Sei sulla pagina 1di 21

EUTIFRON de Plato

Traduo de Jaime Bruna. Fonte: Clssicos Cultrix, 1963

Personagens utifron e Scrates.

A cena se passa porta do edifcio do arconte-rei.

UTIFRON Que novidade aconteceu, Scrates que voc largou os entretenimentos do Liceu e passa agora o tempo aqui perto do Prtico do Rei? Ser que voc tem um processo junto ao arconte, como eu?

SCRATES No, utifron; no o que em Atenas chamam processo; uma denncia.

E. O qu?! Ento algum denunciou voc? denunciado outrem. S. Realmente no. E. Ento, outrem denunciou voc. S. Precisamente. E. Quem foi?

Eu no posso conceber que voc tenha

S. Eu mesmo no sei bem quem o homem, utifron. Fiquei sabendo que moo e pouco conhecido. Creio que se chama Meleto; do bairro de Piteu. Voc tem idia de algum Meleto de Piteu? um de cabelos lisos, barba rala e nariz adunco?

E. No fao idia, Scrates. Mas, afinal, que acusao lhe fz?

S. Que acusao? Uma nada ordinria, a meu ver. Um moo tomar uma deciso dessas no coisa de somenos. le, pelo que diz, sabe como e por quem so corrompidos os jovens. Talvez seja um sbio, que notou a minha ignorncia, pela qual eu estaria corrompendo os de sua idade, e vem acusar-me diante da autoridade como diante de uma me. No meu entender, o nico a comear sua atividade poltica por onde deve; o primeiro zelo deve ser para com os jovens, a fim de que sejam to bons quanto possvel. como faz o bom agricultor, que cuida naturalmente das plantas novas em primeiro lugar e das outras depois. A est; Meleto talvez comece por varrer-nos, os que, como diz, estragamos o crescimento dos moos; depois disso, evidentemente, cuidar dos velhos e vir a ser autor dos mais abundantes e vultosos benefcios ao povo, como de esperar de quem parte de tais comeos.

E Eu folgaria com isso, Scrates, mas receio muito que saia ao contrrio. Tentando prejudicar voc, le me parece simplesmente que comea por Hstia a ser daninho cidade. Diga-me, porm; que fz voc para que o acuse de corromper os moos?

S. Assim, para contar, coisas estranhas, meu admirvel amigo. Diz que sou um fazedor de deuses e por eu fabricar novos deuses e no crer nos antigos que ofereceu denncia contra mim; o que ele diz.

E Estou compreendendo, Scrates; de fato, voc costuma dizer que tem aquela "inspirao" em todas as ocasies; isso. um p para ele denunciar voc como inovador em matria religiosa e vir a juzo acusar, porque sabe que acusaes dessa ordem acham boa acolhida entre a multido. De mim tambm, quando discorro na assemblia sobre assuntos religiosos e lhes predigo o futuro, eles caoam como de um louco; no entanto, eu nada disse que no fosse verdade; mas eles tm inveja de gente como ns. Ns, porm, no temos que inquietar-nos por causa deles, e sim de enfrent-los.

S. Meu caro utifron, agentar as caoadas no seria nada. Parece que os atenienses, quando consideram algum talentoso, desde que incapaz de ensinar a sua sabedoria, pouco se importam; mas se um que eles acham capaz de tornar iguais a si os outros, a les se irritam, ou por inveja, como voc diz, ou por outras razes.

E. Nesse particular no tenho vontade nenhuma de apurar o que sentem a meu respeito.

S. Pode ser que pensem que voc se apresenta de raro em raro e no pretende ensinar a sua arte. Quanto a mim, o meu medo parecer-lhes que, movido de sentimentos humanitrios, eu diga a jorros a todo e qualquer homem o que tenho para dizer, no apenas de graa, mas at pagando com prazer, se fr o caso, para que algum se prontifique a ouvir. Pois, ia dizendo, se eles houverem de caoar de mim como de voc, como voc mesmo conta, no ser nada aborrecido passarmos o tempo no tribunal entre pilhrias e risos; mas se houverem de tomar o caso a srio, ningum sabe no que vai dar isto a no serem vocs, os adivinhos.

E. Afinal, Scrates, bem pode ser que no d em nada e que voc lide com o processo a seu gosto; acho que eu farei o mesmo com o meu.

S. verdade, utifron! O seu processo em que consiste? Voc ru ou autor?

E. Autor.

S. E o ru?

E. Algum que parece loucura eu processar.

5. Como assim?

Voc est processando algum com asas?

E. Est muito longe de poder voar, de to velho.

S. Quem ?

E. Meu pai.

S. O seu, meu bravo?!

E. - Sem tirar nem pr.

S. Qual a queixa? Qual a acusao?

E. Homicdio, Scrates.

S. Hracles! De fato, utifron, a maioria ignora o que direito. Penso que obrar corretamente num caso destes no de qualquer, s de algum bem adiantado em sabedoria.

E. Bem adiantado, por Zeus, Scrates!

S. A vtima de seu pai algum da famlia, no ? Por um estranho que voc no o haveria de processar como assassino.

E. engraado, Scrates, voc achar diferena entre ser a vtima parente ou estranho, e no que devemos atentar somente nisto: se o matador tinha ou no direito de matar e que, se tinha, deixlo; se no tinha, process-lo, ainda que o matador seja de nossa casa e de nossa mesa. A mcula igual, uma vez que a gente convive com o criminoso sabendo-o tal e no providencia a purificao de si mesmo e dele, levando-o Justia. Com efeito, o morto era um empregado meu e, como temos uma lavoura em Naxos, trabalhava l conosco. Tomou um dia uma carraspana, brigou com um de nossos servos e cortou-lhe o pescoo. Ento, meu pai o amarrou de ps e mos, lanou-o num valo e despachou para c um prprio, a indagar do exegeta o que se devia fazer. Entrementes, deu pouca importncia ao preso; descuidou dele como de um assassino que, se morresse, tanto faria; pois foi o que lhe sucedeu; morreu de fome, de frio e dos ns, antes que o mensageiro voltasse do exegeta. Os fatos so esses e meu pai mais os outros parentes ainda se mostram indignados porque eu, por causa dum assassino, estou processando por crime de morte o meu pai, que, dizem eles, no matou e, mesmo que houvesse matado, sendo o morto um assassino, no nos devamos preocupar com le; que impiedade um filho denunciar o pai por homicdio. Eles tm idia errada, Scrates, do que piedade ou impiedade, sob o ponto de vista religioso.

S. Ento, por Zeus, utifron, voc acredita saber to bem o que piedade e impiedade aos olhos dos deuses, que, tendo acontecido os fatos como conta, processa o pai sem medo de estar cometendo por sua vez uma impiedade?

E. Alis eu no prestaria para nada, Scrates, nem se distinguiria utifron do comum dos homens em nada, se no soubesse com exatido todas essas questes.

S. Se assim , meu extraordinrio utifron, o melhor que posso fazer tornar-me discpulo seu, para desafiar Meleto nesta matria, antes do debate em juzo, dizendo-lhe que, se j antes dava suma importncia ao conhecimento da religio, agora, depois que ele me acusa de errar levianamente inovando na matria, at me fiz discpulo de voc. Eu lhe diria. "Meleto, se admites que utifron competente nesses assuntos, deves reconhecer a retido de meu pensamento e no processar-me; se no, deves apresentar denncia primeiro contra le, como corruptor dos velhos, de mim e de seu pai; de mim, ensinando-me; do pai, censurando-o e punindo-o. Se le no me atender, se no retirar a denncia contra mim, nem processar voc em meu lugar, deverei alegar no tribunal essas mesmas razes que lhe alegaria pessoalmente, no ?

E. Por Zeus, Scrates) se le intentasse processar-me, penso que eu saberia achar o seu ponto fraco e o debate no tribunal seria muito mais a respeito dele que de mim.

S. por saber disso, caro amigo, que desejo tornar-me discpulo seu; sei que ningum, muito menos esse Meleto, supe compreender voc, mas a mim le me entende to a fundo e sem esforo, que me denuncia por impiedade. Agora, por Zeus, diga-me o que h pouco asseverou saber com clareza; no seu entender, o que piedade e o que impiedade, em matria de morte e no mais? No certo que a piedade sempre igual a si mesma em todas as aes, e a impiedade, por sua vez, sempre o contrrio da piedade e sempre igual a si mesma? No tem uma feio nica de impiedade tudo que se h de ter como mpio?

E. Absolutamente certo, Scrates!

S. Ento, diga-me o que entende por piedade e por impiedade.

E. Entendo sabe? que piedade o que estou fazendo agora proceder contra o culpado, quer de morte, quer de roubo sacrlego, ou contra quem comete outra falta dessas, seja o pai, seja a me, seja outra pessoa qualquer e impiedade no proceder. Demais, Scrates, repare com que grande argumento vou provar que assim a outros tambm j o disse: o certo no tolerar nenhuma impiedade, seja l de quem fr. Acontece que os homens que admitem ser Zeus o melhor e mais justo dos deuses, so os mesmos a aceitar que le acorrentou o pai, porque devorava criminosamente os filhos, e que este, por sua vez, mutilou o seu por motivos semelhantes, e os mesmos a indignar-se comigo por estar processando meu pai por seu crime; assim, eles prprios dizem uma coisa quando se trata dos deuses e outra quando se trata de mim.

S. No estar a, utifron, a razo por que me esto processando? que eu, sempre que contam coisas assim sobre os deuses, reluto em acreditar. H quem diga, parece, que esse o meu erro. Ora, se voc, que bem entendido no assunto, tambm pensa como eles, acho que devo dar-me realmente por vencido. Que hei de dizer, se eu prprio reconheo nada saber a esse respeito? Mas, pelo deus da amizade, diga-me: voc admite a veracidade dessas narrativas?

E. Dessas, Scrates, e tambm de outras ainda mais espantosas, que a maioria desconhece.

S. E guerra? Voc tambm acredita que ela exista deveras de uns deuses contra outros? e inimizades tremendas, batalhas e muitas outras calamidades da mesma ordem, quais descrevem poetas e hbeis pintores e nos figuram as cerimnias sacras, notadamente, nas grandes Panatencias, o manto bordado de representaes semelhantes, que levado para o alto da acrpole? Devemos admitir que tudo verdadeiro, utifron?

E. No s isso, Scrates, mas, como dizia, poderei, se voc quiser, contar-lhe sobre assuntos divinos tantas outras, que voc, ouvindo, estou certo, ficar aturdido.

S. No duvido, mas voc as contar com mais vagar outra ocasio; por ora, veja se me diz com mais clareza o que lhe perguntei h pouco, porque, meu caro, quando, antes, indaguei o que vem a ser a piedade, voc, em vez de me dar uma explicao cabal, disse apenas que piedade o que agora est fazendo, ao processar o pai como assassino.

E. E verdade o que eu disse, Scrates.

S. Pode ser, utifron, mas voc diz que h muitas outras aes pias.

E. Pois h.

S. Ento, lembra-se? eu no lhe havia pedido que me ensinasse uma ou duas das muitas aes pias, e sim a feio mesma pela qual tudo que piedoso piedoso. Voc disse, se bem me recordo, que h uma feio nica pela qual a piedade piedade, e a impiedade impiedade. No se lembra?

E. De fato.

S. Ento, ensine-me qual essa feio, para que eu, atentando nela, usando dela como de um padro, possa dizer, dos atos que voc ou outra pessoa praticar, tendo aquela feio, que so piedosos, e, no tendo aquela feio, que so mpios.

E. Bem, Scrates, se voc quer assim, vou falar assim.

S. Pois c o que estou querendo.

E. L vai: o que estimado pelos deuses piedade; o que aborrecido, impiedade.

S. Excelente, utifron! Agora voc me respondeu como eu procurava que me respondesse! S no sei ainda se a resposta est certa, mas 6 claro que voc me vai explicar1 como certo o que diz.

E. Naturalmente.

S. Vamos, ento, examinar o que dizemos; o que estimado dos deuses, homem ou coisa, c piedoso; o aborrecido dos deuses, mpio. No so a mesma coisa impiedade e a piedade, mas o que h de mais oposto. No assim?

E. bem assim.

S. Voc acha que est bem expresso?

E. Acho que sim, Scrates; bem o que ficou dito.

S. Dissemos tambm no foi, utifron? que os deuses brigam, que dissentem, que h dios entre eles.

E. Sim, dissemos.

S. dios, raivas, meu caro, que divergncia de vistas os pode causar? Examinemos este ponto: se eu e voc divergssemos sobre qual a maior de duas quantidades, a divergncia sobre elas nos tornaria inimigos, nos indisporia um com o outro, ou ns faramos o clculo e logo nos reconciliaramos a seu respeito?

E. Que dvida?!

S. Se discordssemos quanto a mais comprido e a mais curto, no tomaramos as medidas c acabaramos logo com a diferena?

E. Assim .

S. Tambm iramos a uma balana, creio eu, se discordssemos quanto a mais leve e a mais pesado?

E. Como no?

S. Ento, quais os temas controversos, quais os pontos de vista irreconciliveis que nos tornariam inimigos um do outro e nos poriam exaltados? Voc talvez no o tenha alcanado bem, mas v examinando, enquanto discorro, se so estes: justo e injusto, belo e feio, bom e mau. No divergindo nesse terreno e por no atingirmos uma soluo satisfatria a esse respeito que nos tornamos inimigos, quando isso acontece, eu e voc e todos os outros homens?

E. Sim, Scrates, essa a controvrsia, sobre essas questes.

S. Ento? Sc os deuses dissentem, utifron, no sobre essas mesmas questes que se ho de desentender?

E. Forosamente.

S. Logo, meu bravo utifron, de acordo com o que voc disse, uns deuses acham justas, belas, feias, boas e ms umas coisas e outros, outras; no brigariam entre si, caso no discordassem nisso, no ?

E. Voc diz bem.

S. E no verdade que cada qual gosta do que acha belo, bom e justo, e aborrece o oposto?

E. Certamente.

S. Mas so as mesmas coisas, como voc diz, as que uns acham justas e outros injustas e, sobre elas discrepando, brigam e se guerreiam. No assim?

E. .

S. Em concluso, as mesmas coisas so estimadas e aborrecidas dos deuses, e as mesmas coisas seriam agradveis e desagradveis aos deuses.

E. Evidentemente.

S. As mesmas coisas, utifron, seriam piedosas e mpias, segundo esse raciocnio!

E. bem possvel.

S. Ento, meu extraordinrio amigo, voc no respondeu minha pergunta; eu no tinha perguntado o que ao mesmo tempo piedoso e mpio. Como vimos, o que agradvel aos deuses tambm lhes desagradvel. Assim, utifron, no de espantar se, fazendo o que voc faz ao processar seu pai, esteja procedendo ao agrado de Zeus, mas ao desagrado de Crono e de Urano, ao gosto de Hefesto, mas ao desgosto de Hera (71), da mesma sorte quanto a outros deuses, que pensem diversamente ao mesmo respeito.

E. Mas, a meu ver, Scrates, nenhum deus diverge dos outros na necessidade de ser punido quem mata outrem criminosamente.

5. No? E os homens, utifron? Voc j ouviu algum contestar que deve sofrer castigo quem mata criminosamente ou comete qualquer outra injustia?

E. Eles no cessam de contest-lo, principalmente no tribunal; cometem iniqidades infinitas, mas fazem e dizem tudo para fugir ao castigo.

S. Sim? Eles reconhecem sua iniqidade, utifron, e, apesar de reconhec-la, sustentam que no devem receber o castigo?

E. No, isso no.

S. Ento, nem tudo fazem e dizem; parece-me que no ousam dizer e sustentar que no devem ser punidos, quando cometem injustias. Parece-me que o que negam 6 terem cometido a injustia. No ?

E. Voc tem razo.

S. Assim, eles no contestam que o culpado deve sofrer sua pena; o que discutem, talvez, quem teria cometido a falta, qual o seu ato e quando se teria dado.

E. verdade.

S. Pois bem, no se passa o mesmo com os deuses, se, como voc dizia, brigam a respeito do que justo ou injusto, uns acusando os outros de injustias e estes negando? Pelo menos, meu extraordinrio amigo, este um ponto que ningum contesta no cu e na terra: o culpado deve ser punido.

E. Sim, Scrates; o que voc est dizendo verdade, ao menos em bloco.

S. Mas ato por ato, utifron, que disputam os disputan-tes, homens ou deuses, se que os deuses disputam; divergindo sobre um ato, estes dizem que foi praticado com justia, aqueles, que injustamente. Ou no assim?

E. bem assim.

S. Por favor, ento, utifron, informe-me, tambm, para que eu fique mais sbio; que prova tem voc de que os deuses todos achem injusta a morte de quem, sendo empregado, se tornou assassino, foi amarrado pelo amo do morto e assim veio a finar-se nos grilhes, sem dar tempo a que indagasse dos exegetas o que fazer dele quem o amarrou? e de que bem est que, por causa de tal homem, o filho processe o pai, acusando-o de homicdio? Vamos, procure provar-me com clareza que, sem a mnima dvida, todos os deuses acham justo esse procedimento; se voc me der uma demonstrao cabal, jamais cessarei de gabar a sua sabedoria.

E. No ser, talvez, pequena tarefa, Scrates; no entanto, eu o poderia demonstrar com toda clareza.

S. Compreendo; voc acha que eu sou mais obtuso que os juizes, porque a eles, claro, demonstrar que aquela morte foi inqua e que todos os deuses abominam crimes desses.

E. Com toda clareza, Scrates; basta que me ouam falar.

S. Ho de escut-lo, desde que voc tenha fama de bom orador. Mas, enquanto voc falava, ocorreu-me uma idia, que estou examinando de mim para comigo: "Se utifron me ensinasse, o melhor possvel, que todos os deuses consideram injusta aquela morte, terei aprendido melhor de utifron o que piedade e impiedade? Aquela ao , em concluso, desagradvel aos deuses; mas acabamos de ver que no nisso que se distinguem a piedade e a impiedade, porquanto vimos que tambm desagradvel a deuses o que agradvel a deuses." Por isso, dispenso voc dessa tarefa, utifron; se voc quer, v l que todos os deuses achem aquilo injusto e o abominem. Corrigida, porm, nossa expresso e dizendo que impiedade o que todos os deuses aborrecem, piedade o que estimam e nem uma nem outra coisa, ou ambas, o que uns estimam e outros aborrecem, quer voc que dessa maneira separemos a piedade da impiedade?

E. Que no-lo impede, Scrates?

S. De minha parte, nada, utifron, mas veja voc, da sua, se, assentando isso, me poder ensinar mais facilmente o que me prometeu.

E. Bem, eu, por mim, afirmaria que piedade o que todos os deuses estimam, e o oposto, o que todos os deuses aborrecem, impiedade.

S. No devemos agora examinar, utifron, se o que se disse est certo? Ou devemos deixar como est e, da mesma forma, assentir conosco mesmos e com os outros, admitindo que est certo toda vez que algum disser de alguma coisa que " assim"? No devemos examinar o que diz o interlocutor?

E. Devemos examinar; contudo, penso que est certo o que acabamos de dizer.

S. Logo o saberemos melhor, bom amigo. Faa esta reflexo: a piedade estimada dos deuses por ser piedosa, ou piedosa por ser estimada dos deuses?

E. No percebo aonde voc quer chegar, Scrates.

S. Bem, tentarei falar mais claro. Ns dizemos: o que levado e o que leva; o que guiado e o que guia; o que visto e o que v. Todas essas coisas voc compreende que diferem umas das outras e no qu.

E. Acho que compreendo.

S. Igualmente, que h o estimado e, diferente dele, o que estima?

E. Naturalmente.

S. Agora, diga-me: o levado levado porque o levam, ou por outra razo?

E. Porque o levam.

S. E o guiado porque o guiam, o visto porque o vem. E. Claro!

S. No , pois, porque visto que o vem, mas, ao contrrio, porque o vem que visto; nem porque guiado que o guiam, mas porque o guiam que guiado; nem porque levado o levam, mas porque o levam que levado. Ficou, ento, bem claro, utifron, o que estou querendo dizer? Quero dizer isto: se algo produzido ou impressionado, no por ser produzido que o produzem, mas porque o produzem que produzido; nem por ser impressionado que o impressionam, mas porque o impressionam que impressionado. Est de acordo com essa exposio?

E. Estou.

S. Da, o estimado no algo que foi produzido ou impressionado? E. Sem dvida.

S. Agora, no ? d-se o mesmo que antes: no por ser estimado que o estimam os que o estimam, porm por que o estimam que estimado.

E. Necessariamente.

S. Da, que devemos dizer com relao piedade, utifron? No o que estimado de todos os deuses, na sua expresso?

E. Sim.

S. Ser assim porque piedosa ou por outra razo?

E. Por essa, no por outra.

S. Ento, por ser piedosa que estimada, e no por ser estimada que piedosa.

E. Parece.

S. Mas no porque os deuses a estimam que estimada e agradvel aos deuses?

E. Como no!

S. Logo, utifron, nem piedoso o que agradvel aos deuses, nem agradvel aos deuses o que piedoso, como voc diz, mas trata-se de coisas diversas.

E. Como assim, Scrates?

S. Porque acertamos que a piedade estimada por ser piedosa, e no piedosa por ser estimada. No foi?

E. Foi.

S. Que o agradvel aos deuses tal por ser deles estimado, e no por ser agradvel que estimado.

E. Voc diz a verdade.

S. Se, porm, caro utifron, fossem a mesma coisa o agradvel aos deuses e a piedade, ento, se a piedade fosse estimada por ser piedosa, tambm o agradvel aos deuses seria estimado por ser agradvel; continuando, se uma coisa fosse agradvel aos deuses por ser deles estimada, tambm a piedade seria piedosa por ser estimada; mas v-se que uma e outra coisa se opem como sendo absolutamente diversas. Uma, porque a estimam, estimvel; outra, porque estimvel, a estimam. Dir-se-ia, utifron, que, interrogado sobre o que vem a ser a piedade, voc no me quer explicar a sua natureza e se pe a falar de uma casualidade que aconteceu a essa piedade, qual seja a de ser estimada de todos os deuses; do que ela , disso voc ainda no falou. Deixe, pois, por favor, de mo sonegar e repita desde o comeo o que a piedade, quer seja estimada dos deuses, quer lhe acontea seja l o que fr. No nisso que havemos de dissentir. Diga-me, porm, de bom corao, o que so piedade e impiedade.

E. De fato, Scrates, eu no saberia dizer-lhe a idia que tenho; tudo que formulamos se pe a girar em roda de ns, nada quer parar onde o assentamos!

S. Suas proposies, utifron, assemelham-se a obras de meu antepassado Ddalo. Se fosse eu quem as diz e assenta, voc poderia troar de mim, dizendo que, por causa de minha descendncia, o que plasmo em palavras se escapole e no quer parar onde a gente o pe. Mas a verdade que as proposies so suas e preciso achar outra pilhria; para voc que elas no querem aquietar-se, como voc prprio reconhece.

E. Eu, Scrates, acho que a pilhria se aplica bem s nossas palavras. Essa movimentao em giro, esse bulcio, no sou eu que o estabeleo; voc que me parece o Ddalo; por mim, as coisas parariam no lugar.

S. Quer dizer, meu amigo, que talvez eu seja mais perito na arte do que aquela celebridade; tanto mais, que ele s fazia movedias as prprias obras, ao passo que eu, como se v, fao, alm das minhas, as alheias. E o que mais engenhoso no meu talento que sou perito a contragosto; a ter o gnio de Ddalo somado aos tesouros de Tntalo, eu preferiria que meus raciocnios parassem, se assentassem quietinhos. Bem, chega de brinca-cadeiras. Voc parece que est afrouxando; por isso vou juntar meus esforos aos seus, para lhe mostrar de que maneira me pode ensinar o que a piedade. No v desanimar antes da hora. Veja l se no acha que tudo que piedoso tem que ser tambm justo.

E. Parece que tem.

S. Conclui-se que tudo que justo piedoso? Ou, de um lado, tudo que piedoso justo, mas, de outro, nem tudo que justo piedoso, sendo a justia parte piedade e parte no.

E. No consigo acompanhar o seu pensamento, Scrates.

S. Sem embargo, voc to mais moo quo mais sbio que eu. Mas o que digo: voc est afrouxando sob a riqueza de sabedoria. Vamos, meu rico, retese-se; no h nada difcil de entender no que digo. Estou dizendo bem o contrrio do pensamento do poeta que disse: "No queres mencionar Zeus que tudo isso fz e criou; onde h medo, h vergonha." Eu discordo do poeta num ponto. Posso dizer qual?

E. Naturalmente!

S. No acho que haja vergonha onde h medo. Acho que muitos tm medo s doenas, pobreza e a tantos outros males assim, mas, embora tenham medo, nem por isso tm vergonha do que temem. Voc no acha tambm?

E. Perfeitamente.

S. Ao contrrio, onde h vergonha h medo. H a algum que se acanhe de certo ato, sem temer ao mesmo tempo a reputao de seu mal?

E. Claro que teme.

S. Logo, no est certo dizer "onde h medo h vergonha"; mas sim dizer "onde h vergonha h medo"; porque nem sempre h vergonha onde h medo; o temor, entendo eu, vai mais longe que a vergonha; a vergonha uma parte do temor, como o mpar uma parte do nmero, de sorte que nem todo nmero mpar, mas todo mpar nmero. Est-me acompanhando?

E. Perfeitamente.

S. Era uma coisa assim o que eu queria dizer altura em que lhe perguntei se onde h justia h piedade tambm ou se onde h piedade h tambm justia, sem que haja piedade cada vez que h justia. Que que voc acha? Vamos assentar isso, ou vamos mudar.

E. No vamos mudar.

Acho que voc est certo.

S. Atente agora no que da se segue: se a piedade parte da justia, penso que temos de achar que parte da justia ser a piedade. Se, no exemplo de h pouco, vo me fizesse uma pergunta assim: "que parte do nmero o par, e o que vem a ser esse nmero?", eu responderia que o par aquele que no coxo, mas tem pernas iguais No acha?

E. Acho.

S. Procure voc tambm explicar-me dessa forma que parte da justia a piedade, para que eu possa dizer a Meleto que no me prejudique, nem me processe por impiedade, porquanto j terei aprendido bem com voc o que religioso e pio e o que no .

E. Parece-me, Scrates, que a parte da justia que religiosa e pia esta: o que concerne ao cuidado para com os deuses; o que concerne ao cuidado para com os homens o restante da justia.

S. Voc parece dizer muito bem, utifron, mas ainda me falta um bocadinho; ainda no compreendi o que voc entende por cuidado; decerto voc no quer dizer que o prestado aos deuses igual aos demais cuidados que h. Por exemplo, costumamos dizer que nem todos sabem cuidar de cavalos; s o palafreneiro. No ?

E. exato.

S. O ofcio de palafreneiros cuidar de cavalos.

E. .

S. Igualmente, nem todos sabem cuidar de ces; s o matilheiro.

E. De fato.

S O ofcio de matilheiro cuidar de ces.

E. .

S. E o de vaqueiro cuidar de vacas.

E. Certamente.

S. A piedade e a religio, igualmente, o cuidar dos deuses utrifon?

isso que voc diz?

E. isso.

S. Ento, todos os cuidados tm como que uma execuo igual? Quero dizer: eles consistem num benefcio e pro veito daquele de quem cuidamos, como se verifica que aproveitam e melhoram os cavalos sob as cuidados dum palafreneiro. Ou voc no acha?

E. Acho.

S. Igualmente os ces sob os do matilheiro, as vacas sob o do vaqueiro e tudo o mais da mesma forma. Ou voc pensa que o cuidado daninho quele de quem cuidamos?

E. Eu no, por Zeus!

S. Ento benfazejo?

E. Como no!

S. Assim, pois, a piedade, sendo um cuidado para com os deuses, proveitosa aos deuses e os melhora? Voc admitiria tambm que est melhorando um dos deuses toda vez que procede piedosamente?

E. Eu no, valha-me Zeus!

S. Eu tambm no acho, utifron, que voc queria dizer tal coisa. Longe disso. Se perguntei o que voc entende por cuidado para com os deuses, foi por no esperar que voc dissesse que consiste nisso.

E. Voc pensou bem, Scrates; no isso o que eu quero dizer.

S. Bem, mas que sorte de cuidado dos deuses a piedade?

E. o mesmo cuidado, Scrates, que o dos servos para com o amo.

S. Compreendo. Seria, em concluso, uma prestao de servio aos deuses.

E. Precisamente.

S. Voc sabe dizer-me a que visa o servio prestado aos mdicos? No acha que sade?

E. Acho.

S. Adiante. A que visa o servio prestado aos armadores?

E. claro que navegao, Scrates.

S. E o prestado aos arquitetos visa s casas?

E. Sim.

S. Diga-me, por fim, bom amigo: a que obra visa o servio prestado aos deuses? bvio que voc sabe, pois sustenta saber melhor que ningum os assuntos divinos.

E. E digo a verdade, Scrates.

S. Diga, ento, por Zeus, qual pode ser essa belssima obra que os deuses levam a cabo usando de ns como seus servidores?

E. So muitas e belas, Scrates.

S. Igualmente as dos capites, meu caro; no entanto, quanto a estes, voc no teria embarao em resumir dizendo que levam a cabo a vitria na guerra. Ou no?

E. Como no!

S. Muitas belas coisas levam a cabo tambm os agricultores; no entanto, pode-se resumir tudo em extrair da terra os alimentos.

E. Certamente.

S. Ento, como resumir a execuo de tantas belas obras que os deuses realizam?

E.Mas h pouco eu disse, Scrates, que muito trabalhoso aprender bem como tudo isso. Contudo, digo-lhe, simplificando, que, se uma pessoa souber, quando reza e sacrifica, proferir palavras e praticar atos que agradem aos deuses, nisso est a piedade e tais prticas que preservam os bens particulares e os do povo; o oposto do que agrada a impiedade, e esta que tudo revira e pe a perder.

S. Com efeito, se voc quisesse, utrifron, bem poderia dizer o essencial do que eu perguntava, com muito maior brevidade. Voc no est mesmo com vontade de me instruir, est-se vendo. Agora, quando estava justamente a pique de faz-lo, voc me escapuliu. Se me tivesse dado a resposta, eu j teria aprendido de voc a piedade com preciso. Pacincia! Quem ama tem mesmo de ir atrs do seu amor aonde quer que este o leve! Afinal, em que diz voc consistir o que pio e a piedade? No em certa cincia da reza e do sacrifcio?

E. Foi o que eu disse.

S. Sacrificar no presentear os deuses, e rezar no pedirlhes?

E. Isso mesmo, Scrates.

S. De acordo com esses termos, a piedade seria uma cincia de pedir e dar aos deuses.

E. Voc apreendeu esplendidamente o meu pensamento, Scrates.

S. Porque estou vido de sabedoria, meu caro, c presto toda ateno para no deixar cair no cho o que quer que voc diga. Mas, diga-me, qual o servio prestado aos deuses? Voc diz que pedir-lhes e dar-lhes?

E. Sim.

S. Ento, pedir-lhes bem seria pedir-lhes o de que necessitamos da parte deles?

E. Que mais seria?

S. Doutro lado, dar bem seria retribuir-lhes com aquilo de que possam necessitar de nossa parte? Alis, seria inpcia presentear algum dando-lhe coisa de que no tem preciso nenhuma.

E. Voc diz a verdade, Scrates.

S. Assim, pois, utifron, a piedade seria um escambo entre deuses e homens.

E. Um escambo, se voc prefere cham-la assim.

S. Bem, no prefiro nada, a menos que seja verdadeiro. Explique-me, porm, que proveito vm a tirar os deuses dos dons que recebem de ns; o que eles nos do, toda gente o v, pois no h bem que no seja ddiva sua; mas do que recebem de ns, que proveito tiram? Ou ns somos mais espertos no escambo, a ponto de obtermos deles todos os bens, e eles de ns nada?

E. Mas voc cuida, Scrates, que os deuses tiram proveito do que recebem de ns?

S. Se assim no fosse, utifron, que dom poderia haver de nossa parte para os deuses?

E. Que mais pensa voc alm da honra, do preito e do que eu disse h pouco, do agrado?

S. Ento, utifron, a piedade o agradvel e no o til aos deuses ou deles estimado?

E. O que acho que acima de tudo o que estimado.

S. Ento, ao que parece, piedoso aquilo que os deuses estimam.

E. Perfeitamente.

S. E, dizendo isso, voc ainda pode espantar-se de ver que suas proposies no param, mas andam? E a mim que voc vai culpar de as fazer andantes, como um D-dalo, quando voc muito mais hbil que Ddalo em faz-las girar em roda? No percebe que nosso raciocnio deu ma volta e veio parar no mesmo lugar? Voc se lembra de que havia ficado claro que "piedoso" e "estimado dos deuses" no eram a mesma coisa, mas diferiam um do outro? No se lembra?

E. Sim, lembro-me.

S. E agora no percebe que est afirmando ser o "piedoso" o "estimado dos deuses"? E este o que , seno "o que os deuses estimam"?

E. Perfeitamente. S. Logo, ou chegramos h pouco a uma concluso errnea, ou, se estava certa, estamos errando agora.

E. o que parece.

S. Em concluso, temos que examinar de novo desde o comeo o que a piedade, porque, enquanto no o souber, eu no desistirei espontaneamente. Vamos, no faa pouco caso de mim, mas, agora mais do que nunca, empregue toda a ateno em dizer-me a verdade. Se h homem que a saiba voc, e voc, como Proteu, no de se largar antes que fale; se no soubesse claramente o que piedade e impiedade, absolutamente no se abalanaria a processar por homicdio seu velho pai por causa dum empregado; no s teria medo, perante os deuses, de o estar fazendo talvez indevidamente, como tambm teria vergonha perante os homens. Ao contrrio, sei bem que voc pensa distinguir claramente o que piedade e o que no . Fale, pois, excelente utifron; no me escamoteie o que pensa a esse respeito.

E. Em outra ocasio, Scrates; agora estou com pressa e est na hora de me retirar.

S. Que o que voc est fazendo? Voc vai embora e me deixa cado do alto da esperana que tinha de me desembaraar da denncia de Meleto, depois de aprender com voc o que piedade e impiedade? E eu que ia mostrar a ele que, inteirado por utifron dos assuntos divinos, no mais haveria de improvisar por ignorncia, nem de inovar nessa matria e que passaria, outrossim, a levar melhor vida no futuro!

Potrebbero piacerti anche