Sei sulla pagina 1di 184

AK’Q’ORIIK PAM Q’ORB’AL MAYA’POQOMAM

ACTUALIZACIÓ N LEXICAL IDIOMA MAYA POQOMAM

AK’Q’ORIIK PAM Q’ORB’AL MAYA’POQOMAM ACTUALIZACIÓ N LEXICAL IDIOMA MAYA POQOMAM Paxil, tP q

Paxil, tP q

K’ULB’IL YOL TWITZ PAXIL Academia de Lenguas Mayas de Guatemala -ALMG

K’UT Q’ORB’AL JA’AR K’ACHRIK Dirección Lingüística y Cultural -DILINC

NEM K’AMALB’EE M. A. Trinidad Matías Rafael Jiménez Camposeco

AH ILAL KAMANIK Tec. U. José Miguel Medrano Rojas

AH OQSAL MEEYA P. C. Cruz Velásquez Mendoza

AH K’UT Q’ORB’AL JA’AR K’ACHARIK Lic. Aurelio Domingo Hurtado Montejo

© Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ALMG

tP q

(2001)

K’ULB’IL YOL TWITZ PAXIL Academia de Lenguas Mayas de Guatemala –ALMG–

K’UT Q’ORB’AL JA’AR K’ACHARIK Dirección Lingüística y Cultural –DILINC–

KAMANIK REH RU K’UT Q’ORB’AL Programa de Estudios Lingüísticos –PEL–

13 Calle 11-52 zona 1, Ciudad de Guatemala

Tel: 2323404

2329342

Telefax: 2500213 Correo Electrónico: almg@terra.com.gt

Impreso en Guatemala

K’ulb’il Yol Twitz Paxil

Academia de Lenguas Mayas de Guatemala

LOK’ Q’ORB’AL POQOMAM

Comunidad Lingüística Poqomam

LOK’ Q’ORB’AL POQOMAM Comunidad Lingüística Poqomam AK’Q’ORIIK PAM Q’ORB’AL MAYA’POQOMAM ACTUALIZACIÓ

AK’Q’ORIIK PAM Q’ORB’AL MAYA’POQOMAM

ACTUALIZACIÓ N LEXICAL IDIOMA MAYA POQOMAM

TAQEE’K’AMALBEE’REH LOK’Q’ORB’AL POQOMAM Junta Directiva Comunidad Lingüística Poqomam

K’amalb’ee:

Kab’K’amalb’ee:

Tz’ihb’anel:

Oqsal Meeya:

Peet To’oneel:

Kab’ To’oneel:

Rox To’oneel:

Cristobal Chacón García Héctor Arnoldo Lazaro Damian María Verónica López Benito Efren David García Roman Daniel Gómez Esquit Esteban Morales Gregorio Simeón Pérez Chacón

KAMANIK RE K’OHTA Q’ORB’AL

Programa de Estudios Lingüísticos -PEL

AH B’ANANEEL

Coordinador

Lic. Cecilio Tuyuc Sucuc

B’ANANEEL RE’KAMANIK

Técnico encargado

Rudy Osiel Camposeco C.

SIK’ANEEL

Ivestigador

José Francisco Santos Nicolás

AH B’ANEEL KUREK

Diagramadores

Gersom Aaron Mach M. Rudy Osiel Camposeco

  PRESENTACIÓ N Si tomamos en cuenta el punto de vista de la sociolingüística, de
  PRESENTACIÓ N Si tomamos en cuenta el punto de vista de la sociolingüística, de
 

PRESENTACIÓ N

Si tomamos en cuenta el punto de vista de la sociolingüística, de que la lengua experimenta cambios constantemente por factores diversos; en consecuencia, como lo contempla la teoría de la lengua de William Lavod que dice que la lengua es dinámica y no estática, para lo cual se aplica la lingüística histórica o lingüística evolutiva: que explica que toda las lenguas evolucionan como todas las instituciones humanas.

Con base a estas ideas, estamos conscientes que es imprescindible la modernización de los idiomas mayas que se hablan en Guatemala para su fortalecimiento y desarrollo. Esto implica la creación de neologismos, la recuperación de términos en desuso que se han quedado por interferencia del idioma oficial y tomar en cuenta algunos prestamos lingüísticos en los idiomas Mayas.

Luego de superadas las fases diseñadas, el Programa de Estudios Lingüísticos, de la Dirección Lingüística de la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, en respuesta a sus políticas lingüísticas y plan estratégico, presenta a todos los lectores el primer trabajo Sobre Actualización Lexical del Idioma Maya Poqomam, que consiste en creación de neologismos y recuperación de arcaísmos (palabras recuperadas). El mismo asciende a 1000 términos divididos en campos semánticos o tópicos de: Utiles de Oficina y Equipo, Salud, Justicia, Educación, Arcaísmos y Agricultura y Medio Ambiente.

Para diferenciar las palabras arcaicas o recuperadas se han discriminado con una ® seguido de la palabra, y en el caso de préstamos se ha utilizado un (P).

En lo que respectan los términos recuperados, se optó por tomarlos en cuenta toda vez que han quedado fuera del uso común de los hablantes y al reinsertarlos al lenguaje coloquial

tomarlos en cuenta toda vez que han quedado fuera del uso común de los hablantes y
tomarlos en cuenta toda vez que han quedado fuera del uso común de los hablantes y
  se convertirían en palabras nuevas para las generaciones recientes en la Comunidad Lingüística Poqomam.
  se convertirían en palabras nuevas para las generaciones recientes en la Comunidad Lingüística Poqomam.
 

se convertirían en palabras nuevas para las generaciones recientes en la Comunidad Lingüística Poqomam. Estamos conscientes que esto es un trabajo permanente en la comunidad y no representa la última palabra, sino que será para que los hablantes reflexionen ante todo en los neologismos creados para darles el uso correspondiente. Con relación a esto debemos recordar las palabras del Lingüista Mauricio Swadesh que dijo: “Recordar que la ciencia avanza a través de la discusión y que la controversia abre el camino a una comprensión mejor aún”.

Se agradece la colaboración de las distintas personas hablantes del idioma Poqomchi’, instituciones que de una u otra manera colaboraron para que este documento hoy sea una realidad satisfactoria.

ANTECEDENTES

Con antelación, la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, a través de espacios propiciados en Talleres Lingüísticos, así como por iniciativa de algunas Comunidades Lingüísticas y otros esfuerzos a lo externo de la institución, se ha abordado el trabajo acerca de la Creación de Neologismos, resultados que de alguna manera, han enriquecido el léxico de los idiomas atendidos.

Ahora, la institución, pretende que en lo sucesivo se retome esta iniciativa, ampliando de alguna manera las estrategias de enriquecimiento lexical; esto implica no sólo continuar con la labor de crear palabras nuevas, sino recuperar vocablos que para las generaciones jóvenes son desconocidos.

La Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, ha venido trabajando arduamente, promoviendo y desarrollando los idiomas Mayas de las diferentes Comunidades Lingüísticas, específicamente de la Comunidad Lingüística Poqomam, de acuerdo con su Plan Estratégico 2,000-2012; asegurándose de esta manera que este trabajo redundará en beneficios para los hablantes.

Plan Estratégico 2,000-2012; asegurándose de esta manera que este trabajo redundará en beneficios para los hablantes.
Plan Estratégico 2,000-2012; asegurándose de esta manera que este trabajo redundará en beneficios para los hablantes.

Luego que el año 2000, se iniciara con el trabajo de campo, y superando la fase de talleres de revisión en la Comunidad Lingüística Poqomam en el año 2001, se tiene ahora el documento que contempla lo que determinó el Proyecto de Actualización Lexical.

JUSTIFICACIÓ N

La institución se ha apropiado fundamentalmente del trabajo que le encomendaron las distintas Comunidades Lingüísticas del país desde su fundación para fungir como entidad rectora del desarrollo, promoción y difusión de los idiomas Mayas, para poder atender las demandas y necesidades de la población mayahablante que cumpliendo con su compromiso contempló en la comunidad la creación de términos nuevos y recuperar vocablos que han quedado en desuso, con el firme ideal de contribuir al enriquecimiento y desarrollo del Idioma Maya Poqomam.

De esta manera también la institución, estará atendiendo las necesidades inminentes de las Comunidades Lingüísticas, como lo es la urgencia de contrarrestar los efectos lingüísticos de la globalización y la desatención por parte del Estado, para mantener actualizados y modernizados los idiomas.

Para la Academia de Lenguas Mayas de Guatemala, no escapa de su accionar académico y técnico, dar respuesta y cumplir con lo que le corresponde hacer, según los Acuerdos de Paz, como lo es atender las necesidades de todo tipo, dentro de ellas la idiomática de las comunidades que conforman el país. Por otra parte, se pretende dar respuesta a los requerimientos del plan de gobierno actual sobre lo estipulado en la Matriz de Política Social de generalizar educación bilingüe; por lo que compete a la ALMG, elaborar los estudios y producir materiales que coadyuven al logro de esos objetivos macros a nivel de Estado.

OBJETIVOS

En este proyecto se trazaron los objetivos siguientes:

GENERAL:

Promover y realizar investigaciones científicas para estimular y apoyar acciones dirigidas al desarrollo, normalización y estandarización de las lenguas Mayas del país, dentro del marco integral de la cultura nacional.

ESPECÍFICOS:

1. Atender a la Comunidad Lingüística Poqomam en el proceso de actualización lexical.

2. Contribuir al enriquecimiento del léxico del idioma Poqomam a la par de la tecnología.

3. Propiciar actitudes en pro de la lengua, como consecuencia de los nuevos términos.

ALCANCES Y LÍMITES

En este trabajo se alcanzó un aproximado de 1000 términos entre neologismos y palabras recuperadas (arcaísmos), aunque es necesario que se convierta en un proyecto permanente en la Comunidad Lingüística Poqomam, por cuanto cada vez más se acentúa la presencia de la globalización en todos los ámbitos de la comunidad.

Queda además como una tarea de autoridades centrales como locales, de difundir y dar a conocer los términos aquí presentados para que los hablantes mismos se apropien y se convierta en instrumento para la ampliación del léxico.

FACTIBILIDAD SOCIAL DE LOS TÉRMINOS

Los términos creados por el investigador, son un aporte enriquecedor para el proceso de aumentar el léxico de los hablantes Poqomam y desviciar al idioma por los efectos de contacto lingüístico; mismos que por emanar de la comunidad será aplicable en los distintos ámbitos de la vida comunal, tal como en salud, educación, justicia, entre otros.

Podrán utilizarlo los niños y adultos de manera indistinta, ya que su presentación facilita la lectura y no está hecho para análisis morfológico o sintáctico que requieren un ejercicio mental mas complicado.

METODOLOGÍA

Al iniciar el proyecto luego de su diseño, se procedió a orientar al investigador en la comunidad lingüística y se dio a conocer los distintos criterios posibles a utilizar; sin embargo, como son criterios técnicos que si bien es cierto existen varios, no todos fueron aplicados por el investigador.

Dentro de los criterios que prevalecieron en la investigación están los de composición, derivación, onomatopéyico y algunos préstamos en casos muy aislados.

Posteriormente en el año 2001, se procedió a socializar y presentar el trabajo a los miembros inscritos invitados por las comunidades locales, para un taller de revisión, espacio que sirvió para hacer las correcciones distintas al documento, luego de ello se procedió a la publicación correspondiente.

KAAB’OXIB’Q’ORIIK

Ma’k’ulb’il Yol Twitz Paxil re’nruk’a mamb’ee kinimsanik la maya’q’orb’al taqee’reh qak’aal, la q’at reh sik’anik q’orb’al reh ma’lok’q’orb’al, reh nrub’anam la rukamanik ja’ar la ruto’onik rulok’aam chirupam ma’kurikb’al rilam junaj lok’ kamanik reh nrub’ensaam nrutz’ihb’aam ja’ar ja’ar nrunimsaam chi kiju’junaal maya’q’orb’al wilkee pam ak’al.

Ma’kamanik suqilal k’amooj pan ajaab’1,996 nkijaq junaj b’ee reh lok’taqee’ansil nrukorpii qa’sa taqee’man nurje la wilkee pam kixelek tinimit. La kamanik ja’an q’orb’al re’junaj reh nurwii’kon je’are’la b’aqil tinamet reh k’ih kamanik, k’ih tinamet, k’ih q’orb’al ja’ar alch’amaj, ru’uumre’reh nkiwii’ reh nriilja chi paam la kamanik qa’sa nrub’antaja, reh tinamet je’ak’al reh nraaht’alimja nruloq’maanja k’ih wach k’achariik, q’orb’al ja’ar k’acharik.

Kurik ilooj ma’wa’rik unteera reh ma’k’acharik je’q’orb’al maya’ma’K’ulb’il Yol Twitz Paxil, chi wach qa’sa nrajaam unteera winak taqee’ reh chiye’rs la maya’ q’orb’al taqee’ chiwach rik’eh la kaxlan je’ruu’ch’ahqon cha reh wach ak’al xkikorpi kamanik keh nkiye’em kansil unteera q’orb’al nb’antaja ru’uum nrujariik’saja Maya’q’orb’al ja’ar nruch’aqaja kipaam reh nrukojoora pam unteera tinamet.

K’ih qa’sa wilkee pa ru b’ee la ru nojooj je’kikorpajamik la Maya’Q’orb’al pan qaq’iij taqee’malooj winaq nrajaam chi kiwii’unteeraahpa’reh la tz’ihb’anik loo’reh nruk’iilwa rojomil la q’orb’al, reh nrutz’kra la nruk’ul ruu’jawalil, ru’uum chi q’iij laj naak rajaqeja la reh kaxlan, reh nrub’antaja junaj ru’uum ar reh nrajaam nrukorpaja taqee’, jee’are’nkik’ulum kiib’ruu’la ch’ahqon talamaj cha kiwach.

Reh nruto’wa pa naa’la q’orik loo’ma’K’ulb’il Yol Twitz Paxil xikamanb’ee la kamanik reh Ak’Q’oriik pan la q’orb’al Poqomam reh la jaab’2,000 qa’reh taqee’xi’iilja ro’na nye’ra koon reh chikikoj untera tinamet.

  INTRODUCCIÓ N   La K’ulb’il Yol Twitz Paxil, entidad rectora del desarrollo de los
  INTRODUCCIÓ N   La K’ulb’il Yol Twitz Paxil, entidad rectora del desarrollo de los
 

INTRODUCCIÓ N

 

La K’ulb’il Yol Twitz Paxil, entidad rectora del desarrollo de los Idiomas Mayas del país, y el Programa de Estudios

 

Lingüísticos de la Dirección Lingüística, en respuesta a sus políticas y estrategias estipuladas en su respectiva ley, ha contemplado una serie de actividades para promover, difundir

y

desarrollar cada uno de los idiomas mayas del país.

Por otro lado los Acuerdos de Paz firmados en el año de 1996, han permitido una apertura a procesos tendientes a fortalecer y solucionar problemas básicos de la población. Una de esas necesidades, es la de tipo idiomático y cultural,

 

marcándose así el inicio de la construcción del Estado pluricultural, multiétnico, plurilingüe y democrático, es por ello que participar en forma directa en la toma de decisiones, locales

nacionales, significa el reconocimiento y respeto de las forma de vida, los idiomas y las manifestaciones culturales en su totalidad.

y

Tomando en cuenta este andamiaje sociopolítico positivo hacia la cultura e idiomas mayas, la Academia de las Lenguas Mayas de Guatemala –ALMG- y ante la inminente necesidad de responder a los requerimientos de la sociedad para que los

idiomas estén al nivel del castellano o de otros de todo el mundo,

se han trazado lineamientos y actividades tendientes a fortalecer

a los idiomas, esto se hace con el afán de normalizar y

estandarizar los idiomas Mayas y contribuir para la oficialización

de los Idiomas Indígenas, con el propósito que tengan una función instrumental en todos los ámbitos de la vida social.

Grandes retos existen para la dinamización y modernización de los idiomas mayas, ya que hoy por hoy, muchas instituciones requieren para incursionar en todos los ámbitos, para contar con un vocabulario rico en cada idioma creando tecnolectos

requieren para incursionar en todos los ámbitos, para contar con un vocabulario rico en cada idioma
requieren para incursionar en todos los ámbitos, para contar con un vocabulario rico en cada idioma
  que va de acuerdo a la cosmovisión maya que cada vez es más fuerte
  que va de acuerdo a la cosmovisión maya que cada vez es más fuerte
 

que va de acuerdo a la cosmovisión maya que cada vez es más fuerte la presencia de los efectos de la globalización, es necesario modernizar y actualizar los idiomas, para estar a la par de los que políticamente gozan de un estatus de prestigio.

Como respuesta a esta necesidad, la ALMG impulsó el proyecto de ctualización Lexical de los Idiomas Mayas Tektiteko, Jakalteko (Popti’), Awakateko, K’iche’, Achi, Poqomchi’y Poqomam, para el año 2000, documentos obtenidos, que luego de ser sometidos a revisión, hoy se presentan para uso de la comunidad en general.

2000, documentos obtenidos, que luego de ser sometidos a revisión, hoy se presentan para uso de
2000, documentos obtenidos, que luego de ser sometidos a revisión, hoy se presentan para uso de
Tikanik pach Wi’b’al K’achariik Agricultura y Medio Ambiente

Tikanik pach Wi’b’al K’achariik

Agricultura y Medio Ambiente

Tikanik pach Wi’b’al K’achariik Agricultura y Medio Ambiente

Anguila

Rukuunkar

Ru-

=

3ra. p.s.

Kuun

=

parte genital masculino

Kar

=

pescado

Re’ka pa ruyuub’nim ja’kiwi’larukuunkar.

Animales acuáticos

Chikopaq ja’

Chikop

=

animal

-aq

=

pluralizador

Ja’

=

agua

Keh la ak’on k’uhtajeel nk’utura keh qa’keh re’taqee’ la chikopaq ja’.

Animales terrestres chikop

Chikopaq ak’al

animal

pluralizador

=

=

-aq

= La imul re’junaj chikop ak’al nk’uxura.

Ak’al

tierra

Babosa

Chi’ju’tz’e’

Chi’ju’

=

trompa

Tz’e

=

perro

La chi’ju’tz’e’xa konik nkib’an koon ahpa’ki’ik’a.

Chile guaque

Nim iik

grande

Nim

= La nim iik tareeya nsik’ira ru’uum suq katamal n’ila reh.

Iik

=

chile

19

Kimikteew enfermedad aire Kaj rooq cuatro Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam )
Kimikteew
enfermedad
aire
Kaj rooq
cuatro
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
)

Contaminación

Kimik

= Ro’na k’ihcha kimikteew wila pan tinimit.

Teew

=

Cuadrúpedo

Kaj

=

R-

=

3ra. p.s.

Ooq

=

pie

La masat re’junaj chikop kaj rooq.

Cucaracha

Kaltapach ®

Kaltapach

=

cucaracha

La kaltapach kiwi’ahpa’tareeya q’ajas.

Gusano medidor

Ehtb’al sa’jaa’®

Eht

=

medir

-b’al

=

instrumentalizador

Sa’jaa’

=

gusano

kotaq ak’on xiyo’ja chi wach la sa ehtb’al sa’jaa’.

Herbicida

Kansb’al q’ajas

Kans

=

matar

-b’al

=

instrumentalizador

Q’ajas

=

monte

La kaxlan winaq xkitz’uk la kansb’al q’ajas reh nkib’ojoomra

Ichintal

Ruyuub’chamk’iix ®

Ru-

=

3ª. p. s.

Yuub’

=

raíz

Chamk’iix

=

güisquil

La sa xilo’laa’suq nrila’nruk’uxruyuub’chamk’iix.

Taatrum

padre

20

Jocote corona Tata = Rum = Jocote de agosto K’ooy Rum = = = 1
Jocote corona
Tata
=
Rum
=
Jocote de agosto
K’ooy
Rum
=
=
= 1 Actualización Lexical Poqomam

jocote

La taatrum nruye’reh nwi’pan tinimit Pa’laq ja’

K’ooyrum (p)

mico

jocote

La k’ooyrum re’ka nwi’reh la rupojil agosto.

Lombriz de tierra Kalakun

Kalakun ®

lombriz

= La sa k’ojool xuraq junaj ma’kalakun.

Maguey

Saqkiy ®

Saq

=

blanco

Kiy

=

manojo

K’ih winaq man kat’aliim ta wach la saqkiy.

Maicillo

Mutz’ixiim

encogido

Muutz’

= La mutz’ixiim nkamaj reh kiwa’b’aal kotaq tz’ikin chikop.

Ixiim

=

maíz

Mamey

Q’antulul

amarillo

zapote

Q’an

Tulul

La munil maas johta tz’aaq reh pan k’aa’al

=

=

re’la

q’antulul.

Mamíferos

Ch’uch’al chikop

Ch’uuch’

=

teta

-al

=

sufijo de categoría

Chikopq

=

animal

Wila ch’ahqon tinimit wilkee’ch’uch’al chikop man qat’aliim ta kiwach.

Melón

Q’an

Q’ooq’

=

=

21

Q’anq’ooq’ amarillo chilacayote Kawkeej duro caballo 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 1
Q’anq’ooq’
amarillo
chilacayote
Kawkeej
duro
caballo
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
1

La k’ayaneel ah ik’am suq q’anq’ooq nkik’ayaj.

Mula, macho

=

=

Kaw

Keej

La kotaq mama’aq tz’oo’nkila’kikamana kuu’lakawkeej.

Plátano

Nimtz’ahlik

Nim

=

grande

Tz’ahlik

=

guineo

La sa nana’xusiij ju’jun xaara q’oor nimtz’ahlik keh

la winaq.

Remolacha

Kik’tz’iin

Kik’

=

sangre

Tz’iin

=

yuca

La sa ah’iiq reh chi k’aa’al xihqaa cha junaj ma’ya’l

kik’tz’iin.

Reptiles

B’alab’aq chikop

B’al

=

forma cilíndrica

a

=

vocal epentética

-b’aq

=

sufijo

Chikop

=

animal

La tinimit ikam tareeya b’alab’aq chikop kiraqara

Ronron (escarabajo verde)

Sikitaan ®

= Kotaq se’aq tareeya kik’oona kuu’la sikitaan.

Sikitaan

ronron

Sandía

Kaqq’ooq’

Kaq

=

rojo

Q’ooq’

=

chilacayote

22 Kunchalaal kotaq ak’on xye’ra ki kaqq’ooq’

Nim

grande

mora

Uva Nim = Tiraaq = Vegetales Che’ = Q’ajas = 1 2 Actualización Lexical Poqomam
Uva
Nim
=
Tiraaq
=
Vegetales
Che’
=
Q’ajas
=
1 2 Actualización Lexical Poqomam

Kunchalaal winaq nkik’ux nimtiraaq.

Q’ajaschee’

árbol

monte

Kunchalaal la q’ajaschee’kiroo keh la winaq man kik’us ta tiwik.

Verdura Riq’omil 3ra. p.s. medicina sufijo de derivación R- Iq’om -il La q’aa’laa’suq xila ruk’uxb’aal

Verdura

Riq’omil 3ra. p.s. medicina sufijo de derivación

R-

Iq’om

-il

La q’aa’laa’suq xila ruk’uxb’aal ru’uum k’ih riq’omil xiye’qa ruu’.

=

=

=

Zanahoria

Q’antz’iin

amarillo

Q’an

Tz’iin

Wila kotaq xilu’aq suq nkila’nkik’ux la q’antz’iin.

=

=

yuca

23

1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 3
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
3
1 4
1
4
K’uhtanik Educación 1 5

K’uhtanik

Educación

1 5
1
5
1 6
1
6
Abundancia K’ihb’al K’ih = bastante = La jaab’loo xwi’ k’ihb’al reh tikooj taqee’. -b’al
Abundancia K’ihb’al K’ih = bastante = La jaab’loo xwi’ k’ihb’al reh tikooj taqee’. -b’al

Abundancia

K’ihb’al

K’ih

=

bastante

= La jaab’loo xwi’k’ihb’al reh tikooj taqee’.

-b’al

instrumentalizador

 

Academia

K’ulb’al

K’ul

=

encuentro

= Ro’na wila cha junaj qa k’ulb’al q’orb’al maya’.

-b’al

locativo

 

Acento

K’oxomanik

K’oxoman

=

resonar

-ik

=

sufijo de categoría

Onteera q’orik reh qaq’orb’al ki k’oxomanik xam reh

 

chii’q’orik.

Acta

Q’arojb’al

Q’ar

=

decir

-oj

=

sufijo sustantivizador

-b’al

=

instrumentalizador

Chi paam

junaj q’arojb’al ntz’ihb’aja qa’sa nb’antaja

 

chi paam junaj wi’b’al kamanik.

Actividad

B’antajik

B’an

=

hacer

-tajik

=

sufijo de categoría

Chi paam qak’achariik choqpa’b’antajik nb’antaja.

27

 

Adjetivo

Koor

 

Koorb’al

forma

=

= La kotaq ak’on nkik’uhtaam kiib’ro’na

koorb’al.

-b’al

instrumentalizador

pana’la

Aeronave

Ahxiik’ch’iich’ profesión ala hierro 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 7
Ahxiik’ch’iich’
profesión
ala
hierro
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
7

Ah

=

Xiik’

=

Ch’ich’

=

profesión ala hierro 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 7 Ah = Xiik’ = Ch’ich’ =
profesión ala hierro 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 7 Ah = Xiik’ = Ch’ich’ =

Pa naa’la yuuq’Jun ajpu’k’ihahxiik’ch’iich’q’eb’anaq.

Afectivo

K’uxkamanik

K’ux

=

corazón

Kamanik

=

trabajo

La k’uxkamanik re’rutz’aab’la k’uhtanik.

Alambre

K’ajaam ch’iich’

lazo

K’ajaam

= La k’ajaam ch’iich’maas nkawana.

Ch’iich’

=

hierro

Albañil

B’analpaat hacer

sufijo de categoría casa

B’an

-al

= Armiita k’ih imasaq b’anal paat qawinaqel ki’ookamana.

Paat

=

=

Alfabeto

Lok’tz’ihb’

Lok’

= Ro’na onteera q’orb’al wila junaj kilok’tz’ihb’.

Tz’ihb’

=

orden

escritura

Almágana

Pax

-b’al

Ab’aj

Paxb’al ab’aj quebrar instrumetalizador piedra

=

=

28

= Almuerzo Pan = Q’iij = Wa’ak Alumbrado público Suqum -aal = = 1 Actualización
=
Almuerzo
Pan
=
Q’iij
=
Wa’ak
Alumbrado público
Suqum
-aal
=
=
1
Actualización Lexical Poqomam
8

La sa imaas laa’nim rupaxb’aal ab’aj ro’neem.

Panq’iij wa’ak

Preposición, en

día

tortilla

= La sa imas xwa’ti pan q’iij ru’uum ko nroja kamana.

Suqumaal winaq claridad sufijo de categoría

Winaq

Ro’na kunchalaal tinimit wila ki suqumal winaq.

=

gente

Alumno

K’uhtajeel

K’uht

=

enseñar

-ajeel

=

agentivo

La jaab’k’ih k’uhtajeel xkitz’ihb’aa kib’ih pan

k’uhtb’al taqee’.

Análisis

Sik’rukoor

Sik’

=

buscar

Ru-

=

tercera persona singular forma

= Junaj kamanik nb’antaja ruu’sik’rukoor.

Koor

Anécdota

K’uluchajik

Kuluch

=

experimentar

-ajik

=

sufijo de categoría

La rumama’nutaat k’ih k’uluchajik xehlaa qehjoj

Anticipo

Peet chii’meya

Peet

=

primero

Chii’

=

boca

Meeya

=

dinero

La imaas xuloq’koon junaj rup’ejekb’al wach xuye’la junaj peet chii’meeya.

29

Ahnajtir prefijo antiguo Najtir k’ayaneel antiguo venta agentivo 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 9
Ahnajtir
prefijo
antiguo
Najtir k’ayaneel
antiguo
venta
agentivo
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
9

Anticuado

=

Najtir

La winaq ahpanchoo ahnajtir nkik’ar kiib’.

=

Ah

Anticuario

Najtir

K’ay

-aneel

La sa mama’laa’re’junaj najtir k’ayaneel.

=

=

=

  Antivirus Q’atb’al kimik Q’at = cortar   -b’al = instrumentalizador enfermedad =
  Antivirus Q’atb’al kimik Q’at = cortar   -b’al = instrumentalizador enfermedad =
 

Antivirus

Q’atb’al kimik

Q’at

=

cortar

 

-b’al

=

instrumentalizador enfermedad

= Ro’na naak rukojra iq’oom q’atb’al kimik.

Kimik

Antorcha

K’amb’al q’aaq’

K’am

=

llevar

-b’al

=

instrumentalizador

Q’aaq’

=

fuego

Reh taqee’nimq’iij reh 15 de septiembre la ak’on n’ookik’am k’amb’al q’aaq’.

 

Apóstrofe

Ch’ut

Ch’ut

=

punta

La ch’ut tareeya nkamaj chi paam la maya’q’orb’al taqee’.

 

Aprendiz

K’amaneel

K’am

=

recibir

-aneel

=

agentivo

La ak’on laa’kore’k’amaneel reh la kamanik loo’.

 

Aprendizaje

K’amamtajik

K’amam

=

aprender

-ajik

=

sufijo de categoría

30

Qakamaniilk kiroo nrila reh ruu’la k’amantajik

Chee’tinamital

 

qat’aliim.

 

árbol

pueblo

La la inuup re’chee’tinamital reh Iximak’al.

 
Arbol nacional Chee’ = Tinamital = Archipiélago Puuq = Ak’al = Pan = 1 Actualización
Arbol nacional
Chee’
=
Tinamital
=
Archipiélago
Puuq
=
Ak’al
=
Pan
=
1
Actualización Lexical Poqomam
0

Puqak’al pan ja’ mucho tierra en

Puuq = Ak’al = Pan = 1 Actualización Lexical Poqomam 0 Puqak’al pan ja’ mucho tierra
Puuq = Ak’al = Pan = 1 Actualización Lexical Poqomam 0 Puqak’al pan ja’ mucho tierra

Ja’

K’ih b’ojomaq kaxlan winaq nkaa ki’owi’chi paam taqee’la puqak’al pan ja’

=

agua

Archivador

Lok’b’al juuj

Lok’

=

orden

-b’al

=

instrumentalizador

Juuj

=

papel

Chi paam la Poqom lok’b’al q’orb’al wila k’ih lok’b’al juuj.

Area de recreo K’oon -b’al

Area de recreo K’oon -b’al
Area de recreo K’oon -b’al

=

=

=

K’oonb’al wach paat jugar instrumentalizador

K’oonb’al wach paat jugar instrumentalizador
K’oonb’al wach paat jugar instrumentalizador

Wach Paat

= Kotaq se’aq tz’oo’nkila’junaj k’uthb’al naq wila chi paam, junaj k’oonb’al wach

frente casa

Wach Paat = Kotaq se’aq tz’oo’nkila’junaj k’uthb’al naq wila chi paam, junaj k’oonb’al wach frente casa

Artes plásticas

Rutz’o’iil kamanik

Ru-

=

tercera persona singular

Tz’o’

=

bonito

-iil

=

sufijo de derivación

Kamanik

=

trabajo

La rutz’o’iil kamanik kiroo nye’ara chi paam la

k’uhtanik.

31

Mulk’uht montón enseñar reh ruu’kituut kitaat. Wi’inik estar sufijo de categoría 1 Ak’Q’oriik pam
Mulk’uht
montón
enseñar
reh ruu’kituut kitaat.
Wi’inik
estar
sufijo de categoría
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
!

Asistemático

Mul

= Chikipaat nkik’am kotaq ak’on mulk’uht

K’uht

=

Asistir

Wi’

-inik

=

=

Chi paam k’uhtb’al nkamaj keh k’uhtaneel la wi’inik.

Astrónomo

Ahpohch’imiil (p)

Ah

=

prefijo de profesión

Poh

=

luna estrella

= La ahpohch’imiil re’la winaq nkila’qa’sa kib’anam la ch’imiil taxaaj.

Ch’imiil

Astros

Ch’imilaal/Ch’umilaal (Ch)

Ch’imiil

=

estrella

-aal

=

sufijo

Reh nawilam ch’imilaal nrajaam nawilam chi paam

taqee’naj kayb’al.

Aula

Wi’b’al k’uht

Wi’-

-b’al

= Pan Qawinaqel nimaq taqee’la wi’b’al k’uht.

K’uht

=

=

estar

lugar

enseñar

Autor

B’ananeel

hacer

agentivo

B’an

-aneel

¿Qa’keh re’la b’ananeel reh la juuj loo’.?

=

=

Aviador

Ah

Xik’

Ahxik’aneel ch’iich’ profesión ala agentivo hierro

=

=

32

-aneel = Ch’ich’ Ayuno Kuy = -uuj = Wa’jal = " 1 Actualización Lexical Poqomam
-aneel
=
Ch’ich’
Ayuno
Kuy
=
-uuj
=
Wa’jal
=
" 1 Actualización Lexical Poqomam

= Pan qatinimiit man junaj ahxik’aneel ch’iich’wila.

Kuyuujwa’jaliil aguantar sufijo derivacional hambriento

K’ih winaq nkib’an kuyujwa’jaliil reh nkitiyoxsaa reh Qajaaw.

Azulejo

Litz’latz’aq

Litz’la

=

brilla

Tz’aq

=

pared

La ma’taq kaxlan winaq re’ka litz’latz’aq nkikoj pan

kipaat.

Balneario

Muhxanb’al

Muhxan

-b’al

Pan aja’che’l re’ahpa’wila tz’oo’muhxanb’al.

instrumentalizador

=

=

nadar

Banquete

Nimk’uxuuj

Nim

=

grande

K’ux

=

comer

-uuj

=

sufijo derivacional

Chi paam taqee’ma’taq nimq’iij keh qawinaqel nwi’ nimk’uxuuj.

Baqueta Q’ahn = Q’ansab’al sonar -sa = = Reh chiq’ahna junaj moora ki’kojora la q’ansab’al
Baqueta
Q’ahn
=
Q’ansab’al
sonar
-sa
=
=
Reh chiq’ahna junaj moora ki’kojora la q’ansab’al
-b’al
sufijo de derivación
instrumentalizador
taqee’.
33
Bar
Chi’
=
Yub’
=
Paat
=
Chi paam onteera tinimit tareeya nkan la chi’yub’paat.
Chi’yub’paat
orilla/ boca
cola de la columna
casa
Barbero
Riis
=
-b’al
=
=
La sa xilo’ kiro’ka xkib’an reh la sa risb’al chii’.
Chii’
Risb’al chii’
su caldo
instrumentalizador
boca
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
#
  Batería Purun -b’al Purunub’al = = sonido onomatopéyico instrumentalizador La kota ak’on yah
  Batería Purun -b’al Purunub’al = = sonido onomatopéyico instrumentalizador La kota ak’on yah
 

Batería

Purun

-b’al

Purunub’al

=

=

sonido onomatopéyico

instrumentalizador

La kota ak’on yah tz’oo’nkila’nkiq’ansaa la purunub’al.

Batidora eléctrica Tuk

=

=

=

Tukb’al ch’iich’ revolver

-b’al

instrumentalizador

Ch’iich’

La sa ixoq man k’ih ta tz’aaq xuye’reh la tukb’aal ch’iich’.

hierro

Beatificar

Tiyoxsalil

Tiyox

=

santo

-salil

=

sufijo

La sa tiyoox laa’xkiye’rutiyoxsalil.

Biblioteca

Wi’

-b’al

Juuj

=

=

=

Wi’b’al juuj

estar

instrumentalizador

libro

Pan tinimit pa’laq ja’wach junaj wi’b’al juuj wila.

Bibliotecario (a)

Ahwi’b’al juuj

Ah

=

profesión

34

= -b’al = Juuj = Bienes inmuebles Tik -la B’ojomil = = = $ 1
=
-b’al
=
Juuj
=
Bienes inmuebles
Tik
-la
B’ojomil
=
=
=
$ 1 Actualización Lexical Poqomam

Wi’

estar

locativo

libro, papel

Man k’ih ta winaq qawinaqel kik’uhtaam kiib’reh

Tiklab’ojomil

sembrar

sufijo

riqueza

Jaab’jaab’nwi’nimq’iij chi paam la Tiklab’ojomil.

 

ahwi’b’al juuj.

sembrar sufijo riqueza Jaab’jaab’nwi’nimq’iij chi paam la Tiklab’ojomil.   ahwi’b’al juuj.
sembrar sufijo riqueza Jaab’jaab’nwi’nimq’iij chi paam la Tiklab’ojomil.   ahwi’b’al juuj.
Bilateralidad Ka’b’anik Ka’ = dos B’anik = hacer Wual qa’sa nb’antaja ruu’ ka’b’anik.
Bilateralidad Ka’b’anik Ka’ = dos B’anik = hacer Wual qa’sa nb’antaja ruu’ ka’b’anik.

Bilateralidad

Ka’b’anik

Ka’

=

dos

B’anik

=

hacer

Wual qa’sa nb’antaja

ruu’ka’b’anik.

Billete

Juuj meeya

Juuj

=

papel

Meeya

=

dinero

Qa’cha la juuj meeja wula awuu’.

 

Billete de 100 quetzales

Tunla wach meeya

Tunla

=

forma plana

Wach

=

frente

Meeya

=

dinero

¿Wula miija awuu’reh junaj tunla wach meeya?

 

Bimestre

Ka’poh

Ka’

=

raíz numeral

= Chi ka’poh nkitoj la k’uhtajeel taqee’.

Poh

luna

 

Biografía

K’acharikb’al

K’achariik

=

vida

= Kunchalaal winaq wila ki k’acharikb’aal, xare’ju’jun aka la nkitz’ihb’aa.

-b’al

instrumentalizador

35

 

Bisexual

Ka’wach winaq

dos

frente

persona

Ka’

=

Wach

=

Winaq

=

La ka’wach winaq man yah nkik’ut kiib’chi paam junaj tinimit.

Bisnieto

 

Xikin

=

Xikin maam ® oreja nieto 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam %
Xikin maam ®
oreja
nieto
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
%

= La xikin maam ko looq’ki’ilja kuu’xikin kimama’.

Maam

1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam % = La xikin maam ko looq’ki’ilja kuu’xikin kimama’. Maam
1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam % = La xikin maam ko looq’ki’ilja kuu’xikin kimama’. Maam

Blanca

Saq

Saq

La saq

=

blanco

re’la aach’b’al ka’ab’k’ox wila reh.

Bodega

K’alalb’al

K’alal

=

guardar (Ch) instrumentalizador

= Chipaam junaj k’alalb’al nye’ra choqpa’

-b’al

Boina

Setesik punit

Setesik

=

redondo

Punit

=

gorra

La ma’kaxlan winaq setesik punit xukoj qa chi

k’aa’al.

Bolsa

Jamb’al

Jam

=

llenar

= La sa ixoq laa’nruk’ayaj taq jamb’al.

-b’al

instrumentalizador

Bombero

Chupulq’aaq’

Chup

=

apagar

-ul

=

agentivo

Q’aaq’

=

fuego

Pan tinimit wila cha chupul q’aaq’

36 Bomberos municipales

Ahtinimit chupulq’aaq’ procedencia pueblo apagar agentivo fuego

Ah = Tinimit = Chup = -ul = Q’aaq’ = Bomberos voluntarios Ah = &
Ah
=
Tinimit
=
Chup
=
-ul
=
Q’aaq’
=
Bomberos voluntarios
Ah
=
& 1 Actualización Lexical Poqomam

Ka’ab’ah tinimit chupul q’aaq’xito’wa chi paam la k’ahtik.

Ah k’uxal chupul q’aaq’ procedencia

K’ux = -al = corazón sufijo de categoría Chup = apagar -ul = agentivo Q’aaq’
K’ux = -al = corazón sufijo de categoría Chup = apagar -ul = agentivo Q’aaq’

K’ux

=

-al

=

corazón sufijo de categoría

Chup

=

apagar

-ul

=

agentivo

Q’aaq’

=

fuego

La ahk’uxal ah tinimit chupul q’aaq’nkipahqaa kimeeya reh nkito’kiib’.

 

Bombilla

Suqumb’al

Suqum

=

claridad

= Chi paam la ak’paat xkikoj suqumb’al.

-b’al

instrumentalizador

 

Bombón

K’olok’a kaab’

K’olok’a

=

bola

= La kotaq ak’on yah tz’oo’nkila nkitz’uu’la k’olok’a

Kaab’

dulce

 

kaab’.

Botón

Tz’apb’al so’ooj

Tz’ap

=

cerrar/tapar

-b’al

=

instrumentalizador

So’ooj Abrigo

=

Abrigo

Cha loq’cha wehchin ka’ab’oxib kotaq tz’apb’al so’ooj.

 
 

37

Boxeo

Q’ab’is k’aa

mano

pleito

 

Q’ab’

=

K’aa

=

Re’ka la imasaq tz’oo’nkila’la k’oonik q’ab’is k’aa.

Brocha

Ch’ulb’al

Ch’ul

=

pintar/embarrar instrumentalizador 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam /
pintar/embarrar
instrumentalizador
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
/

= Cha loqcha junaj ch’ulb’al reh nqakojom reh nruch’ulara riij qapaat.

-b’al

pam Q’orb’al Poqomam / = Cha loqcha junaj ch’ulb’al reh nqakojom reh nruch’ulara riij qapaat. -b’al
pam Q’orb’al Poqomam / = Cha loqcha junaj ch’ulb’al reh nqakojom reh nruch’ulara riij qapaat. -b’al

Bromear

K’oonik q’orik

K’oon

=

juego

-ik

=

sufijo de categoría

Q’or

=

decir

-ik

=

sufijo de categoría

La imaas laa’choqpa’k’oonik q’orik nrub’an.

Buena fe

Kiroo ch’iklaqiil

Kiroo

=

bueno

Ch’ik

=

confianza

-laq

=

sufijo pluralizador

-iil

=

sufijo de derivación

Wula k’ih winaq nkib’an onteera reh kiroo ch’iklaqiil.

Bulevar

Tz’oo’b’ee

Tz’oo’

=

bonito

= La q’ah’aq tz’oo’nkila’kib’eja pan la tz’oo’b’ee.

B’ee

camino

Burgués

B’ojoom winaq

B’ojoom

=

que tiene bienes

Winaq

=

persona

Pan tinimit k’ih b’ojoom winaq cha wilkee’.

Ahpanja’

profesión

preposición, en

agua

Ah

Buzo

38

=

Pan = Ja’ = C.C.N.N. Ru- = Wach = Ak’al 1 Actualización Lexical Poqomam (
Pan
=
Ja’
=
C.C.N.N.
Ru-
=
Wach
=
Ak’al
1
Actualización Lexical Poqomam
(

La ahpanja’xokeesaa qa ka’ab’imasaq jihq’amaj.

Ruwach ak’al tercera persona singular frente niño

= La ruwach ak’al re’la k’uht nruk’ut pa naa’onteera la qa’sa wila kik’achariik.

Caballear

B’ejikkeej

B’ej

=

caminar

-ik

=

sufijo de categoría

Keej

=

caballo

La k’ojool laa’ tz’oo’nrila’lab’ejik keej.

Caballista

Ahkeej

Ah

=

profesión

Keej

=

caballo

La k’ojool laa’ tz’oo’nrila’laahkeej.

Cabecera de cama

Jolom ch’aat

 

=

cabeza

Jolom Ch’aat

= La sa xilo’xq’eewa qa pa ruyuub’jolom ch’aat.

cama

Cabecera departamental

Jolom tinimit

Jolom

=

cabeza

Tinimit

=

pueblo

Ras ma’Weel nkamana pan jolom tinimit reh

tz’iyuuq’.

Cabina de transmisión

Cacha

p’oqsb’al.

Cadena

Pach’

=

=

=

=

=

=

Wi’b’al tz’irsanik estar instrumentalizador disertar sufijo

Wi’

-b’al

Tz’irs

Anik

Choo aye’la la juuj loo’ahpa’wula la wi’b’al tz’irsanik.

39

Ruyuub’ raíz Pach’amaj ch’iich’ trenzar 1 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam )
Ruyuub’
raíz
Pach’amaj ch’iich’
trenzar
1
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
)

Ruyuub’

La k’ohqeel laa’ xkip’oqsii rujaloom ruu’ruyuub’

-amaj

= La ma’k’ox riij tz’e’xkijatz’ruu’pach’amaj ch’iich’.

Ch’iich’

=

sufijo de categoría hierro

Cafetal

Ak’al café

Ak’al

= La ma’kaxlan winaq ak’ak’al kafé xukoj qa chi k’aa’al.

Kafé

=

tierra

café

Cafetera

Q’axinsb’al café

caliente instrumentalizador

Q’axins

= La q’aa’laa’tz’oo’xila’laq’axinsb’al kafé.

-b’al

=

Cafetería

Kaféb’al

Kafé

= La ma’kaxlan winaq ak’kaféb’al xukoj qa chi k’aa’al.

-b’al

=

café

instrumentalizador

Calcomanía

P’anb’al

P’an

=

pegar

= K’ih kotaq ak’on ro’na nkikoj p’anb’al chi riij kiq’ab’.

-b’al

instrumentalizador

Calculadora

Ehlan

Ehlanb’al

contar

instrumentalizador

40

= -b’al Calendario Lok’- = -b’al = Q’iij = = 2 Actualización Lexical Poqomam
=
-b’al
Calendario
Lok’-
=
-b’al
=
Q’iij
=
= 2 Actualización Lexical Poqomam

= La ehlanb’al nto’wa reh nawehlaam pan ajamik qa’sa najaam.

Lok’b’al q’iij orden instrumentalizador padre sol

Najtir qamama’xkiye’koon junaj qalok’b’aal q’iij.

Calentador

Q’axinsb’al tinik

Q’axins

=

calentar

-b’al

=

instrumentalizador bañar

= Chi kipaat qawinaqel wila cha ar q’axinsb’al tinik.

Tinik

Calificación

Il’at’alanb’al

Il

=

ver

Aht’alan

=

saber

= Kunchalaal ak’on kiroo xi’ila ruu’peet kil’aht’alanb’aal.

-b’al

instrumentalizador

Calificar

Il’aht’alanik

Il

=

ver

Aht’alan

=

saber

-ik

=

sufijo de categoría

Naq nab’anam junaj il’aht’alanik nkamaj reh nawilam qa’sa kat’aliim la k’uhtaajeel.

Callejón

Latz’b’ee

apretado

Lsatz’

= La iloq’tz’oo’nkila’latz’b’ee reh nkikihb’aa kiib’.

B’ee

=

camino

Callo

Riwatz’il tercera persona singular carne dura sufijo de derivación

41

R-

Iwatz’

-il

La sa mama’man xwura ta ru’uum la k’ax’ik reh riwatz’il.

=

=

=

Tz’ukq’orik inventar palabra 2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 1
Tz’ukq’orik
inventar
palabra
2
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
1

Calumniar

Tz’uk

Q’orik

La sa ixoq laa’ahtz’ukul q’orik.

=

=

Cama somier

Kaxlan ch’aat

Kaxlan

= La ma’kotaq kaxlan ch’aat man yah kiroo ta nkojoora.

Ch’aat

=

castellano

cama

Camilla

Yawaab’b’al ch’aat enfermo

instrumentalizador cama

Yawaab’

-b’al

= La sa ixoq xkik’am aka pa naa’yawaab’alb’al ch’aat.

Ch’aat

=

=

Camión

Ah’iiq ch’iich’

Ah

Iiq

= Eew xupatz’puu riib’junaj ah’iiq ch’iich’.

Ch’iich’

=

=

profesión

carga

hierro

Camisero

Ahkamixa’n

Ah

= La ahkamixa’n re’ka reh tominko’nchila chi k’ayb’al

Kamixa’n

=

profesión

camisa

Camiseta

Paam kamixa’x

Paam

= La sa k’ojool xkinaq ru’uum tah paam rukamixa’n

Kamixa’n

=

estómago

camisa

42

nrukojom. Canal de televisión Wach Kay -b’al = = = ¿Nqajalampa la wach kayb’al? Wach
nrukojom.
Canal de televisión
Wach
Kay
-b’al
=
=
=
¿Nqajalampa la wach kayb’al?
Wach kayb’al
frente
ver
instrumentalizador
Cancha de basquetbol
Chakach
=
2
Actualización Lexical Poqomam
2

Chakach k’oonb’al canasto

K’oon

= Re’la chakach k’oonb’al tz’oo’nkila la q’ah’aq.

-b’al

=

jugar

instrumentalizador

Cancha de fútbol

Oqis k’oonb’al

Oqis

=

pie

K’oon

=

jugar

-b’al

= instrumentalizador

La k’ojolaq re’ka oqis k’oonb’al tz’oo’nkila’.

Cancionero

Lok’b’al b’iich

Lok’

=

orden

-b’al

=

instrumentalizador canto

= La ahb’iich ah pan tinimit xub’an junaj rul ok’b’aal b’iich.

B’iich

Caries

Kimik b’aaq

Kimik

=

enfermedad

B’aaq

=

hueso/ diente

La kimik b’aaq nruye’ruti’pach tahqa’keh nkuywa reh.

Carnicería

K’ayb’al tiwik vender instrumetalizador carne

K’ay

-b’al

= Chi k’aayb’al k’ih winaq qawinaqel wila kik’ayb’aal tiwik.

Tiwik

=

=

43

Rukaaj k’uht 3 p. s. cuarto enseñar Q’oolb’ee resina 2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 3
Rukaaj k’uht
3 p. s.
cuarto
enseñar
Q’oolb’ee
resina
2
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
3

Carrera universitaria

=

=

Ru-

Kaaj

= Ju’jun cha’ka ak’on kipana chi paam la rukaaj k’uht.

K’uht

Carretera asfaltada Q’ool

=

= Ro’na k’ih cha tinimit wila q’ool kib’ee.

B’ee

camino

Carretera de terracería

Ak’al b’ee

Ak’al

= Reh nawoja pan chee’ak’al b’ee, ru’uum re’man yah ki’oo ta ch’iich’.

B’ee

=

tierra

camino

Carta de solicitud

Pahqb’al

Pahq

= Naq junaj nrupahqaa junaj pahqb’al pan rukamaniik o chi paam junaj k’uhtb’al kiroo reh jaare’nkisach wach rumaak junaj.

-b’al

=

pedir

instrumentalizador

Cartel

K’utajb’al

K’utaaj

=

chisme

= Chi wach junaj k’utajb’al ntz’ihb’ja choqpa’.

-b’al

instrumentalizador

Cartelera

Tz’irsanjuuj

Tz’ir

=

divulgar

-san

=

sufijo de derivación

Juuj

=

papel

La tz’irsanjuuj nkamaj reh chikila naj winaq qa’sa najaam natz’ihb’aam.

Jixb’al q’aaq’ raspar instrumentalizador fuego

’al q’aaq’.

44

Carterita Jix = -b’al = Q’aaq’ = Cartero Ch’aq = -aneel = 2 Actualización Lexical
Carterita
Jix
=
-b’al
=
Q’aaq’
=
Cartero
Ch’aq
=
-aneel
=
2
Actualización Lexical Poqomam
4

La sa xilo’ xup’araj q’ab’ruu’la ixbj

Ch’aqaneel juuj

repartir

agentivo

juuj = papel, libro Naak tirusik’im la ch’aqaneel juuj.   Caucho Kaach’chee’ Kaach’ =
juuj = papel, libro Naak tirusik’im la ch’aqaneel juuj.   Caucho Kaach’chee’ Kaach’ =

juuj

=

papel, libro

Naak tirusik’im la ch’aqaneel juuj.

 

Caucho

Kaach’chee’

Kaach’

=

chicle

Chee’

=

árbol/palo

Re’ka pan q’axin ak’al nruye’la kaach’chee’.

 

Celular

Witz’b’al

Witz’

=

sonido onomatopéyico instrumentalizador

= Ro’na tareeya kikamaj la witz’b’al taqee’

-b’al

 

Cemento

Ke’amaj ab’aj

Ke’am

=

moler

Ab’aj

=

piedra

Ro’na kunchalaal paat nkojora keh ke’amaj ab’aj reh chikikowana.

 

Cena

Chixq’eq wa’ak

Chixq’eq

=

tarde

= Kunchalaal winaq xkib’an tii chixq’eq wa’ak.

Wa’ak

tortilla

 

Centro recreativo

K’onikb’al

 

=

jugar

K’oonik -b’al

= La tinimit winaq reh pa’laq nkaa kijii’la chi paam junaj k’onikb’al.

locativo

Nimk’ayb’al

45

 

Centros comerciales Kuch

=

compañía

venta

K’aay

=

Ixiimak’al ro’na kolopa’cha kaman nimk’ayb’al wilkee’.

Cepillo de diente Tz’aj

=

Tz’ajb’al pan chii’ lavar 2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 5
Tz’ajb’al pan chii’
lavar
2
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
5
Cepillo de diente Tz’aj = Tz’ajb’al pan chii’ lavar 2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 5
Cepillo de diente Tz’aj = Tz’ajb’al pan chii’ lavar 2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 5

-b’al

Pan

= Re’tii ruch’eet sa ak’on kiroo nk’utura reh chikoj la tz’ajb’al pan chii’.

Chii’

=

=

instrumentalizador

preposicióon/ en boca

Chaleco

Kut kamixa’n

Kut

= Xnuloq’cha junaj kut kamixa’n.

Kamixa’n

=

corto

camisa

Chambón

Tah rukuxil

Tah

=

negación

Ru

=

tercera persona singular

Kux

=

bueno

-il

=

sufijo de derivación

La imaas laa’tah rukuxil nkamana.

Champú K’ojik = K’ojikb’al is oloroso -b’al = = Yah tz’oo’nruye’koon la awis la k’ojikb’al
Champú
K’ojik
=
K’ojikb’al is
oloroso
-b’al
=
=
Yah tz’oo’nruye’koon la awis la k’ojikb’al is.
Is
instrumentalizador
cabello
Chapus
Xinki’ar
Xinki
=
talvez
46
Ar
=
La k’ojool laa’re’ka ma’taq xinki’ar kamanik
también
nrub’an.
Charcal
Ch’uwa’b’al
Ch’uwa’
=
lodo
=
La sa mama’xq’eewa chi paam junaj ma’ch’uwa’b’al.
-b’al
instrumentalizador
Chato
Sipi’y ju’
Sa
=
diminutivo
2
Actualización Lexical Poqomam
6
Api’y = pequeño = La sa xilo’rak’uun wanaab’ sipi’y ju’. Ju’ nariz   Cheque Tojb’al
Api’y = pequeño = La sa xilo’rak’uun wanaab’ sipi’y ju’. Ju’ nariz   Cheque Tojb’al

Api’y

=

pequeño

= La sa xilo’rak’uun wanaab’sipi’y ju’.

Ju’

nariz

 

Cheque

Tojb’al mella

Toj

=

pagar instrumentalizador

= Ro’na xitojara kunchalaal k’uhtaneel ruu’tojb’al meeya.

-b’al

 

Chiste

Ma’je’

Ma’

=

aumentativo

= Pan tinimit k’ih winaq ahb’anal ma’taq je’wilkee’.

Je’

duda

 

Chocolatería

Kakaawb’al

Kakaaw

=

cacao

= Chi paam la kakaawb’al ahpa’nkamana nutaat suq ki’kakaaw nkib’an.

-b’al

instrurmental

 

Chofer

Ch’ich’ineel

Ch’iich’

=

hierro

-neel

=

agentivo

Wila tii q’iij reh, naak nusik’im junaj ch’ich’ineel.

 
 

47

Churrasco

Pa’jamaj tiwik

asar

sufijo

 

P’aj

=

-amaj

=

= Chipaam la nim q’iij chilanaq nqaye’em pa’jamaj

Tiwik

tiwik.

 

Cicatriz

carne Ch’aak ® cicatriz, carne viva 2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 7
carne
Ch’aak ®
cicatriz, carne viva
2
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
7

= La sa k’ojool laa’xwi’koon ch’aak reh q’ab’.

Ch’aak

2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 7 = La sa k’ojool laa’xwi’koon ch’aak reh q’ab’. Ch’aak
2 Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam 7 = La sa k’ojool laa’xwi’koon ch’aak reh q’ab’. Ch’aak

Cien

Jo’

= Nwajaam jo’k’aal alaanxix.

K’aal

=

Jo’k’aal raíz de cinco veinte

Cincel

Raqb’al ab’aj

Raq

=

rajar

-b’al

=

instrumetalizador

Ab’aj

=

piedra

Re’ka ruu’raqb’al ab’aj npaxa junaj ab’aj.

Cincho/ cinturón Jatz

=

Jatzb’al pamis amarrar

-b’al

=

instrumentalizador

Pam

=

estómago

-is

=

sufijo

Nim xub’an reh la jatz’b’al pamis la sa k’ojool.

Clase, asignatura, cátedra

Paam

=

Paam k’uhtanik estómago

K’uht

=

enseñar

-ik

=

sufijo de categoría

Keh la k’uhtajeel wila k’ih paam k’uhtanik nk’utura keh.

48 Clasificar

Chijanik seleccionar sufijo de categoría

Chij = -anik = Clave B’ih = -b’al 2 Actualización Lexical Poqomam 8
Chij
=
-anik
=
Clave
B’ih
=
-b’al
2
Actualización Lexical Poqomam
8

Eew xchijara kipaam la k’uhtaneel nkikamana reh junaab’.

K’utb’alb’ih

nombre

instrumentalizador

= La kutb’alb’ih nkamaj reh nruye’kib’eh la k’utb’al q’ojoom.

Cloro

Saqb’al tziyaq

Saq

=

blanco

-b’al

=

instrumentalizador

Tziyaq

=

ropa

La ixoqiib’tareeya nkikoj saqb’al tziyaq reh kitz’ajwa.

Cobrador

Ahtz’aqal meya

Ah

=

profesión

Tz’aq

=

cobrar

-al

=

agentivo

meeya

=

dinero

Pan k’ayb’al junpa’la n’ik’i junaj ahtz’aqb’al meeya kuu’la k’ayaneel.

Cocina

B’anb’al k’uxb’al

B’an

=

hacer

-b’al

=

locativo

K’ux

=

comer instrumentalizador

= Kih kotaq ixoqiib’xi’kamana pan b’anb’al k’uxb’al.

-b’al

Cocinero

Chaq’

-aneel

K’ux

Códices

No’ooj

Chaq’aneel k’uxb’al maduro agentivo comer instrumentalizador

=

=

=

49

ruk’uxb’aal nrub’an. No’ooj juuj sabiduría papel Sa’luulkamanik cerebro 2 Ak’Q’oriik pam
ruk’uxb’aal nrub’an.
No’ooj juuj
sabiduría
papel
Sa’luulkamanik
cerebro
2
Ak’Q’oriik pam Q’orb’al Poqomam
9

= La chaq’aneel k’uxb’al laa’suq

-b’al

=

=

Juuj

La no’ooj juuj majaa’tahqa’keh qawinaqel nrat’alii nrila’.

Cognoscitivo

Sa’luul

=

  Kamanik = trabajo Chipaam junaj k’uhtanik man chamtaja reh rub’antaaja la sa’luulkamanik. Colonia
  Kamanik = trabajo Chipaam junaj k’uhtanik man chamtaja reh rub’antaaja la sa’luulkamanik. Colonia
 

Kamanik

=

trabajo

Chipaam junaj k’uhtanik man chamtaja reh rub’antaaja la sa’luulkamanik.

Colonia

Tz’aab’tinimit

Tz’aab’

=

complemento

Tinimit

=

pueblo

La tinimit Pa’laq ja’k’ihcha tz’aab’tinimit wila reh.

Coma

K’at

K’at

=

pedazo pequeño

Junaj k’at nkojora reh nch’aqara paam junaj k’at.

Comedia

B’anal se’eel

B’anal

=

hacer

= Kunchalaal k’uhtajeel tz’oo’xkila’la b’anal se’eel.

Se’eel

risa

Comedor

Wa’b’al

wa’

=

comer

= Onteera ahxah xitaqara ala pan wa’b’al.

-b’al

locativo

Comillas

Xikintz’ihb’

Xikin

=

oreja

Tz’ihb’

=

escritura

50

Naq natz’ihb’aam junaj tz’oo’q’orik chakoj chi kipaam xikintz’ihb’.

Rumalb’al tercera persona singular recoger instrumentalizador

Comité Ru- = Mal = -b’al Pan tinimit Compañero de hogar Awuch Ah = =
Comité
Ru-
=
Mal
=
-b’al
Pan tinimit
Compañero de hogar
Awuch
Ah
=
=
2
Actualización Lexical Poqomam
0

= wila junaj rumalb’al qawinaqel.

Awuch ahpaat

pariente

profesión

 
Lexical Poqomam 0 = wila junaj rumalb’al qawinaqel. Awuch ahpaat pariente profesión  
Lexical Poqomam 0 = wila junaj rumalb’al qawinaqel. Awuch ahpaat pariente profesión  

Paat = ¿Qa’keh re’awuch ahpaat?

casa

Compás

Setesab’aal

Setesa

=

circulo

= Reh nab’anam junaj asetesa wach juuj chakoj junaj asetesab’aal.

-b’al

instrumentalizador

Completivo

Ku’xumaj

Ku’x