Sei sulla pagina 1di 7

CARTAS A MABEL BURTON

LEWIS CARROLL

Seleccin

Carta al padre de Mabel Burton

7. Lushington Road, Eastbourne 25 de agosto de [18]77 Muy seor mo: Espero que disculpar la libertad que me tomo al dirigirme a usted, as como la libertad que me tom hace unos cuantos das al hacer amistad con su hija pequea, pero creo que ni siquiera alguien que no sea, como yo soy, un gran amante de los nios, podra dejar de sentirse atrado por ella. Como deseo dejarle en su domicilio un librito (librito que ya he regalado en distintas ocasiones a otras amiguitas), he llevado a cabo dos expediciones, en vano, para encontrar su alojamiento. Como no tengo la direccin correcta y, dado que ya no la veo en la playa, el nico camino parece ser escribirle a la direccin de la ciudad. Si usted me permite regalarle el libro, indqueme, por favor, si lo mando a Londres o a qu direccin. (El libro se titula Alicia en el pas de las maravillas). Reciba mis sinceros saludos, C.L. Dodgson (de Ch[rist] Ch[urch], Oxford)

Carta a la madre de Mabel

7. Lushington Road, Eastbourne 28 de agosto de [18]77

Muy seora ma:

Le agradezco su carta, y envo el libro a Mabel. Espero que ella no considere en absoluto necesario escribir para acusar recibo del mismo, pues ya s la molestia que representa escribir cartas para la mayora de los nios. Nuestra amistad ha sido en verdad corta: si hubiese sabido que la maana del sbado (he tenido encuentros con ella el jueves y el viernes) habra de ser la ltima vez que la viese, ciertamente no habra pasado, como lo hice, sin ir a unirme al grupo, pero tema parecer fastidioso si me acercaba cada vez que la vea en la playa y pens que iba a estar aqu dos o tres semanas. Con cario para mi amiguita, reciba, seora, mis respetos.

C. L. Dodgson

Cartas a Mabel

Adivinanza. Por qu tocan todo el da en Islington, desde finales de abril hata principios de junio? Porque tienen una... Pero todava no te dir la respuesta 1.

Ch(rist) Ch(urcht), Oxford 12 de junio de [18]79 Mi querida Mab: Te he mandado una postal, pero me temo que no habrs podido descifrar mi mal francs. sta es su traduccin al ingls: "No me has dicho si me permitirn tomarte prestada o no. Quiz t no te atrevas a venir del todo sola a una expedicin tan alarmante". Supongo, por lo que dices sobre lo de ir de vacaciones, que te dejarn venir, pero quiero estar seguro. De qu sirve hacer todo el camino hasta Islington para buscarte, si despus descubro que no te puedo tener? (Eso no es una adivinanza). Si vengo, ser sobre las once o las doce. Te dar algo de comer (pan,
1

La respuesta a la adivinanza es 'May Bell' (campana de mayo), juego de palabras con el nombre de Ma-

bel. (N. de la edicin francesa)

queso y manteca) sobre la una o las dos, y te llevar de vuelta, cansada y enfadada, a las tres o las cuatro o las cinco, como puede ocurrir: justo en el momento en que me canse de ti, ya sabes. As pues, escribe, mi pequea gatita, y di "s" o "no" y mndamelo a "The Chestnuts, Guilford". Voy a ir all dentro de uno o dos das, y puede que est toda la semana que viene. Desde all puedo llegar fcilmente a Londres para pasar el da, ya que slo est a una hora de viaje. Con afecto, Lewis Carroll.

12 de agosto de 1879 Mi querida Mabel: Cmo me intrigaste el otro da en Langham Hall! Vers, llevabas puesto un tipo de sombrero muy divertido, como de chico, as que te confund con un chico; lo que pasa es que de alguna forma no acababa de reconocerte en ninguno de los nios (Willie y Ernst Nicholls) que haban actuado con los Mc Donald. Si al menos tu cara hubiera sido un poco ms larga y algo menos sonrosada, habras sido Ernst Nicholls. Te faltaba bien poquito para ello. No s si a ti te habra gustado y tampoco a tu hermana- , y tu madre se habra enfadado mucho al orle decir a tu hermana, cuando te llevase a casa:No s cmo ha ocurrido pero no es Mabel, es un nio, y dice que se llama Ernest Nicholls Qu diantre vamos a hacer con ella? Y pienso que ya no volveran a llevarte al colegio. En resumen, que habra sido muy incmodo si tu cara hubiera sido una chispita ms larga; me alegro de que no lo fuera. En cualquier caso se no es el tema de mi carta. Te escribo simplemente para decirte esto: Por qu no vienes a Eastbourne? Tienes alguna buena razn para no venir? Se est muy bien aqu. Y yo te hablara, una vez al mes o as, para que no te aburrieras mucho por falta de compaa. Saluda de mi parte a tu madre y considrame tu afectuoso amigo. Lewis Carroll.

23 de diciembre de 1886 Mi querida nia, Muy a menudo he pensado en escribirte en respuesta a tu larga y agradable carta desde Alemania: pero oh, la vida es tan ajetreada! Siempre me deca: "Tendr ms tiempo maana". Te escribir algn da: pero, incluso si no lo hiciera, cree en mi cario. Tu afectuoso amigo,

Lewis Carroll

REFERENCIA Extrado de Cartas inditas a Mabel Amy Burton (2010) Nocturna ediciones.

Potrebbero piacerti anche