Sei sulla pagina 1di 4

Kaa Vaa Vaa Ragam: Varali Talam: Adi Papanasam Sivan Pallavi: Kaa Vaa Vaa Kandha vaa

vaa Yennai Kaa vaa Vela vaa (Muru-) ga (Shanmu-) gha Pazhanimalaiyuraiyum (Muru-) ga Anupallavi: Devaadi Devan Maghane Vaa Para Devi Madiyil amarum guha (ne) vaa Valli deivayaanai manavalaa (vaa) Sharavana bhava parama dayalaa (shanmu-) gha Charanam: Aapathin Irulara Aruloli tharum appane (annane) ayya vaa Papa thiral tharum thapam Aghala varum Pazhani valar karunai mazhayee vaa Thapatraya veyilara nizhal tharum vaantharuve yen Kula guru vee vaa .. Sri Padmanabhan marugha Rama dasan vanangum muthaiyaa Meaning: Oh Muruga/Shanmugha, who lives (Urayum) in Pazhani malai, come (Vaa) to protect me. [Kaa = protect] Come, O son of Shiva (Devadi Devan Maghan). Come, O Guha, who sits on Parvatis (Para Devi) lap (Madiyil). Come, O husband (manavalaa) of Valli and Deivayanai. O, Sharavana, the supreme kind being (Parama Dayaalaa). You are one who bestows light (arul Oli) to remove (ara) the darkness (Irul) of danger (aapathin) You are the one who comes (varum) removes (aghala) longing [Thapam] and sin (Papa). You, are the shower (Mazhai) of kindness (Karunai), who grew (Valar) up in Pazhani. You are the one who gives (tharum) the shadow (Nizhal) to Protect/remove (ara) me from the sun-like rays (Veyil) created by intense (traya) longing (Thapam) Come, oh Guru of our community (Kulam) Oh son-in-law (marugha) of lord Vishnu (described as the one with lotus (Padma) in his navel (nabhi)) Oh, the one who is worshipped (vanangum) by Ramadasa (alias for the poet himself), Oh gem of a person (muthaiya) ! (Come ) Pallavi: Kaa Vaa Vaa Kandha vaa vaa Yennai Kaa vaa Vela vaa (Muru-) ga (Shanmu-) gha Pazhanimalai Yuraiyu (Muru-) ga 1. ; G , G, Kaa vaa G; vaa ; G Kan | gP , daa pmG vaa | GR vaa RS yen nai ||

;S Kaa

S; va

;R ve G; vaa ;R ve G; vaa ;R ve G; vaa

GR - la ; G Kan GR - la ; G Kan GR - la ; G Kan G;R - la

| S; vaa

;;

|;; | GR vaa -

SR Mu ru RS yen nai

|| || ||

2. ; G , G , Kaa vaa ;S Kaa S; va

| mpd P , dpM daa vaa | S; vaa ;;

|; rs ,rsr Shan - mu | GR vaa RS yen nai

3. ; G , G , Kaa vaa S R Kaa NS va

| mpd pd N dpm daa vaa | S; vaa ;;

|| ||

|; rs ,rsr Shan - mu | GR vaa RS yen nai

4. ; G , G , Kaa vaa

| mpd pd N dpm daa vaa | S; vaa ; sn pa zha

||

rr s S n dn dpM Kaa va ve

| d pm G rsr || ni malai- Yurai yu muru

[Oh Muruga/Shanmugha, who lives (Urayum) in Pazhani malai, come (Vaa) to protect me. [Kaa = protect] Anupallavi: Devaadi Devan Maghane Vaa Para Devi Madiyil amarum guha (ne) vaa Valli deivayaanai manavalaa (vaa) Sharavana bhava parama dayalaa (shanmu-) gha P; De pm G vaa GR - di S, r De | G R van Ma G M |P ; gha ne vaa ;; ||

[Come, O son of Shiva (Devadi Devan Maghan).] pmpdPd pm G De vaa pmpdPd pm G De vaa P ,d De GR - di GR - di S, r De S, r De | G R van Ma | G R van Ma G M | P , nd dpP gha ne vaa G M |P ; gha ne vaa |S; vaa ndpm Pa ra; ; -; || || ||

NDN D,dN vi Ma di yil Ama

| S -DN S rum Gu ha (ne)

[Come, O Guha, who sits on Parvatis (Para Devi) lap (Madiyil).] dn S ; n dpm G ; R De vaa - di P ,d NDN D,dN S, r De | G R van Ma G M |P ; gha ne vaa |S; ndpm Pa raRR || ||

| S -DN S

De G; Dei

vi Ma di yil Ama pmG va ya ;rS nai , s rg mana-

rum Gu ha (ne) | S; va S; la

vaa |;;

Va lli P dm vaa ||

[Come, O husband (manavalaa) of Valli and Deivayanai.] P D Sha ra N S va na N D D N bha va Pa ra |D P ma Da pm G ya - | GR ,sR laashan mu ||

[O, Sharavana, the supreme kind being (Parama Dayaalaa).] Charanam Aapa thirulara Aruloli tharum appane (annane) ayya vaa Papa thiral tharum thapa maghala varum Pazhani valar karunai mazhayee vaa Thapatraya veyilara nizhal tharum vaantharuve yen Kula guru vee vaa .. Sri Padmanabhan marugha Rama dasan vanangum muthaiyaa viraivodu P; Aa pm G pa GR thiru ; RS lara R g rs S , nna ne| SR A ru | S ,d ay GR lo li N; ya | R S tha rum | S; vaa S ; a ;; -|| ||

R g rs S , S ppa ne an

[You are one who bestows light (arul Oli) to remove (ara) the darkness (Irul) of danger (aapathin)] G; Pa GM pa PD PM Thi ral tha rum | P ,d tha ND pa Ma | ND gha la PM va rum ||

[You are the one who comes (varum) removes (aghala) longing [Thapam] and sin (Papa). ] GM PM Pa zha ni va G; lar GR ka ru | SS nai Ma R G zha yee | ; R vaa S ; -||

[You, are the shower (Mazhai) of kindness (Karunai), who grew (Valar) up in Pazhani.] a); P Tha pm G pa GRtraya SR veyil | GRa ra ,gM Ni zhal | PP tharum P; Vaan ||

[You are the one who gives (tharum) the shadow (Nizhal) to Protect/remove (ara) me from the sun-like rays (Veyil) created by intense (traya) longing (Thapam)] P dn tharu dp P ; ve P dm yen -,pD Ku la | DN guru sn dn vee | S; vaa .. ;; ||

[Come, oh heavenly being (vaantharu), O Guru of our community (Kulam)]

b) G ; Tha PP tharu ;G ; Shri

GM pa dp P ; ve G; Pad

PM traya P dm yen --

,pD veyil ,pD Ku la

| ND a ra | DN guru | S - S rg bhan Ma ru

DN ni zhal sn dn vee rs S gha

| DP tharum | S; vaa .. | ; P dm Ra - -

P; Vaan ;; D ma

|| || ||

MG R ma na -

[Oh son-in-law (marugha) of lord Vishnu (described as the one with lotus (Padma) in his navel (nabhi))] D N - S dn sn D da - san- Va nanP gm gum Mu | pd n thai S n dp P - - yaa | gG; Vi rai ,rS vodu ||

[Oh , the one who is worshipped (vanangum) by Ramadasa (alias for the poet himself), Oh gem of a person (muthaiya) ! (Come )]

Potrebbero piacerti anche