Sei sulla pagina 1di 174

ZEITSCHRIFT

FR

GYPTISCHE SPRACHE
UND

ALTERTUMSKUNDE
MIT UNTERSTTZUNG DER DEUTSCHEN MORGENLANDISCHEN GESELLSCHAFT
HERAUSGEGEBEN VON

A.

ERMAN

UND

G.

STEINDORFF

DREIUND VIERZIGSTER BAND


MIT
29

ABBILDUNGEN UND

TAFELN

LEIPZIG
J. C.

HINRICHS'scHE

BUCHHANDLUNG

1906

Inhalt des 43. Bandes.


Seite

Calice, Fr., Graf.

Zur Entwicklung der Negationen im Neugyptischen


Sethe

149
1

Erman, A. Die Geschichte des Scliiff brchigen Mit einer Bemerkung von K. Die > Horuswege "

72
27

Gardiner, A. H.

Mesore as first month of the Egyptian year Beispiel einer Textentlehnung in Dendera Junker, H.

Statuette of the

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun (mit 3 Tafeln) High Priest of Memphis, Ptahmose (mit 1 Abbildung)

55

136
127
101

Poesie aus der Sptzeit

Krencker, D., und Schfer, H.


Lripoldt, J.

Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser (mit 17 Abbildungen)


Abbildung)

60
152
51

Ein bohairisches Lied zum Preise Schenutes Die Totenfeier im Garten (mit
1

Madsen, H.
JKavte, E.

Le dieu Bat

(mit 3 Abbildungen)

77
151

Rahlfs, A.
Schfer, H.

Nein im Koptischen
thiopische Frstinnen

48

Die Entstehung einiger Mumienamulette


Altgyptische Geldgewichte

66 70 74
144
147
1

Das Zeichen fr tun (mit 4 Abbildungen) Sethe, K. Der Name der Gttin Neith Der Name des Gottes Krjp

Spiegelberg,

Ein

W.

gyptologische Randglossen zu Herodot (mit

Abbildung)

84
129
71

Denkstein auf den

Tod

einer heiligen Isiskuh


III.

Wrede, P.
Miszellen:

Eine Vase Amenophis'

(mit 2 Abbildungen)

Capart,

J.

Broyeurs en pierre

168
162

Stele de Nebuaui

Gardiner, A. H.

KjJ-hw

foreigners

160

The goddess Ningal in an Egyptian text The origin of the Coptic tense Futurum I

97 97
159

The

particle

Jequier, G.

Les prisonniers sous


'frf'x

les pieds

du

roi

96
160

Junker, H.
Sethe, K.

<^

Zur Lesung von

=^

Frst

98

Spiegelberg,
7un.s

Berichtigung

98

W.

Das Diadem der Prinzessin Berenike

156 158
158 159
161

Knigsring (Kartusche)

Zu den Hermotybiem Zu Papyrus Harris 75,

ft'.

Ungnad, A.

Der Feuerbohrer Wreszinski, W. Zwei Inschriften des Museo Maffeiano

in

Verona
98.

163

Erschienene Schriften

163

Digitized by the Internet Archive


in

2010 with funding from

Brigham Young University

http://www.archive.org/details/zeitschriftfr43brug

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

1906.]

Die Greschichte des Schiffbrchigen.

/)',i^^, so.

Von Adolf Erman. Uas


Jahr 1906 hat den gyptologen die Erfllung eines alten Wunsches geHr. GoLENiscHEFF hat den Papyrus 1115 der Eremitage, der die Geist

bracht,

schichte des Schiffbrchigen enthlt, verffentlicht \

Ein Vierteljahrhundert

verflossen, seit er uns seine erste bersetzung dieses Textes gab^, eine ber-

setzung,

die, wie wir jetzt nach Einsicht des Originales sagen knnen, eine bewundernswerte Leistung war. Und schon damals betonte er mit Recht, wirklich welches Interesse auch inhaltlich diesem Buche zukomme: bei den so wenig

seefahrenden gyptern

tritt

uns die lteste

aller Schiffergeschichten

entgegen

und und

sie

erinnert in

merkwrdiger Weise an hnliche Geschichten anderer Vlker


in seiner

Zeiten.

Auch

neuen Bearbeitung weist Golenischeff wieder mit


die folgende Arbeit untersuchen

Entschiedenheit auf diese Rtsel hin.

Es sind indessen nicht diese Probleme, die


soll;

sie steckt sich ein

bescheideneres Ziel und will die Anlage des gyptischen


Ist

Textes und seine Stellung in der Literatur erkennen.

er ein naives Volks-

mrchen wie
vertritt?

die

Geschichten des Westcar? oder gehrt er zu jener hheren


sie
z.

Gattung des gyptischen Schrifttumes, wie

B. das Gedicht

von Sinuhe

Ob wir zu diesem oder jenem


und da

Resultate gelangen, das hat auch fr

jene sagengeschichtlichen Untersuchungen seine Wichtigkeit.


Ich habe zugleich auch hier heiten berichtigen knnen, nicht
die bersetzung Golenischeffs in Einzel-

zum mindesten,

weil mir das

fiir

das gyptische

Wrterbuch gesammelte Material zu Gebote stand.


abstatten kann, den es
.

Es

ist

mir eine Freude,

da unser Unternehmen auf diese Weise Hrn. Golenischeff etwas von dem Danke

ihm schuldet. Den von Golenischeff in Hieroglyphen umschriebenen Text konnte


stellte;

ich mit
freilich

Photographien vergleichen, die er mir freundlichst zur Verfgung


zeigten sie

mir eigentlich nur, da an seiner genauen und durchdachten

Um-

schreibung

kaum etwas

ernstlich zu bessern

ist.

Die wenigen Abweichungen

meiner Lesung habe ich an ihrer

Stelle angefhrt;

wo

ich sonst

von Goleni-

scheffs Text scheinbar abweiche, handelt es sich nur

um

jene uerlichen Diffe-

renzen, die beim Umschreiben des Hieratischen nicht ausbleiben, ob


knht der
^)

man nach

Form nach s

setzen soll

oder
73
ff.

dem Sinne nach

[p"

usw.
Orientalistenkongresses

Recueil de Travaux,
ff.

XXVIII,

S.

*)

Verhandlungen des

5.

(Berlin 1881) II, 3 S. 100


Zeitschr.
f.

gypt. Spr., 43. Band.

1906.

Adolf Erman: Die Geschichte des

SchiflFbrchigen.

[43.

Band.

Vorbemerkungen.
Die Handschrift stammt, wie die Schrift zeigt und wie der
Unterschrift
(Z.

Name
Ihr

in der

189) berdies besttigt,

noch aus dem m. R.


selir

Schreiber
er sich ja

schreibt eine zwar ausgeschriebene, aber

sorgfltige

Hand, wie

auch selbst seiner geschickten Finger rhmt.


keit

Aber
31.

leider

war

seine Genauig-

nicht

weiter her als


ist

die

seiner

meisten Kollegen;
GS.

an

augenscheinlichen
107. 111. 120.
Stellen,

Schreibfehlern

kein Mangel, vgl. Z.T. 13.

74. 76.

141. 142. 159.

Es steht

dalier zu

vermuten,

da auch manche der

die uns bersetzbar sind, nur durch Schreibfehler entstellt sind, die wir nicht er-

kennen knnen.
Seine Orthographie
gibt er stets durch
a

ist

im ganzen konsequent.

Die Zeichen U=fl und A

wieder; nach Golenischeffs Vorgange habe ich in beiden

Fllen der leichteren Lesbarkeit


eingesetzt.

wegen

die in

den Hieroglyphen blichen Zeichen


Prosa des m. R. an,

Sprachlich gehrt der Text

der gewhnlichen

wie

wir sie aus der Einleitung der Klagen


des m. R. kennen.

des Bauern

und aus anderen Texten

Einzelne Punkte verdienen


Suff". 1

aber eine nhere Betrachtung.

Pronomen. Das

sg. ist
,

einmal mit der vorhergehenden Dualendung


(8~)

zu wjj zusammengezogen:
Dasselbe Suffix

y(|lj^
es ist

"eben

^ Sf
da

(54. 161).

mu

auch mit dem folgenden Pron. abs. wj irgendwie zu-

sammengezogen' werden, denn


artigen Fllen das

gewi kein

Zufall,

in allen vier der"i^''

W^ ungeschrieben
ich legte

bleibt:

'f'p-i^'^^A
161)'",

sttigte

mich (53),
ich

^wvAAA^i^M^i

mich (156.

^V^W^

rdjtj

wj

als

mich legte (166).


Sonst wird das

konsequent geschrieben, mit Ausnahme eines


besteht: statt i

Falles,

in

dem

ein

Schwanken

(39. 131. 155. 170) schreibt der

Schreiber auch nur i

(109. 157. 169. 174. 177),

auch das

mu

einen be-

sonderen Grund haben.


Pscudopartizip.
setzung -^"^rzp^i
1 sg.
"^z:::^

v\^,

aber

-^z::^

in

der merkwrdigen
(l^^*)'

Zusammenin

^:^^ \\1\
man das wj an

v>Vir

vir

die

dem von mir

^)

Dafr, da

das \'erbiiin heranzog, sprechen auch die Schreibungen auf der


f'

Stele des Knigs Neferhotep:


sie

^ ^^ %^
^
'

-sehet mich (33),

HT"^ ^0

a/wwv'^^
deshalb

denken meiner

(31),

wo
v\

das n des Suffixes offenbar zu


ui.

dem wj herbergezogen und

vor diesem wiederholt wird, etwa *metenni fr *meten


lung des
^)

brigens sieht man aus dieser Behand-

V^^T' da

das

in

ihm vokalisch gesprochen wurde.


in

Die gleiche Schreibung kehrt im gleichen Fall auch


(a-K., PiEHL, Inscr. hier. I 122 |),

anderen Texten wieder,


Paris, Bibl. nat. 33).

z.

B.:

0%^

|%

(saitisch,

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des

Scliiff'bn'icliigeii.

der Gramm."

267 besprochenen ^^^'^zz^^

<:^^>

-^^ J\^:z:::^\>^'T
Dieser

(Sinuhe 252) entspricht; beide bedeuten ich warf mich auf den Bauch.
altertmliche Ausdruck,

der sich in der Sprache des Hofzeremoniells erhalten


als
Jcivj

haben wird, enthlt das Pseudopartizip von wnn


natrlich enttont
2 m. 3 m.
1 Plist,

Hilfsverb,

und da

dieses

so ist in
sg.

ihm nun auch das

zu ^^n^, ^ci::^W verkrzt.


(4. 7.

und

f.

stets

altertmlich mit c^ statt Ih

73. 155. 158).

^^
^^A.

(125) neben
(10).

(22).

pl.

^Q^i)^
Auch

(146).

Passivendimg.

hier wieder die kurze Schreibung mit einfachem


als

o,

sowohl vor Suffixen (15. 73. 152)


unpersnlich (147)^;

vor nominalem Subjekt (140. 146) und


findet sich

die volle Schreibung

nur einmal

in

1^^"^^^

o^

(143).

RelatiFformen.

Sehr bemerkenswert

ist

die

Stelle:

ich

erzhle

was mit mir geschehen

ist

und von dem,

was

ich

durch seine Macht geschaut habe (143).

Hier sind die beiden Formen,

die partizipiale sowohl wie die relativische, als Plurale gekennzeichnet

wi auch
dies

als

solche zu sprechen; das Pluralzeichen

und gekann hier nicht wohl, wie

Sethe' fr hnliche Flle annahm, nur ein ueres Zeichen des neutri-

schen Gebrauches sein, denn andere neutrische Formen schreibt unsere Handschrift

ohne die Pluralstriche (124. 155. 174. 181).


ci

Das
PluraP

^
eil

was ich gebe (46) wrde man gern mit dem alten weiblichen

A^

identifizieren.
<^A'^n.

Gebrauch von

Die Form bezeichnet auch in diesem Texte ausnahmslos


greift nie

den jedesmaligen Fortschritt der Erzhlung und


Schluworte des Buches leiten mu.
vor,

auf frhere Gescheh-

nisse zurck; es ist wichtig, dies festzustellen, da es uns

beim Verstndnis der

Ihre groe Hufigkeit

sie
sie

kommt 26 mal
keinen Platz

obgleich

findet

der Text doch langie Reden enthlt, in denen

erklrt sich aus


'^h'^n

einem eigentmlichen Sprachgebrauch des Verfassers;

er gebraucht das die

auch bei den Verben des Gehens,

wo

andere es durch

Umschreibung mit n^'^^^^

ersetzen, die er berhaupt nicht benutzt.

Die verschiedenen mglichen Verbindungen verteilen sich in folgender Weise. Die 7Z-Form braucht

man

bei transitiven

Verben mit folgendem Objekt

(45.

53.

56. 161. 162. 166. 176)* sowie bei sagen (83. 158. 167. 183),
(86)

antworten

und lachen
')

(149).

Das Pseudopartizip verwendet man beim Passiv (109.


ist.

Falls

dies

nicht ein imperfektisches Partizip

^)

Verbum

II, 77.5.

^)

11.

783.

*)

Auch 76 mit

irrig

ausgelassenem

n.

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

177) und bei herabsteigen (129. 169), kommen (155), gehen (155. 157),
eintreten
Infinitiv

(174)

und sterben
(170).
ein
ist

(131).

Endlich verwendet

man
dem

mit

dem

bei

rufen

Merkwrdig
hervorgehoben
;i

zweimal wiederkehrender Satz,

in

das Subjekt

ist,

analog

dem

in

meiner Gramm.''

370 angefhrten
Er
lautet:

der Knig .... der starb.

fl^n

(37)

und ^hcn dpt

es starben, die in

ihm waren.

Nun verwendet
ist

^ ^'^

ntjw ims (106) das Schiff

der Text zwar bei sterben

das Pseudopartizip (131), aber das kann ja in


Soll er

diesem Satze nicht vorliegen.

etwa die n-Form enthalten und

deren auslautendes n etwa mit

dem

Anlaut von ntjw zusammengezogen?

hpr und hprn.


gebrauchten

Unser Text enthlt zwei Beispiele eines unpersnlich


eins fr ein ebenso verwendetes
<3>'

w V^

und
AAAAAA

Bei zweien von

diesen scheint es mir klar, da sie Temporalangaben einleiten:


AAAAAA AAA^yVA

.^
/l__D

als

ich

mich auf den

Bauch warf .... sagte


^(1 P^:;s\

sie

zu mir
y>

(166).

y^^^^*-^

-(^^
du

"^"^-^
sie nie

""^^^""

^u ^^^

^^^'^' '^'on

dieser Stelle trennen wirst, wirst

wieder sehen (153).


h/prn fr
<^f

Dabei wrde kpr fr prsentische Stze,


sein,

perfektische gebraucht
^h^n (Gramm." 247.

was an den gleichen Unterschied zwischen


vgl.

und

250;

auch 252) erinnert.

hnliche Flle finden sich auch sonst; so steht


li-pm

Sinuhe 11 und Pianchi 32 ein

vor Zeitangaben, die einen Satz erffnen,


ein Jipr hinter solchen Zeitangaben \
Z.

und Kubanstele 8 und Sphinxstele 8 steht Aber an anderen Stellen und so auch in
Erklrung".

130 unserer Texte versagt diese

bersetzung und Kommentar.


a (111).

'^L\\t\m.

MM
a_d:
xzx:

'1^-,^,^^^^
^)

Dies hpr scheint hier und sonst die jngere


:

Form

fr hprn zu sein.
<? Ssot;?.
1, 1, 1;

Vgl. auch Ka-

nopus 27
'^)

/www
/::>

WD
ist

^^*
-^^

^\ f _S^

^'^sNP

-Hm

'i

In^i

mt>)?,3'i'

Beliebt
7).

hpr swt

am Anfang

lngerer Erzhlungen (Sall.

Inscr. d^d. 21;

Mar.,

Abyd.

1906.]

Adolf Erman: Die


O
AAAAAA

Geschiclite des Schiffbrchigen.

^^

AAAAAA

^
I

AAAAA^

Hill
-_
I

-^^^flfl
11
==> AAAA/SA
I

W\A

VJ

AA/S/V\A

Ein trefflicher Leibwchter sagt: Freue dich,

Frst.

Siehe, wir

haben die Residenz

erreicht.

Man

hat

den Schlgel genommen und

ist aufs Land gelegt. und jeder umarmt den anderen. Unsere Mannschaft ist heil heimgekehrt, und es gab keinen Verlust bei unseren Soldaten, nachdem wir (doch) das Ende von Wawat erreicht haben und bei Senmet vorbeigekommen sind. Sieh, wie wir glcklich heimge-

hat den Pflock eingeschlagen, und das Schiftstau


preist

Man

und dankt

Gott,

kommen

sind; unser Land, das haben wir erreicht!


ist,

Die Stelle schildert das Landen; hrpw


hier der Schlgel, den
darstellen

wie mir Schfer gezeigt

hat,

das Zeichen , w^o es hrp bedeutet, auch ursprnglich

mag.

'^^

das
ed.

Tau am
7,

Vorderteil

ist

hufig belegt (Totb. ed.


gilt

Nav. 130, 33; Rechmere


als

Newb.

17 usw.) und hw mnjt


(lo|<c=r>Tj

im m.R. geradezu

Ausdruck fr landen:

x^ ^
<=:=>

ich schlug den Pflock

ein zu

Abydos

(Brit.
~vyA^

Mus. 574).
ist

In

JrvXo^

das

natrlich zu streichen.

Das Land Snmt


whnlich gestalteten

ist

eigentlich nicht mit

^v\

sondern

mit

einem

unge-

^^

geschrieben.

h
12

(12

21).
AAAAAA

C,

j}l==

AAAAAA ^^

014'^^^^^ <Q,
AA/^AA^
I

r-^v~i

Jf<

161
''l T/

\^"j

10 A^^AAA

^l
^fe:^21

'19

A^_a

20

^^ D
ich

Hre auf mich, du Frst!

bin einer,

der nicht zu viel

Wasche dich und giee Wasser ber deine Finger. Mchtest du antworten, wenn du angeredet wirst; rede zum Knig mit Geistesgegenwart; antworte ohne Stottern
sein

Wort

lt

Der Mund des Menschen errettet ihn; das Gesicht vor ihm verhllen. Wenn (?) du nach (?)
(?).

deinem W^unsche

tust,

nachdem (?) du gesagt

hast.

und

frisch

Der Leibwchter erlaubt sich, dem Frsten einen Rat zu geben: gleich und offen solle er dem Pharao ber die Reise berichten, das bringe

gutes ein.

Adolf Ermax: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43. Band.

Nach sw
und
ibid. I.

fehlt natrlich

m; der Ausdruck sw

hiw findet sich Siut

I,

222
h^w

349,

wo

ein Begleiter des

Knigs sich nennt wsh nmtt, w

weitschreitend (aber) ohne L"bertreibung\

Da

wsd,

das

gewhnliche Wort fr das Begren,

auch einfach den

Beginn des Gesprchs, die Anrede, bezeichnet, zeigt der Vers


"vs. i-rr-i
jl

^ y^^
ng^gs, ndidi

y^A
sieht

a<^

der Angeredete
216).
njtjt

antwortet

(parallel:

der Schlafende

einen

Traum: Bauer
In

In

dem unbekannten dem allgemeinen

haben wir eins der alten Verba wie

usw.
die

Satze ber den Nutzen des Redens mchte

man

zweite Hlfte als Gegensatz zur ersten verstehen:

man

verhllt das Gesicht aus

Abscheu. Aber der Ausdruck //m hr n bedeutet auch, da man geblendet von der Schnheit das Gesicht verhllt (Naukratisstele 4), und das mag hier besser
passen.
c

(2130).

3"n"n"kA^P
28|.

i^-

Z^RRkKVP
.<S>-

Pl-^"n"n"flkP
iH
I

4 tk n^ -^^
1

^29D
I

c^

F==3-<2>-l

/f.^SAl.'

Erzhlen werde ich dir etwas


ist,

dem

Gleiches, das mir selbst geschehen

als ich

zum Bergwerke

des Knigs ging und

zum Meere

hinabstieg,

in

einem Schiffe von 150 Ellen Lnge und 40 Ellen Breite.


Schifi'er

Es waren

150

darin, von den Auserlesensten gyptens.


sie

Sie beschauten
als

den Himmel,
das der

beschauten das Land, und ihr Herz war kundiger (?)

Lwen (?).
lt sich nicht anders bersetzen, als

Der Ausdruck yO^^^O


schehen
ist;

hier ge-

er hat in

allen Stellen,

die wir

fr

das Wrterbuch
Gleiches.

gesammelt

haben, noch seine volle Bedeutung: etwas

dem
ein

So zum Beispiel:

^cr^(](]yo^^^M<==>^
und dem etwas Gleiches begegnet
^^^^''~J^

(]

anderer, der dir gleichsteht,

ist
j

(Prisse 13, 9).

i^f^^^
I

M^^ i-^l M
I

(J 1

,w VS^ P*!

y iCiLI

ij

sehet
I I

euch

meine vortrefflichen
64).
ist.

11

Taten an und

tut etwas

dem

Gleiches

(Sethe,

Urkunden IV
|)

Dazu pat denn auch der Zusatz das mir selbst

geschehen

Wir

drfen also nicht bersetzen: je vais aussi te raconter ce qui m'est arrive, moi
^)

GoLENiscHEFF bersetzt -prive de ressources, aber hiw bedeutet nur Zuwachs, Ver-

mehrung.

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des

Schiff brchi<>;en.

personnellement\ sondern nur: ich erzhle dir etwas dem Gleiches, das mir
selbst

begegnet

ist

der Leibwchter erzhlt

dem Frsten

also nicht die Reise,

die eben vollendet ist,

sondern ein anderes Abenteuer, das er selbst frher einhat.

mal bei einer anderen Reise erlebt


Schlange

zum

Schiffbrchigen,

der ihr

Ebenso sagt ja auch unten (125) die sein Unglck erzhlt liat, es sei anso wolle sie

genehm, vergangenes Leid einander zu erzhlen und


M<c:r>V>^^^^
ist,

ihm

y^^

(j

etwas
d. h.

dem

Gleiches, das auf dieser Insel geschehen

erzhlen

also

auch einen Unglcksfall wie den seinen.


irj als

Be-

merkenswert

Maskulinum konstruiert wird; es ist das ein Seitenstck zu dem mnnlichen Gebrauche von ^..P im Sinne von etwas, der auch in unserem Texte (124) vorkommt.
ist

brigens, da in beiden Beispielen mjtt

Die Schlustze besagen wohl, da die Schifier sich nach


der Kste zu richten wuten,

und das

dem Himmel und unbekannte Adjektiv" m^k^ mag demAber dazu passen

nach kundig bedeuten, wie auch Golenischeff annimmt.


die

Lwen

nicht,

und da

dieses

Wort

hier ohnehin in einer ganz

ungewhn-

lichen

Weise geschrieben wre^,


gemeint sein

so fragt

man

sich,

ob hier nicht etwa doch

ein anderes Tier

"sollte.

ein

Das Determinativ von sM Schiffer ist nicht das des Soldaten, sondern Mann, der irgend etwas kurzes in der Hand hlt; meine Umschreibung ist Das Bergwerk des Knigs wird eine Sinaigrube
sein.

natrlich nicht streng zu beweisen.

d (3039).
31 IT
A^^ww nn A/wvv\

im7:,'^^--\\i
33
I

C3a

)y^
AA^AA^
I

V^

^|34
I I

J\ 35

JlH^

\rm

IH

38

A^'vw\ AAAAAA A/WVV\

36

cxz:><
fl

!!!
I
I

AAAAAA

37C|

1^

^^39^^^
I^Si.P
n

')

Ich wte, wie gesagt, nicht, da


ist.

y'^^

/r;"

je die adverbielle Bedeutung aussi htte, die

bei r mjtt gewhnlich

Aber

selbst

wenn

dies der Fall

wre, so mte

dem Objekt

stehen.

Und

dieses Objekt ce

qni

m'est

arrive
in

es dann doch hinter mte dann doch die weibliche

Form

hprt haben, wie auch Z. 142 richtig


'')

dieser

Bedeutung

steht.

Da

es ein Adjektiv ist,

Cl ergibt sich aus Z. 99.


I

')

Die Schreibungen des

Lwen ohne
(als

[I

oder

(|

(1

kommen

fast

nur

in

den Pyramidentexten

vor und die Schreibungen mit

hiee er der Sehende) sogar nur

W.

541

= T. 297

T. 305.

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

Sie sagten einen


ein Unwetter,
als

Sturm (schon) vorher,


es (noch) nicht
eintrat.

als er (noch) nicht

kam, und
ist

Der Sturm

(aber)

losge-

brochen,

als

wir (noch) auf

dem Meere waren, bevor wir


es,

landeten.

Der

Wind
war

erhob sich(?) und tat es aufs neue(?), und eine


Ein Holzstck war
das mir sie
.
.

Woge von
.

8 Ellen

in ihm.

.;

das Schiff

da starben, die darin waren; keiner davon blieb brig.

Der Sinn

ist

gewi, da die Schiffer zwar das Nahen des Sturmes recht-

zeitig erkannten,

da

sie

aber nicht

mehr
soll

Zeit hatten, das

Land zu

erreichen;
dies klar

aber der Mangel entsprechender Partikeln erschwert es

dem gypter,
ist

auszudrcken.

Der Nominalsatz

d^^

pr

wohl das

Pltzliche des Losbrechens

malen;

man

sieht nicht,

da er kommt, sondern er
[*^.=^]^

da.

Die Worte

meiner gypt. Gramm, und bei Sethe, Verbum

und

:^Jw' II

enthalten die in

304. 307

353 besprochene Form; die

von diesem
wirklich
es in

zitierten Stellen,
^s^-^

Ebers 38, 6 usw. zeigen, da die Negation dabei


^'"'^

aucli

und nicht nur


Z. 79.

lauten kann; mit der letzteren

kommt

unserem Texte

80

vor.

Fr das Folgende

reicht unsere W^ortkenntnis nicht aus.


ist

Was
f

heit der

Wind ward
holen?

getragen? und

whmjt einfach das Substantiv zu


das von

^^v Q() wieder-

Das Femininum

nwjt,

dem
ist,

hufigeren Maskulinum nwj die

Flut (auch unten 154) zu unterscheiden


Teil

wird hier und sonst den einzelnen

der Flut,

die

Woge,

bezeichnen.

Endlich

H^^l

das sieht nach der

Schreibung wie eine Reduplikation von Jmj schlagen aus, aber sonst kann
ich
es

nicht belegen'.

Bei der bersetzung dieser Stelle

ist

brigens zu befl

achten, da

^^

Subjekt sein

mu

(gypt.
es

Gramm.

374) und da das

nicht

auf das Maskulinum


ziehen.

^^

gehen kann;

wird sich auf die Flut, die nwjt be-

(3946).
AAAAAA AAAA/SA ^AAAAA

40
A

41^5

ra

^^^
D
46

42^,
44

&

'"^;

kH^n
A
Ich

O
^
!

iT^r o

sie

li

wurde von einer Welle des Meeres an eine Insel geworfen und verbrachte drei Tage allein, (nur) mit meinem Herzen als Genossen, in')

Die Berichtigung ergibt sich aus Z. 98.

^)

Nur auf der

Palette Berlin 7798 steht y 8 X

anstatt des

gewhnlichen

AAAAAA

(Six temples 12) wie der Nil strmt.

1!)0G.]

Adolf Erman: Die Geschichte

fies

Schiffbrchigen.

dem

ich in

einem ....

schlief,

und{?) ich umfate den Schatten.

Ich
tte

streckte

meine Fe aus,

um

zu wissen, was ich in meinen

Mund

W^w
und
Zu
Inschrift

Welle findet sich auch Totb. ed. Nav. 149, 84, Mar.,
darf

Kam.

42, 22

in Dendera.
Jc^p

man

vielleicht das kp vergleichen,

das in einer unpublizierten


.:l
I
|

des Sethostempels von

Abydos vorkommt:

eine Sulenhalle,
die

Uj

^^
es

aus feinem weien Kalk,

<=> /wwva'X\

Tren aus Erz;

wird die Decke bedeuten, wenn


nicht
erraten,

es auch

mit dem Femininum RHne nicht

identisch sein kann.


sich

Aber was mit dem k^p n ht Baumdach gemeint ist, lt jedenfalls aber wohl etwas, was den Schatten spendet,
ist

der danach genannt wird.

Die Verwendung von dwn fr das Ausstrecken von Gliedern


lich,

gewhn-

der Ausdruck selbst aber so geschraubt wie das Schatten umarmen und

das in den

Mund

tun.

/ (4752).

"^.
49

JHi
j
CO
n

_^-

1^

'Olli

o
<e<51

^ Jr
A^^/W\

III
r.

AftAAAA

iZ:^=Ll,,

C^

AAAAAA

und fand Feigen und Weintrauben darin und allerlei prchtige Zwiebeln (?), es gab dort klvo und nkwt und Gurken wie es gab dort ., Fische und Vgel; es gab nichts, was nicht in ihr gewesen wre.
. .
.

56).
153

'54

c=^

:
55

^_j]'

'%

56

^^

,'

{^

11

Ich sttigte

mich und

lie (noch) liegen,

weil es zu viel auf meinen

Armen war.
Das rdj
r

Als ich ....

genommen

hatte(?),

machte ich Feuer und

v^'f^yO. tit

hackte Holz und machte ein Brandopfer ^ fr die Gtter.

steht

fr vernachlssigen.

wohl

in

seiner

gewhnlichen bertragenen Bedeutung

Bei sd darf

man

nicht an sid graben

denken, da

dies erst neugyptisch ohne

geschrieben wird.
"

ist

Abkrzung

fr

svoi ht

(Benihasan

I,

XXIX) mit dem auch

sonst zu belegenden
')

Verbum ^^^

abschneiden.

Wrtlich wohl: ich machte Holzhacken und ein Brandopfer.


f.

Zeitsclir.

gypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

10

Adolf Erman: Die Geschichte des

Schiff briichioen.

[43.

Band.

ber -7T~^^^wvAAA

sh

sdt,

den von Golenischeff lngst erkannten Aus-

druck fr das Brandopfer, gedenke ich an anderer Stelle zu handeln.

h (56

66).

V
59

57

r^^
62.

u^'^^^mw
60
>tii^
1^^^^^
^AAAA^ AA/NAAA

A^AAA^
A/NAAAA

_Z1 AAA/V\A

^5
61 -f,

7^

T
nn
n
SIC

64

^
Q.

ill

t:
[c^]

sie

^"rk^U:
Ich

^66_^

,^;

il
Bume
braclien
(?)

hrte

ein

donnerndes Gerusch, indem ich meinte,


,

es

sei

eine

Welle des Meeres

whrend

die

und

die

Erde bebte,

und
die

ich enthllte

mein Gesicht und fand, da

es

eine Schlange war,

J2-^S,ol

war 60 Ellen (hing), und ihr Bart war lnger als waren mit Gold berzogen, ihre beiden Augenbrauen waren aus echtem (?) Lapislazuli, .... und sie krmmte sich(?)
herankam;
sie

2 Ellen,

ihre Glieder

vorwrts.

ber

Ih

hat Golenischeff schon das riclitige bemerkt und eine zweite Stelle Bei ymyni spricht das Determinativ

mit der gleichen Bedeutung nachgewiesen.


fr brechen, splittern o.
.
;

das

Ungetm knickt im

Schlangen Grashalme biegen.


sie

Das
>>il

vor

[\\\

Bume wie andere malt das langsame Herankommen:


Krieclien

war beim Kommen,

s'approchait,

wie Golenischeff gut bersetzt.

Bei der Beschreibung des Tieres

schweben dem Dichter die Erzeugnisse

der gyptischen Goldschmiede vor

wie ja auch im Westcar die Knigskinder

Kopftcher aus Lapislazuli und mit Gold verzierte Glieder bei der Geburt mit
auf die Welt bringen.
graphisch fr
shr), die

Der Leib der Schlange

ist
ist

vergoldet {shr steht unortho-

Umrahmung

der Augen

durch blaue Einlagen wiederin^(^

wahr mit "^ ist unmglich, und wenn man, wie das auch palographisch nher liegt, '^^ liest,
gegeben.

Der Schlu scheint verderbt zu

sein,

denn

so fehlt

dem

w?/<'

jedes Determinativ, und das

mh hngt

berdies in der Luft.

Da

(^rk,

das auch

vom Krumniziehen

der Holzschiffe gebraucht wird,


III 9)

auch

wie kopt. oi\K krmmen bedeutet, hat schon Sethe (Verbum

bemerkt.

Aber wenn man daraufhin,


anstig

so wie ich vorschlage, bersetzt, so bleibt es doch

da diese Bemerkung ber das Kriechen der Schlange hier hinten

')

Wie

das

zeigt. inuL i es ein doppelter Krperteil sein;

daher

ist

das H
1

Yh nicht
x^/^A^A

Schreibfehler fr
(J

"^^^^

sondern fr

(1

^-

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des

Schiirhriiclii"en.

11

nachhinkt.
nauigkeit

Freilich

darf

man
;

bei

einem orientalischen Autor nie unsere Ge-

und Logik erwarten

auch in unserer Stelle berlt er es ja

dem

Leser, sich zu denken, da der Schiffbrchige

beim Hren des Gerusches vor

Schreck das Gesicht verdeckt hatte.

(6776).

67

\\y.
^^
c=3 G
3X
I

'kJ%-^i
70

r==i

69
<::^:si

72<=^
1^

A^AAA^

"

73

o
75

74^

^
76

w
sagte zu

o
Du
mich
nicht.

Sie ffnete ihren


lag,

und

Mund gegen mich. indem ich vor ihr auf dem Bauche mir: Wer hat dich hergebracht? wer hat dich her-

gebracht, du Kleiner? wer hat dich hergebracht?


gleich sagst,

Wenn

du mir nicht

wer dich auf

diese Insel gebracht hat, so sollst

du sehen,

wie du zu Asche gebrannt wirst \ indem du zu etwas Unsichtbarem ge-

worden
dir
Ijl

bist.

redest zu mir, ohne da ich es hre, ich bin vor

und
ist

[du?] kennst

4^s:

ii

unvollkommene Schreibung
ist hprtj,

fr

II

\\,

das Verbranntes be

zeichnet"';

hprt

zum Gebrauch von

^^

bei negierten Stzen, vgl.

427

meiner Grammatik.

Meine Erklrung der letzten Stze geht davon aus, da iw mdwk den Beginn
eines Abschnittes andeutet

(Gramm.

236); die Schlange erhlt auf ihre Frage


sie hlt eine

von dem erschreckten Manne keine Antwort,


ihn nun ironisch:

Weile inne und

schilt

Du

redest ja so, da

ich

nichts

hren kann; du kannst

mich wohl nicht sehen?

Aber auch
hinter

diese Erklrung setzt voraus, da Fehler


ist

im Texte sind: das


zu lesen.

^
J7\

sdm

zu streichen und statt

hnn

ist

hmnk

Je

(7680).

A_

M^i
80

c^uns'

H%.^
/vw^v\

C^ C^

-/J

^)

Eigentlich: ich

mache, da du dich kennst, wie du Asche

bist.

^)

Das Wort
2*

ist

frei-

lieh bisher nicht vor

Dyn. 19 belegt.

12
Sie
platz;

Adolf Erman: Die Geschichte des

Schiff brchif^en.

[43.

Band.

nahm mich^
sie legte

in

ihren

Mund;

sie

brachte mich zu ihrem Ruheich heil blieb

mich hin, ohne mich zu berhren, indem


sie

und ohne etwas von mir fortzunehmen.

^-rs^j^

Die Schlange trgt ihn so behutsam, da

ihn nicht drckt (das wird

dmj hier besagen

sollen)

und ihm kein Glied


(8186).

abbeit.

J^k
/VAftAAA

/=)

83/

AAAA/V^

j5
AAAAAA

^^f^^^^
U.
I

\,

J}

AAAAAA

ii.

5S

A^AAA^

85

q? AAAAAA

^5
c^

ci

ArA/\^f\

AAAAAA

Sie ffnete ihren


lag.

Sie sagte zu

Mund gegen micli indem ich vor ihr auf dem Bauche mir: Wer hat dich hergebracht? wer hat dich her,

gebracht. Kleiner?

wer hat dich hergebracht auf

diese Insel des Meeres,

deren beide Seiten in der Flut liegen?

Eine Insel denkt sich der gypter lnglich:


Seiten,

),

daher hat

sie hier
ist.

zwei

whrend wir sagen wrden:

die rings

vom Meere umsplt

(86

v^

97)
,T

^ooj
r=u)

87

88

^'

89

D^ra
a^

.90

AAAAAA

92^pnnn-^

nn

k^^P
/V^A^^ >>*^

'V'^p
D
I I

94
1(2

<

^PoM
^
96@.
I I

95^
97

IS

_>
I
I

Jli

indem meine Arme vor ihm gekrmmt waren, und sagte zu ihm: Ich war es, der ich zum Bergwerke mit einem Auftrage des Knigs Iierabzog in einem Schiffe von 150 Ellen Lnge und 40 Ellen Breite. Es waren 150 Schiffer darin, von den Auserlesensten gyptens. Sie beschauten den Himmel, sie beschauten das Land und ihr Herz war kundiger (?) als das der Lwen (?).
Ich beantwortete es ihm,

Die gekrmmten

Arme

bezeichnen die bekannte demtige Stellung der

gypter, eine Verneigung, wobei die


Die Stelle entspriclit der Stelle
wert,

Arme herabhngen und


c,

leicht

gebeugt sind.

unter den Abweichungen

ist
ist.

bemerkens-

da hier der Auftrag des Pharao ausdrcklich erwhnt


^)

Was

das

Wrtlich: legte mich;

lies

rdjnf.

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

13
herab-

pw

hinter

ink

soll,

wei ich
natrlich

nicht;

wenn

er

zu

dem Bergwerke

zieht, so ist

dabei

eigentlich

an das Meer gedacht,

das tiefer als

gypten

liegt.

n (97108).

KifiT,:i,^"'

oA
u
102

A/VAA/\A

AA/^AA^

)y

^^=f

103

:i4^

^
105

7^

A
AA/WAA 0<:Z><

,l-fl"*^
106
AAAAAA

J>1%

Cy

.o
108^

IkP

D .
Sie sagten einen

Sturm (schon) vorher,


es

als

er (noch) nicht

kam, und
es

ein Unwetter,

als

(noch)

nicht eintrat.

Jeder von ihnen hatte ein


als

kundigeres
keinen

(?)

Herz und einen strkeren


in ihrer Mitte.

Arm

der andere;

gab
als er-

Dummen

Der Sturm

(aber) ist losgebrochen,

wir (noch) auf

dem Meere waren, bevor


aufs neue(?)
es,

wir landeten.

Der Wind

hob
ihm.

sich(?),

er tat es

und

eine
.
.

Woge von
.
.

8 Ellen war in

Ein Holzstck war

das mir sie

das Schiff

da

star-

ben, die darin waren; keiner blieb davon brig auf meinen ....
hier bin ich neben dir.

Siehe,

/Ms.

Cf,

Die Stelle
Stelle.

ist

eine Erweiterung

von d und nicht verstndlicher


die nchstliegendste

als

diese

Am

Schlsse scheint mir


ein

^^

Lesung zu

sein;
y^ n,

wir
aber

kennen nun zwar

^^

als altertmliche spielende

Schreibung von
ist

das kann hier doch nicht vorliegen.

Was man

erwartet,

ein

Ausdruck fr

auer mir.

109

(109116). HO D
AA/VAAA AAAAAA

AAAAAA
A.A/VSAA

^^

"'^

AAAAAA

AA/VSA/^

A^y\AAA AAAA/V^

J14

^1
115-

Ich

116
/C^
I I I

wurde von

einer

Welle des Meeres zu dieser Insel getragen.


fiirchte

Sie sagte

zu mir:

Frchte dich nicht,

dich nicht, Kleiner,

[frchte dich] nicht.

Sorge (?) dich nicht, nachdem du zu mir

gekommen

14
bist.

Adolf Erman: Die Geschichte des

SchiflFbrchigen.

[43.

Band.

Siehe,

Gott, der hat

dir

das Leben

geschenkt

damit er dich

auf diese Insel mit Nahrung brchte, in welcher es nichts gibt, was
nicht in ihr wre

und welche

voll ist

von allem Guten.

Da der
noch
erzlilt,

Erzhler, der schon gesagt hat, hier bin ich


ich

nun

bei dir, danach

wurde an

diese Insel geworfen

erscheint uns als eine ungeeines Textfehlers beseiti-

heuerliche Nachlssigkeit, die

man

gern durch

Annahme
ist

gen mchte'.

Aber unten in z und aa haben wir einen noch rgeren Fall gleicher
eben nicht Sache des Orients.

Art, der sich nicht beseitigen lt; die Logik

Das sinnlose
Schlange
'^^

in

m md m nds ist ruls, m md zu m md


r:
rj

gewi auf Grund der frheren Reden der


emendieren.

im

^^^ V A ^^^te man das ^^^^^^ heranziehen, das Totb. 115, 5 Papyrus des ^ vorkommt; }d zu lesen, geht nicht wohl an, da die
Worte mit J\ oder mit
'^sa.

so lautenden

determiniert werden.

Mit

ji

knnte an und fr sich ja auch

ein Gott

gemeint sein, doch

hat GoLENiscHEFF gcwi recht,

wenn

er

es

allgemein mit Dieu wiedergibt.

So heit
y[l
l

es

Sinuhe 43: was micli


es

liierhcr gefhrt hat,

wei

ich

nicht,
ist

(|^
]|

<:=p>
1

war wie

eine

Eingebung Gottes, und Prisse 13, 9


Mar., Mast.

es

Gott, der

Reichtum

verleiht;

12 hat Gott

|^

dem Knige

Weisheit gegeben.

Vergleiche auch den hufigen Ausdruck

j^^aa^aa^ Gott

um

jemandes willen preisen.

J'/^<

/r

Wenn
es

ich

aaaaaa L-J

mit diese Insel mit Nahrung bersetze, so ge-

schieht dies zunclist, weil

ganz gewlinlich diese Bedeutung hat, ohne da

darum mit pp, determiniert zu sein brauchte^. Man vergleiche: zwischen oder zusammen mit den anderen poetischen Worten

fiir

Speise

^^. '^^^^
ib.

oder

^^

(Mar., Ab.

28d

6: ib.

34b

6; ib.

App. B Taf. 31;


11

unpublizierte Inschrift des Sethostempels).


l,y=D'
3
I

Dafr auch ^T"^ (Mar., Ab.

6),

^
C

undBJ
t
I

(Mar., Ab.

34a;
I

ib.

App. B Taf. 18; LD.III 202a; An. 3,2,2; ^ ^


3).
,

An. 4,

6,

2: An. 2, 1, 2:

Harr.

58,

Der Knig gibt seinen Dienern


Treuen (Kairo 20538).
/

parallel zu er ernhrt

[1

|i

seine

ed.

Er gibt mir ~^
Davies
II 7).

und macht, was


satt
/

ich brauche
'

^
^)

'

(Teil

Amarna,

ich

Man wird

(Louvre 97).
parenthetische
Ich

Allenfalls

knnte man auch das siehe,


"keiner blieb

bin hier neben dir

als eine

Bemerkung

auffassen:

am Leben auer mir

(der ich hier vor dir stehe).

wurde

an die Insel geworfen.


^)

Eigentlich

ist

'-p

das, was

den Menschen leben macht, die Lebenskraft, die bei seiner


Daraus entwickeln sich

Geburt ihm verliehen wird und die durch Essen weiter erhalten wird. dann die Bedeutungen 1. Seele, 2. Nahrung.

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des

Schiffbrcliigen.

15

Ihr bleibt in
Katal. 1505).

seinem Tempel, und ihr empfangt tglich ^J" (Florenz,


die Milde des

Oft in Teil

Amarna, wo
Nil,

Knigs gegen seine Getreuen gereich wird,

rhmt wird: du

auf dessen Befehl


(Teil

man

M ^^^

{k^

d) NahI

rung und Speise fr gypten


I

Amarna,

ed.

Davies

38); hnlich ib.

35;

38:

du Nil usw.

AK
'

[|[1

/wvwvVh^M/vvvwv-

fl 'J

'vi^

meine tgliche Nahrung.


satt

Du

Nil,

nD=p^

[/

y-^
in

von dessen Nahrung man

wird

(ib. II 7).

U.a.m.
ist,

Da auch
ergibt sich

unserer Stelle diese Bedeutung Nahrung anzunehmen

dann weiter aus den Bemerkungen, die sich hier und ausfhrlicher

noch in der Parallelstelle

an die Erwhnung der Insel knpfen und ihren

Reichtum an Nahruns: schildern.

p (117123).
117
'

-<cr>- ''"=^

c:S3 <^118 ^"=^

e^

o ^ O M
D
AA/VvAA

^ O
D

^
AA'WAA

TilHk
123

nfkl20<

r-ClKf\

122

^ W^

AAAA/V\

J\

0,^

Siehe, du wirst

Monat auf Monat verbringen,

bis

du vier Monate im

Innern dieser Insel vollendest.


in

Ein Schiff wird aus der Residenz kommen,

welchem Schiff'er sind, die du kennst. Du gehst mit ihnen zur Reund du stirbst in deiner Stadt. Da ihm bekannte Leute im Schiff sehi werden, wird auch unten in w bemerkt: diese Bemerkung soll wohl erklren, da sie ihn auch in ihr Schiff aufnehmen werden einen unbekannten Mann nimmt der Schiffer jener alten
sidenz,

Zeit

ungern mit
Interessant

sich.
ist

die

?i-Form des rhnk, eigentlich die du kennen

gelernt

hast, also derselbe Bedeutungsbergang wie in novisse.

q
124 <=>
jo

(124129).
-A Ol
f

^w
D

^
S
127?
1

k.^

'"D
AV^AA^

126^,

n Wvaaa

AA^yNA^

A/VAAAA

III

\m
129-2

\f>m
o
c\

J-P,
I

\^%vi}%.'''mmM:zi7\m
p
AA/NA/NA

AAAAAA

.^

16

Adolf Erman

Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

/f.^.^^Js'

Wie

freut sich der,

der,

was

er erlebt hat,

erzhlt,

der an bsen

Dingen (wieder) vorbeigeht.

Ich erzhle dir (daher) etwas

dem

Gleiches,

was auf dieser Insel geschehen ist. Ich war auf ihr mit meinen Brdern und [meine] Kinder waren (auch) unter ihnen, und wir waren im ganzen 75 Schlangen an meinen Kindern und meinen Brdern. Ich erwhne dir nicht die Tochter eines Mdchens, das mir durch das Geschick (?)
gebracht war.

Die Schlange will den Schiffbrchigen durch eine Erzhlung trsten: er


ist

nicht der einzige, der

all

seine Genossen verloren hat, auch ihr ist es einst

hnlich ergangen.
dip

Die ersten Stze entsprechen

dem

olim meminisse juvabit

kosten fr erleben kehrt auch Z. 181 wieder, sn mit folgendem Objekt


Z.

haben wir schon


in s,

22 angetroffen.

Mit den Brdern

sind wohl hier

wie auch Golenischeff annimmt. Verwandte gemeint.


sie

Da

und

die Schlange

Kinder hatte, mute


liche

auch Frauen haben, aber diese nennt


sie eine

sie als

unwesent-

Personen nicht: nur mit einer macht

Ausnahme: mit der Tochter

eines

Mdchens \ das mir durch .... gebracht war.


ein

Warum

erwhnt

sie diese?

und was ist das fr ein und ihre Tochter keine Schlange, sondern
vielleicht

Wesen? war das Mdchen etwa auch eine Schiffbrchige


Menschenkind?

Wir wrden

es

erraten,

wenn wir
?

s^f

verstnden;

Golenischeff hat dies schon

mit dem ^^TiTVT^^


weitere Stelle zufgen: schrieben
ist.

Prisse IB, 7,

identifiziert,

und
es

ich

kann noch eine

Totb. ed. Nav. 148, 20,


Stellen

wo
es

^\.

LXJ

^^ ^^ SO

S^'

Aber
'vx

alle

sind leider nur halb verstndlich.

Gehrt es

etwa zu

JtTtT

bestimmen

und bedeutet

Schicksal, Verhngnis?

(129132).

TJ\*o""ra

n A
I

\^
ihm.
nicht in

P,

^
Ich
starb

4r-=^
I

lO

Ein Stern

fiel

herab und diese gingen heraus

in(?)

dem Feuer

mit(?)

Es geschah, da(?) ich nicht mit den Verbrannten (?) war und
ihrer Mitte war.

ber

sie,

nachdem (?)

ich sie als

einen einzigen Leichenhaufen gefunden hatte.

Die Stelle
stark verderbt

ist
ist.

die dunkelste des

Buches und

ich

mchte glauben, da

sie

Zum

Glck sind Anfang und Ende klar: ein Stern

fallt

herab und
ist,

alle

sind tot; da dazwischen von Feuer

und brennen

die

Rede

ist

Golenischeffs Deutung, da der Stern ein ttendes Feuer entflammt hat,


Das bedeutet k Kleine
als

^)

Substantiv (vgl. Westcar 12,22).

1906.]

Adolf Erman

Die Geschichte des Schiffbrchigen.

17

ohne Zweifel
aus

richtig.

Da

alle

Schlangen das Opfer sind, sieht


lo, das sich nicht auf den sg.
f.

man schon
die Tochter

dem

neutrisch- pluralischen

des Mdchens beziehen kann.

Das ich starb ber

sie

statt

ich hatte Leid

um

sie

wird man ange-

sichts des eigentmlichen Stils unseres Textes nicht

ndern drfen.

(132188).
(->

l33^=^
WNAA
l

AAAA/'

i^m
135

134

r3

I^P
^..
136
(

ci

n
137

z]

3,1 A
^7^,
138

m
t
.

.^Su,

'^,:,kj
f^U)

Wenn du stark bist und dein Herz so umarmst du deine Kinder ., und kt deine Frau und siehst dein Haus wieder sie sind das Beste von allem. Du erreichst die Residenz und bist darin inmitten deiner
.

Brder.

Da warf

ich

mich auf meinen Bauch und berhrte den Boden

vor

ihr.

Die Stelle zeigt wieder den Zug des gyptischen Volkstums,


oft zu

dem wir

so-

unserer Freude begegnen:

Weib und Kind und Haus


^

sind das Beste im

Leben.

Im

ersten Satz ist die 7i-Form nach

auffllig

und

vielleicht eine falsche es liegt

Schreibung;

"^^

wird sonst vom Bezwingen der Feinde gebraucht, und

nahe, es auch hier so zu fassen, indem

man

ein ^rr^ dahinter ergnzt:

wenn

du

stark bist

und dein Herz zwingst, nmlich zur Geduld.


letzten

In

dem

Satze hat der Verfasser zu der oben

(S. 2)

besprochenen

seltenen Verbalform noch einen seltenen Ausdruck gefgt: dmi, das eigentlich
z,

r.^. geschrieben wird,

heit in Garben binden,

einpacken;

gedacht

ist

wohl, da er sich bei der Verbeugung zusammenpackt.

(138144).
.1

139

P^i
'"k:
AAAAAA
p

y%^s|-o^,;
O
,

"'^^rj

141

C^
Zeitschr.
f.

AAAAAA
I

ini42 il M

1'H.

gypt.

S]>t., 43.

Band.

190G.

18

Adolf Erbian: Die

Geschiclite des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

Olli
^::z:^

^
I

1
I

_B^Oi
Ich

^^

/wwvA -d U

11^

<=>

sage dir: Ich erzhle

ihm deine Gre mit. Ich und das iwdnb und die hs^jt

dem Knige von deiner Macht und teile mache, da man dir die le ibj und hknw bringe und den Tempelweihrauch, mit dem
Macht geschaut habe.

man
ist

alle

Gtter erfreut.

Erzhlen werde ich, was mit mir geschehen

und von dem, was

ich durch seine


in

Man wird

dir in der

Hauptstadt danken,

Gegenwart der Beamten des ganzen


zu ihr
fehlt, liegt

Landes.

Da

die

bliche

Einleitung

ich

sagte
liest.

es

nahe,

sie

dadurch zu schaffen, da

man

ddj rf nf

rf wre dann nicht am Platze. als einen fremden Knig, den

Der
er

Aber

die

Betonung des ddj durch

Schiffbrchige denkt sich die Schlange

fehlen will, damit der ihn durcli

der Sitzung des Rates ehre.

besucht hat und den er dem Pharao empZusendung von Geschenken und ein Lob in Da es des Pharaos Macht ist, die den Reisen-

den

das

alles

hat

erleben

lassen,
docli

da

sie

ihn

seinerzeit

ausgesandt hat,

ist

ja richtig, aber

man mu
ist

gypter

sein,

um

dies so hervorzuheben.
fr s^i; sie zeigt schon

Beachtenswert

die Schreibung

n^ ,-^'^

den

bergang von

Ss in

si,

hat aber, anders als dies spter geschieht, auch die


([pri

Reste der alten Schreibung


unkenntlich geworden
ist.

und zjj aufgegeben,

so

da das Wort ganz

Unter den Wohlgerchen und Rucherwerken, die hier aufgefhrt werden,


ist

das iwdnb

da so zu lesen

ist,
,',{

zeigt deutlich

162

neu; es

mu

ein
soll,

Fremdwort

sein.

Da

sntr n

Weihrauch der Tempel bedeuten


ist

wird man nicht bezweifeln,

aber auffllig genug

diese

Verwendung von
tritt

1.

Denn

in allen alten

Texten hat das Wort eine andere Bedeutung, die mit

der Rinderzucht in Verbindung zu stehen scheint \


erst in der

Fr den Tempel

es

griechisch-rmischen Zeit auf;

das lteste Beispiel,

das wir kennen,

stammt aus dem 4. Jahrhundert. Wir werden nach unserer Stelle annehmen mssen, da diese spte Verwendung wieder einmal nur die Erneuerung eines alten Gebrauches ist: alte Dichter hatten gs-pr vereinzelt auf die Tempel bertragen,

und

die spten

Hierogrammaten freuten
u (144148).

sich,

dies

nachzuahmen.

"

c^

hs Q 145 ^"^^

\h.
^)

Vgl. Benihasan

\^%^^^ j^ ^ ^^^\^%.^--Jl %g \u\%T^mrr, ^fiz.i-^:^, und den Stempel nnHI 43 vom


0.
I

~7T~

f^

r-^~i

-?

~waa ^^AAA^

8,

16

eines Rindes:

Nr.

ys-pr des Kniglichen Gutes

<

(Berlin

111.")).

1906.]

Adolf Krman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

19

148'

M
Ich schlachte dir Ochsen
als

i_S^s

l"^

%
Ich

Brandopfer und rupfe dir Vgel.


es fr einen

mache, da

dir Schiffe

gebracht werden, die mit allen Kostbarkeiten


Avie

von gypten beladen sind,

Gott getan wird, der die

Menschen in einem fernen Lande liebt, das die Menschen nicht kennen. Zu dem, was der Knig der Schlange senden wird, will der Schiffbrchige
auch seinerseits etwas fgen: Schiffe voll Kostbarkeiten und Brandopfer, die
ja auch
ein

ferner Gott

entgegennehmen kann, da

die Luft sie

ihm

zutrgt;

die Vgel sollen natrlich einen Teil dieses Opfers bilden.

V
149/

(149154).

u
AAAAAA
"^c^^

150^
=0=

1
153

151

^
S
I

D
A/^/VS'V

AAAAA/

AAAAA

A/WA/\A

S
Sie lachte ber

AAAyVVA

AAAAAA

mich und ber das, was


sagte zu mir:

ich als etwas fr sie Trichtes (?)


viel;
alles,

was (da) ist(?), (ist nur?) Weihrauch. Ich aber bin der Herrscher von Pwnt und die Myrrhen, die gehren mir: jenes hknw, von dem du sagst, da es gebracht werden wrde, das ist das Grte dieser Insel. Wenn du dich aber von dieser Sttte trennst, siehst du diese Insel niemals wieder,
die (wieder) zur Flut wird.
a;^

gesagt hatte

und

Myrrhen hast du nicht

^> ^^ ^^ ^

"^^ Bses, Unrechtes mu hier

eine schwchere

Bedeutung haben;

denn
in

w*as der

Mann

der Schlange gesagt hat, kann wirklich nicht etwas Bses

ihrem Herzen sein, sondern nur etwas ihr Komisches.


GoLENiscHEFFs bersetzung von hprt nh mir tout (ce que tu as) n'est que

gewi den Sinn richtig, denn der Gegensatz zwischen dem geringen Weihrauch und den kostbaren Myrrhen wird ja auch sonst hervorgehoben. Aber ich sehe nicht, wie diese bersetzung dem vorliegenden Texte
de l'encens
trifft

abgewonnen werden kann.

Wenn

die Schlange

sich

den Herrscher von Punt nennt, so darf

man

daraus natrlich keine geographischen Schlsse ziehen und noch weniger darf

man dann etwa mit dieser Stelle die Angaben von y kombinieren, um Fauna von Punt zu ermitteln. Wir befinden uns hier berhaupt nicht
wirklichen Welt,

so die
in

der

sondern in einem ertrumten Lande des Sdens,

20
In

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

dem

Satze

<^ntjWj

nj im sw

die

Myrrhen, die gehren mir,


offenbar der Ausdruck, von
ist.

ist

<^ntjw

zur Betonung vorangestellt,


eigentlich
(sind)

ebenso wie das hknw im nchsten Satze; nj im,


ist

mir dort (gehrig),

dem

das

adjektivische

^U^>.uU

(Gramm. 151,2) hergeleitet


ist

Mit hw wr das Groe

die

Hauptsache gemeint;

um

die Negation

hw
qui

kann

es sich nicht handeln,

da diese erst dem Neug^ptischen angehrt'.


cette ile,

Ich habe mich Golexischeffs bersetzung des Schlusatzes


se transformera en Hots

angeschlossen, denn einmal


eine

ist

sie

grammatisch wohl
erwarten
sie

mglich,
knnte".

wenn man auch


einen

schrfere

Betonung des Futurums


fr
sie,

Sodann aber spricht entschieden


Sinn
erhlt;
willst,
sie soll
icli

da

erst

durch
die
als

die

ganze Stelle

offenbar
so wie so

besagen:

All

schnen

Dinge,

die

du schicken

habe

schon besser

du und

im brigen kannst du mir sie auch gar nicht schicken, denn meine Insel verscliwindet doch wieder. Weshalb der Verfasser der Geschichte diesen Zug hier
anbringt,
ist

zudem

klar;

er

berhebt ihn der Notwendigkeit,


bei

eine

weitere

Fahrt nach

der Scldangeninsel zu erdenken,


die profane Wirklichkeit versetzt

der diese aus der Welt der

Wunder

in

worden wre.

10
Li

(154
*

157).
4Y
/p
f\r\/\f\/\r\
flftfl

^.

KHZ.

^ 1^^ h

/~N

AAA/NAA

(\

A_

Jim

1
sie

-^:i,^,kH^nfi
es

vordem vorhergesagt hatte. Ich ging und stieg auf einen hohen Baum und erkannte die, die in ihm waren. Ich ging, um es zu melden, und fand, da sie es (schon) wute.
Das
Schiff'

kam, wie

Ich erkannte die Leute

heit nicht etwa nur,

da das Schiff so nahe


sich auf j?,

kam, da er die einzelnen Schiffer erkennen konnte, sondern bezieht wonach er von ihm bekannten Leuten abgeholt werden sollte. X (158

160).

III

_fcHc^

^w.v

Sit'

<:c=>

_f^ 1^

_Hf*^ ^cr::^

/C^

PI

II
^)

Beilufig: die erste

Spur ihrer Existenz

zeigt vielleicht der

Name

auf einer

Stele aus
^)

dem Ende

des m. R. (Turin 98).


ist,

Die andere bersetzung diese Insel, die aus der Flut entstanden

ergbe brigens

einen ganz berflssigen Zusatz.

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

21

Sie sagte zu mir:

da du

deine

Kinder wiedersehest.
ist

(komm) gesund, (komm) gesund zu deinem Hause, La (meinen) Namen in deiner


es,

Stadt schn sein; sieh, das

was

ich

mir von dir wnsche.


ist

//

^^.

cc

Die Abschiedsformel snhtj r prk nach Hause, indem du gesund bist


neu;

da
hrtj

sie

volkstmlich

ist,

sieht

man
ist

aus

der Ellipse von

komme.
deren
soll

er

Das

pw

imk bedeutet wrtlich das

mein Bedrfnis an dir; die Schlange


statt

denkt wieder an die versprochenen Opfer und Geschenke,


ihrer nur

dankbar bei den Seinen gedenken.

y (161165).
1611
A^_fl

c=ia

162/

Nsf^t'Js/^

AA^^V\

=0=

A
163

IfT-

^Mi^:^:rJiM

'
6
^-=

n
1IJ

XI64
I

K^

III

v^^i,\^^\^i\i\\^\

^pptiere,

Da warf ich mich auf den Bauch, indem meine Arme vor ihr gekrmmt waren. Sie gab mir eine Schiffslast, bestehend aus Myrrhen,
hknw, iwdnb,
einer
hs?jt,

tps,

s^<^s,

Schminke, Schwnzen der ....

aus

groen mrr an Weihrauch, aus Elefantenzhnen, Windhunden,

Meerkatzen, kjw-Affen und allerhand schnem Kostbaren.

Mit \\j\ bezeichnet


"TT"])
/\

man

das

Beladen der Schiffe (LD.

II,

150),

und

bezeichnet neugyptisch (An. 8 passim) die Fracht der Schiffer.


sonst einigemal: so
^cr::?6

Den kJw-Affen kennen wir auch


Nav. 64, 18 nach
J. C.)

*^^(1

(1

^^^

(Totb. ed.
(Florenz,

und

als

Frauenname im m. R.

[1[1W^

Katalog 1544); auch das vielbesprochene Tier

^^^'

^^^ Tnsm tanzen lehrt,

wird wohl damit identisch

sein.

z (166169).
166
1

U
U
^^
AAAAAA

/L_D

167

^ _

AAAAAA AAAA/V\

1^
168
=x=>^

.%i
y\

^o--%.m\m

'"kH^n^hi U^

22

Adolf Ermax: Die Geschichte des

Schiff brchioen.

[43.

Band.

Ich lud sie in dieses Schiff.


hatte,

Als ich mich auf den Bauch geworfen


sie

um

ihr zu

danken, sagte

zu mir:

siehe,

du wirst

in zwei

Monaten zur Residenz kommen, und wirst deine Kinder umarmen und
dich in deinem Begrbnis verjngen.

Der

erste Satz greift in naiver

Weise

vor,

denn

erst der nchste Abschnitt

aa erzhlt ja, da der Schiffbrchige zu

dem

Schiffe geht.

Was
Textes
rdjtj

ist

:^^?
S. 3).
als

es als Passiv zu fassen,

ich

wurde auf den Bauch

gelegt, verbietet der Sinn; auch entsprche es nicht der Orthographie unseres
(vgl.

Dagegen pat

es

gut

zum

Sinne,

wenn man

rdjtwj als

wj fat\

jene infinitivartige Form, die

man

zur Temporalbestimmung

vor den Hauptsatz setzt (Gramm. ^

307).

Das ewige Leben im Grabe

ist als

eine

immer erneute Verjngung gedacht.

aa (1G9

172).
170

^1^.-4^'
i~n
j

ra
I I

AAAfNAA

171

c^

W.

s
Ich

w
dieses Schiff' war.

stieg

zum Ufer herab, da wo


Insel,

Ich

rief

den

Soldaten zu, die in diesem Schiffe waren, und pries auf

dem Ufer den


Schiffe)

Herrn dieser
waren.

und ebenso

(taten)

die,

die auf

ihm (dem

Der Verfasser

eilt

zum Ende und


als

erledigt daher das

Wiedersehen mit den


ist.

gyptischen Schiffern krzer,

eigentlich verstndlich

Das weibliche Suffix

in ims

kann nur auf dpt oder mrjt gehen.

hh

(172175).
173

_/1P=XiJC

-A

^^n-TTTii ^ O
175
1*

la

AAAAAA

^
S
I

AAAAA AAAAAA

^AAAAA

i
Wir

fuhren nordwrts zur Residenz des Knigs und kamen in zwei


so wie sie es gesagt hatte.

Monaten zur Residenz, ganz


gebracht hatte.
ber
die Nichtbezeichnung des nff.

Ich trat

zum

Knige ein und brachte ihm diese Gabe, die ich aus dieser Insel mit-

')

sg.

vor wj siehe oben S. 2, ber

^pm

oben

S. 4.

190G.]

Adolf Ermax: Die Geschichte des

Schift'briichigen.

23

cc

176-

fl^
.

/WVSA^
,

IX Je^

^^'^'^^^'^^

:i<^
2^=^
I

(170179). A W ^ \^
/wwvs
-s^l

=^
1

A^

2ir

LT

177

Gegenwart der Beamten des ganzen Landes. wurde zum Leibwchter gemacht und mit seinen Leuten belehnt.
Er dankte mir
i?h
in

Ich

Whrend

mit folgendem Objekt stets an etwas herankommen

be-

deutet, wird sih mit

m vom

belehnen mit ckern gebraucht


in

Demnach erwartet man auch


Ausdruck,
also

dem auf
III

s^h

folgenden halbzerstrten
einen

Worte, das Golenischeff wohl richtig ^M'm^..^^^


etwa Bauern, Leibeigene.
v ' v\
Ich

liest,

dazu passenden ^

mchte vorschlagen, an das


mir wurden 3 Kpfe

Wort Kopf
und

(fr

Person) zu denken, das LD. lU, 12d, 23 wenigstens in hnlicher


H

Schreibung vorkommt: f
5

im

Mae Acker gegeben.

Der Knig schenkt unserem Manne einige Sklaven

aus seinem Besitze.

rfj(179 182).

Sieh mich an,

was

ich erlebt habe!

nachdem ich gelandet bin, nachdem ich gesehen habe, Hre auf mich; sieh, es ist gut, auf einen Menschen

zu hren.

mit

Da das gelandet sein kein Unglck ist, kann es hier auch nicht gut dem was er erlebt hat zusammengehren, und man wird daher die
^V

beiden Stze mit r

als

auf verschiedenem Niveau stehend ansehen mssen:

nachdem
des Ganzen

ich nach allem,


ist:

was

ich erlebt habe,

heimgekehrt bin.

Der Sinn

solch ein glcklicher

Mann

bin ich nach meiner Heimkehr und


dir ein Beispiel

nach allem, was ich erlebte, geworden.


tue,

Daran nimm du
d. h.

und

was

ich

dir

erst

(in

h)

geraten

habe,

rede ohne Zagen vor

dem

Kni-e.
ee
183]

(183186).
Ci
fyAJ\/\/V\

_c^

<3:^5i

_Q^

k\D

c^

^-^

Er sagte zu mir:
denn(?)
schlachtet?
^)

sei kein Vortrefflicher,

mein Freund.
ihn
in

Gibt

man

einem Vogel Wasser

am Morgen, wo man

der Frhe

LD.

III,

12, 3; Totb. ed. Leps. 2,

(eigentlich Schluzeile

von Kap.

1),

eine Stelle, die

fters in thebanischen

Grbern nachgeahmt

ist.

24

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

Die Rede des Leibwchters,


Reisegeschichte nur ein Teil
ist,

die
ist

er

dem Frsten

hlt

und von der

die

augenscheinlich mit

nenden Abschnitte zu Ende.


Y
es die
sieht,

Was

hier noch folgt, ist, wie

dem vorigen ermahman schon aus dem


als

ein neues Ereignis^

und

ich

kann nicht anders denken,

da

Antwort des Frsten

enthlt.

Eine Schwierigkeit bleibt

freilich bei dieser


treff-

Erklrung.

Die Rede des Leibwchters war eingeleitet mit einem ein

licher Leibwchter sagt

Ende ist, und statt


die uns

demnach sollte dieser hier, wo auch nicht mehr als erste Person, sondern als
;

diese seine
dritte

Rede zu
sein,

genannt

er sagte zu mir

sollte

es richtiger heien:

dieser Frst sagte zu

Aber wie schon einmal bemerkt: die strenge Logik, modernen Europern natrlich ist, ist dem Orientalen kein Bedrfnis, weder jetzt noch im Altertume. Und als Antwort des Frsten passen jene Worte auch gut. Auf den langen Redeergu und die guten Ratschlge erdiesem Leibwchter.
widert er nur zwei ironisch
ich

ablelinende Stze:

rede nicht allzu klug^;

was

vom Knige

zu erwarten habe, wei ich selbst.

Warum

sollte

der Pharao

ihm noch Gutes erweisen, da er ilin doch gewi schlachten will. Da GoLENiscHEFFS bertragung des Sprichwortes: est-ce qu'on
matin de l'eau un oiscau pour Fegorger ensuite
sache^ richtig
H

sert le

le

lendemain? in der Hauptbleiben.

ist,

bezweifle ich nicht.


als

Aber Schwierigkeiten

Er nimmt

als die
ist

Fragepartikel und A

Passivum: wird Wasser gegeben; aber

dann das ^\ ? Ist es etwa die seltene Partikel -^^j die Una 41. 45 und spter noch nach Imperativen (Kuban 11, Pianchi 86) vorkommt? Aber

was

diese

ist

ja in Fragestzen nicht belegt

schrieben sein.

Scheinbar nher
als

und wrde doch auch gewi


zu bersetzen:

^
Vv

ge-

liegt es,

Wer

gibt Wasser?.

Aber
84)
i)

fr

wer
,

Subjekt benutzt unser Sclireiber immer schon (69. 70. 83.


er hier

AAAA/vA

und wenn

davon abwiche

so sollte er doch wenigstens


\\

schreiben und nicht eine so ganz veraltete Schreibung wie

an-

wenden.

Und schwerer noch wiegt ein anderes Bedenken; nach Gramm. ^ 384. 374 mte das Verbum in einem solchen Satze entweder oder A lauten,
.

hier aber steht A

ff

(186189).

%m^-m-~'''^zmzz:ikwm
*)

Also kann es auch

niciit die

nachtrglich angefiilirte

scHEFF meint.

Rede des Knigs

sein,

wie Goleni-

^)

Man kann

nur bersetzen:

sei kein Vortrefflicher.

Golenischeffs ber-

setzung "deviens un aqer (un savant)" bercksichtigt das negierende


bersetzt,
als

nicht.

*)

Golenischeff

stnde vor s/tf ein <zr> und nicht ein

aaaaaa

Dies letztere kann nur der bliche

genetivische Ausdruck sein, also: der


seiner Erklrung anstatt hd-t{ ein

Morgen des
fr heute

ihn Schlachtens.

berdies wrde man bei

Wort

erwarten.

1906.]

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

25
es geschrieben ge-

Es

ist

vollendet, von

Anfang

bis zu

Ende, so wie

funden wurde.

[Geschrieben von dem?] Bcherschreiber (?),

dem

Schreiber
ist.

mit trefflichen Fingern Ameni Amen-o, der lebt, heil und gesund

Das

AAAAAA

hinter ikr

ist

wohl zu

tilgen.

Ergebnis.

Vergegenwrtigen wir uns noch einmal den Inhalt unseres Buches:


d)

Ein Leibwchter sagt zu einem Frsten: freue dich, wir sind glcklich

und ohne Verlust aus Nubien heimgekehrt.


h)

Hre nun, was


Mir selbst

ich

dir

rate:

wasche dich und rede

frisch

vor

dem

Knige, denn mit seinen Worten bestimmt der Mensch selbst sein Schicksal.
c)

ist

Gleiches begegnet, das ich dir erzhlen wilP.

Ich fuhr zu den Bergwerken.

ich eine groe Schlange traf. p)

m
d

/)

Das Schiff ging unter, und ich

rettete

mich an eine

Insel,

wo

Ich erzhlte ihr meinen Schiffbruch.


Schiff".

Sie trstete

mich und

verhie mir Erlsung durch ein anderes


q

r)

Um

uns zu unterhalten, erzhlte

sie

mir ein Unglck,

das ihr selbst begegnet war: ihre ganze Sippschaft war von einem

Stern verbrannt.
s

u)

Sie verhie mir die Heimkehr,

und

ich versprach ihr,

Geschenke

zum Dank
v)

zu schicken.

Sie lehnte sie ab, da sie diese Schtze selbst besser habe; ber-

dies

werde ihre

Insel wieder verschwinden.

w
bh

aa)

Das Schiff kam,

ich

nahm Abschied von


und dankte

der Schlange, empfing


ihr.

ihre Geschenke, lud diese ins Schiff


CG)

Wir kamen

in

zwei Monaten zur Residenz.

Knige und gab ihm

die Geschenke.

Er dankte mir,

zum machte mich zum


Ich ging

Leibwchter und beschenkte mich.


dd)

Sieh, so gut

ist es

mir ergangen, nachdem ich gelandet bin, nachdem


hre du auf meinen Rat.
je suis prive de resda der Leibwchter den Frsten ersuche, fr ihn da diese bersetzung schwerlich haltbar ist (vgl. oben

ich all dies erlebt habe.

Darum

^)

GoLENiscHEFF fat die Stelle ebenso; durch seine bersetzung:

sources

kommt
1),

aber der Gedanke hinein,

beim Pharao zu
S. 6

betteln.

Abgesehen davon
es
erst

Anm.

so

wre

doch auch wenig wahrscheinlich, wenn der Leibwchter, der nach

GoLENiscHEFFS Auffassung eben

vom Knige

reich begnadigt ist,

demungeachtet schon wieder

Ansprche erhbe.
^)

Hier

liegt

die

Hauptdifferenz gegenber Golenischeff; seine bersetzung von mjtt


ist

irj

mit aussi

statt

etwas Gleiches, die meines Erachtens unmglich

(vgl.

oben

S. 6), lt ihn

annehmen, da der Leibwchter auch im folgenden von seiner jetzigen, eben vollendeten Reise
erzhlt.
Zeitschr.
f.

gypt. Spr.,

43.

Band.

190G.

26
Er

Adolf Erman: Die Geschichte des Schiffbrchigen.

[43.

Band.

ee)

(d.

li.

der Frst) sagte zu mir (dem Leibwchter)':


er geschlachtet wird?

gibt

man einem

Vogel Wasser,

am Morgen, wo

Verstehe ich dies richtig, so haben wir das Ganze demnach folgender-

maen
lich

aufzufassen.

Ein Frst kehrt von einer Expedition nach Nubien glck-

heim;

aber die

Freude seiner Mannscliaft kann er nicht


zu berichten.

teilen,

denn ihm

liegt es ob,

dem Pharao
ihn
ein

Und wer
er

sollte

sich

da nicht frchten"?

Da ermahnt

alter Offizier,

sich
solle

zu waschen^ und frischen Mutes

zum

Pharao zu gehen; wenn der frage,


antworten, denn (und das
errettet ihn.
ist die

ihm mit seinem Herzen


der

bei sich

Pointe des Buches):

Mund

des Menschen

Als Beleg fr diese Wahrheit erzhlt er nun

dem

Frsten, was ihm selbst

einmal begegnet

sei;

er hat Schiffbruch erlitten und

ist erst

nach einem halben


als er

Jahre von einem anderen Schille heimgefhrt worden.


seine

Aber

dem Knige
dieser

Gaben brachte und sich dabei (das mssen wir ergnzen) nahm, da dachte der Knig nicht an den klglichen Ausgang
dition, sondern belohnte ihn so, als
solle

gescliickt be-

Expe-

wre

sich der Frst gesagt sein lassen.

alles

auf das beste gelungen.

Das

Aber der Frst kann seiner Sorge

nicht Herr werden und antwortet nur ausweichend mit einem Sprichwort.
In diesen knstlichen

eingefgt,

und

in

diese

Rahmen ist dann die einfache Schiffbruchsgeschichte war wohl ursprnglich noch eine andere lngere ErAber, wie Golenischeff

zhlung

(die

von der Sternschnuppe) eingeschachtelt.


bemerkt,
conte

gewi

richtig

an

ihrer

Stelle

steht

lieute

nur noch

la

redaction

raccourcie d'un

original*.

In

der ursprnglic-hen
(Z.

Fassung drfte auch


ist,

die Tochter des Mdchens, deren Erwlinung

129) heute zwecklos

eine

Rolle gespielt haben.

Somit
enthlt,

ist

unser Buch, trotz der mancherlei Ungeschicklichkeiten, die es

doch ohne Zweifel ein

Werk

der hheren Literatur, das einen popu-

lren Stoff, die Schiffbruchsgeschichte, fr gebildete Leser herrichtete.

Zu diesem
aber mit

Resultate stimmt nun

auch seine Sprache, die zwar prosaisch


u. .,
njtjt
ist.

ist,

ungewhnlichen Worten (yW^y 30


fr

\1

gs-pr fr Tempel 141, dm}


der Stil entspricht in

niederfallen

137 usw.) geschmckt

Und auch

Annahme; wer den Schatten umarmt statt sich in ihn zu legen, wer die Beine ausstreckt statt aufzustehen, wer in den Mund legt statt zu essen und wer den Sturm und den Schiffbruch so
seiner Geschraubtheit dieser

wunderlich erzhlt,
^)

ist

gewi
dies
s.

ein feiner Stilist.

Golenischeff

fat

als

Worte des Knigs,


S.

die
^)

der Leibwchter nachtrgHch noch


diese Furcht nicht ausdrcklich

anfuhrt.

Was
ist,

dagegen spricht,

oben

24 Anni.

1.

es

Da

erwhnt

kann uns befremden; den gypter wird

nicht befremdet haben,

denn dem war

das selbstverstndlich.

')

Dieser kleine
*)

den Heimkehrenden

ist.

Zug

ist

wichtig, da er zeigt, da der Frst selbst unter


die Trgheit

Vielleicht ist es nur

eines Abschreibers gewesen, die

diesen Teil des Buches auf ein

Minimum

reduziert hat.

1906.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty

froni

Kahun.

27

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

By Alan

IL Gardiner.

Among

the

papyri from

Kahun and Gurob

edited

by Mr. Griffith

are

two

small documents^ from the end of the 18th Dynasty, which, notwithstanding the faintness and the
to

unfamiliarity

of their handwriting, could

be made out
this inform-

be eontracts for the Services of certain female slaves.


little

Beyond

ation, however,
free

was

to

be gleaned from them: where the readings seemed

from doubt, the formulae were of uneertain meaning; so that there remained

it but to hope that time would bring to light evidenee that might away some of the difficulties. By a curious chance the Berhn Museum has become possessed of two more documents of a similar kind, and, as in-

nothing for

clear

spection

soon showed, obviously derived from the same source as the


tlie

first.

Not only did

handwriting and contents resemble those of the earlier


four documents a herdsman Msi
is

known

papyri, but in

all

the principal person con-

cerned in the transactions.


in

Mr. Griffith's fragments were,


the
is

we
at

are told^, found

conical

case
all

of pottery, in
that
is

workmen's quarter

Kahun.

Of the

Berlin

papyri

known

that

they were bought in the winter of

1901

1902 by
who
By

Dr. Borchakdt, then excavating at Abusir, from a dealer of an-

tiquities,

declared positively that they came from Medinet Ghurab, and

not from Kahun.


the kindness of the Berlin Authorities
to
I

am

enabled here to publish

these valuable acquisitions

their

collection^.
it

The new material explaining


to subject this likewise
it

various obscure passages in the old,

seemed desirable

to fresh treatment: but in fairness to their previous editor,

should be said

that a hasty examination of the original of the smaller fragment published

by

him convinced me of the


this
article

skill

with which he had succeeded in eliciting so

much

from an unpromising manuscript.


leaves

From

the outset

it

must be admitted that


seem soluble with the
as well as in

the main problem

of the texts, namely the nature of the


it

eontracts they deal with, unsolved; nor indeed does


data
at

our disposal.

But palteographically and philologically,

other respects, the papyri are not devoid of interest: and in Egyptology, where
')

vants,

Mars 1898,

to class

book as and help:

See too Prof. Maspero's review, Journal des Sa92. Tlioiigh found Kahun, 155. was thought better these papyri with those of the N. K. found Gurob and so they appear Mr. Griffith's In particular am indebted Prof. Schaefer for encouragement Gurob
Griffith, Hieratic Papyri, plate 39.
p.

152

^)

Ibid. p.

at

it

at

in

II, 1: II, 2.

^)

to

it

was

at

first

intended that
it

we

should edit the texts conjointly, but not finding time

for the task, he confided

to

my

sole care.

4*

28

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty

froin

Kahun.

[43.

Band.

the most attractive texts,

when

not corrupt, are usually

Ml

of lacunae,

we

must be thankful for small mercies. For convenience of cross-reference the four documents have been designated Gurob II, 7; C = Guroh II, 2; and D Berlin Pap. 9784; B by letters: A

Berlin Pap. 9785.

A.

Berli?i

Pap. 9784 (Plates

I, II).

48 cm, breadth 18 cm, dark in colour. 31) is written on the side where the vertical fibres are The main text (11. superimposed on the horizontal: the verso has only two lines (11. 32, 33). The papyrus had been folded from top to bottom and then again erosswise: whence
Single sheet of papyrus, height
1

the lacunffi

in

the

middle of the

lines.

The hand
to

is

eareless

and hasty
14 and 20.

uncial, uniform throughout;

and the whole seems


in

have been written con11.

tinuously on a Single oecasion, in spite of the various dates in

1,

There are rubrics, represented by underlining

the transcription.

ir^niiii
1

on
f

i=JoOCC

III

'

MC O ^^'

rr,]fiKi(Ct]ii4]fr5k^i
I

^^

oQ|^37 lLl(S ol<=>A

>wwvs

(2

^
I

f-^,?,PWl<-::iH^^^fMi4qk^
I

AAA/VNA

L-Jl 'ra

^krrzif^i'^iiml^^

'(j^'t'i

(2,

ra^, o'iii

2.

AVWV\ AAA^A

f.i^PH|i.------ft;iz

giaiiii
/vww\

'fe%;.^--|Mr9iiiiIr-^9i-i-^9i^
e o'

ra

Tafel

1.

...^.

fi>-fr:i .H.:.Sr^!

.4..-!

Zeitschr.

f.

gypt.

Spr., 43.

BaDd.

1906.

PAP. BERLIN 9784

(recto

117).

Verlag:

J.

C. Hiarichs, Leipzi;


1906.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

29

(I3SZ1

k^fikfilfJ^^^i^rJranna^-llS,^^,

'ragon
10

^Mk27--^^^[[r7=,:^,i:
^1

9'\1\^

"f^^\,T,^Af^lA^ia^^i^iiiiiyA^i^
12

i\-f|-<^1|k 111^.^1
sie SIC

-l^s

1
"([S]llniol ccz
O
ri

i^

m[

A6imA\}^K.^^\\\_U

"""
.

'i

fiPCi^
15
<

'^-iMm^zuoim^iCo\j^ro^ii

MIPl^^M^kl^
AAA/VsA

^^

Q /VW\^

^r-i^

AAAAAA

M X ^^

'5^
r=u)
rr\^

"n^.
I

AAA'^vA

'

''

'

AAAAAA

A/WvAA AAAA/V\

18

^Ti)*^
I

II

Ci

19^
Ol
20

4 6,

^1

(SS=(3'
I

i;

fSiiiffiPJM^IAMW^

r^

]fiP^CC.]fiP

30

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

[43.

Band.

21

m'^zuoimuMz:^^^
'

(2

7\

"^t^^^-^I^ZiT-^i-f^llPl^ft^l
raeo'
23

O
sie

^ ^liili iillll^=\'J^e,
X

1.01^1

24a-

.Pi^CElTliis^irsi^si-ih

25

26^ S

kiPi:,i^[MJHiaii(kM
raeolUw'^'S'

l^^lkfMfJrsi^^isi
cx^
3

^ ^^[[
21/

_o

^|(2
III

0^

mn

^
I

^^
29

^%^M^^T^\^Mim^.\7:,^^.^^m
a
a

lli

30

D
l

i^Ji

iU. H

^li f

.J AAAAAA

^f_i'

l:i

31
^

.^2^ ^^^=^(2

>e=(2

\--oi

/VWAAA

c=i:f=.ll

<:

>

1906.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty

Iroin

Kahun.

31

Mnflll\^^,A,^
*
is

1^.

flflfl

"l/liilk
sie

Without the dot, and consequently

identical with

)^: where

the dot occurs,

its

presence

signalised

by the word
shotild

sie;

in

other cases

one niay hesitate as

to the niore correct reading.

Conversely

^^
=

perhaps sonietiines be replaced by 31.


,

^>

Probably so nieant, but niore


spr reqnires

^ Hke
.
1

<=>
Hardly \J^
although

. ,

is

pleonastic

after

whm, while

some
it

fiirther

determination.

"^

Against the reading

x^O
s.

(cf.

Spiegelberg, Rechnungen,
sign
^'

p.

37

39)

inay be

urged that the

first

sign never reseinbles

<^

The
not

first

is

of indeterminate sha{)e.

like

twice in 12 below.

Or

(21*
'

Probably

2,

3.

(cf.

The
26
ti

scanty traces might possibly be


swnt).

completed to

^^^:

but?

Very cursive, but

certain

^Year 27, third month of summer, day 20. ^Under the Majesty of king Amenothes III, living ever and until eternity ^ke his father Re every day. The day that Nb-mhy, who is a herdsman of the house of Amenothes, came ^before the cowherd Msi and said: I am without clothes: let (me) be given the price of ^two days' (service) of the female slave Hrit. Thereupon
the

cowherd Mst ga^ve


7-2

to

him:

1 c?y/M)-garment,
(to

value ^BYa rings; 1


said:

-garment,

value

ring.

He came
,

again

me) and

Give

me

the price of ^four

days' (service) of the female slave Hnwt.-

Thereupon the [herdsman] Msi gave


;

him
and

grain
silver,

six sacks) 8

value 4 rings

^ 6 goats

value 3 rings

ring: total 12 rings.

Now
me two
l^the

the

two

(sie)

days were ^hot with the female slave Hnwt: so he gave

days' (service) of

Mry-rmtf and two

days' of the slave ^^Nh-st{h)i in

the presence of

many

witnesses.

List thereof: before the


,

herdsman
,

(^pr,

before

herdsman Nn, before ^{?)f, before before 12before Pn, Mt{?), Ti, Ky, before the negress Mrkst 13

before

'Itf{?)-it,
st{h)i.

Done by the
l^Year

scribe Tt
. .
.

on

this

day.
. . .

month of winter, day 27: under the Majesty of this [good 2, .] god the king Amenothes ^^IV, living ever and until eternity like his father Re
every day.

On

this

day came again '^^Nhmhy before the herdsman Msi [and


to

said:

Let

there] be given

me

cow

as the ^^price of 3

acres

of field.

Thereupon
Before

Msi gave him


before Nn.

cow, value Y2 dbn, in the presence of ^^many witnesses. 'F^ms and his son Nb-imn, before Itt l^and his son 'Iwf-(^nh{?), before
1

Hy and
living

Done by the
3,

scribe Tt on this day.

20Year

Birth of Isis: under the Majesty of the king

Amenothes

21 IV,

ever and until eternity like his father

On
and
let

this

day came

22y^

son of the soldier

Re every day. Mn-hpr

said:

Buy

for yourself

two

23(iays' (service)

[something(?)] be given to our lords in spite

Msi of the female slave Hnwt: and 24xhereupon of the (?)


before the herdsman
1

the herdsmgwi Msi gave

him

a price for the

same: bronze,

g^y -\essel, value

32

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty

frora

Kahun.

[43.

Band.

2Y2 rings; 25c]othing, 1

value

ring;

1 styt- cloth,

rings.

Then he
which
I

said:

[my] female slave.


are hot

am 26fQiiy ^nd completely paid As Amon endures, so the Prince enduresi


I

value Y2 ring: total with the price of


if

27the

have given

to

you

in (service of) the female slave

two days Hmct, comBefore the


Sti
7/,
Tt/,

pensation shall be given ring for ring.


soldier

Before 28inany witnesses.


St{h)t,

Nh-mhy, before

^pr,
,

before the boatman

29|3efore

Ml, before

and her daughter


before the
w?'^6-

before
,

Nn,

before Pn, 30 before Pih{^), before

priest 'Irr

before his wife Nfrric, ^^before his daughter


Tt son of 'In on
this day.

before Pthmi.

Done by the

seribe
sale

32Those present at the


^^'ly-hr-s^: before M{?)y,

that

was made of the female slave Nh-mhy,


Tij{?).

and before

Commentary
3.

'^^^

minw herdsman,

cf.

Z. 42 (1905), 119.
this

Pr
Cf.

'Imnhtp, probably

an estate of the king Amenothes


the
title

in

neighbourhood.
l

house of

TU

in

^
R
tp n,

\\\y\

Spiegelberg -Prtner, Grabsteine

^\
to

4.

so again

below 16, 22: otherwise unknown

me.

fliP^(2(j^^,

so written also below 5, 16, 17, 22, 24: ^ariants

| []^^^(]'^^

D2,
first

17.

He

is

named

in all of the papyri,


is

and

in

6, 9,

below the intrusive

person referring to him

a clear indication

that they belonged to him,

and were compiled

at his instanee.

o
ff^y-k{wi)

so too
lit:

C19; below 25,27

"(j[|gf,

but o(

9 and

o^^

4.

am naked; the meaning must

be, that

Nb-mhy was momentarily

short of clothes and eager to replete his wardrobe: in the sequel he receives

two garments.
'"^^CE
trast

price or value, a /6'wmw^ Substantive;

cf.

below 26: conbelow 32.

A^ ^^
i//jH
rr\^
I

'"^^
AAA/w\
c=i=!=i
1

"*^be sale,
1

purchase

probably the

Infinitive,

5.

^v probably two days


,

CjOnsistmg
it

o/the female slave

in this conneetion

is

here always written

so that

should not be taken as equivalent to n


is

(so Griffith, ibid. p. 105);

although conversely n

written for

tw in

31

{n

hrw pn:

13. 19

771

hnc p7i).
J] is (loubtless identical

T^.<=>||[]
SH'h

with the female slave

T^^<=>|

Iv)

^'^' I^^-^^l^^^*""^!^

^^

^^^

whose Services Msi contracts on

two other
of

occasions, since in

she

is,

as here,

named together with Hnwt. Both


people in the
23; B5): of

thiese slves

however are found


no
difficulty,

in the possession of different

various bargaiiis Avhere they are mentioned (ior

Hnwt

see

A7,

9;

course this

is

for slaves

may

easily

change hands; or the several

Tafel

2.

^--i^'f:^

5eitschr.

f.

gypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

PAP.

BERLIN

9784 (redo 1731).

Verlag:

J.

C. Hinrichs, Leipzig.

I
1906.]

A.

II.

Gardinek:

Four

j)apyri of the

IStli

Dynasty fVom Kahun.

33
obviously

uwners may be joint-owners.


feminine of T'^<=>|(j
n'^'in.
(1

e.

As

for

tlie

name

IJryt,

it

is

tlie

j^'^in, Syrian whicli would naturally form a feminine

So Maspero,
8.

/.

c.

]^^

goats, so speit

g.

Ebers 67, 18; 79, 22.

cannot decipher

the next words.


9.

oa|^(3f| below
explicitly
or,

26,
the
as

B8, C18, D16


last

(with

hrw day as subject,


expresses a contingency
the performance of

either

as

in

case,

implicitly)

which might prevent, or


the
Services
"^jil

here,

actually
in

did

prevent,
is

contracted
'^z^

for.

Since

C 19,

rn

followed

by the words

5^
heat
is

through any man\ the notion conveyed thereby must depend


accordingly impossible that actual climatic
too
is

on external

human influences: and it is meant. The same conclusion


in

suggested by the close connection

with the verb here and used technicallj^


able for
^'" in

27 of the words
its

^flJ) ^
one:

J)-

Probably m

is

a sense wider than

literal

the days were unsuit-

work

as thev
(3

would be,
^ ^^^

for instance, at times of excessive heat.

7.

/^

m^

O"

'"

sho\i\(^

perhaps emend

^ ^rO

^^

(cf'

'

C 18
in

^^^.Ol...
Otherwise the
of two slaves.

for the position of the numeral) in


article
is

agreement with hrw 4


for

inexplicable

and the compensation

the

idleness

of Hnict on these days consists of four days' service

two days from each

The

latter

argument

is,

however. not quite convincing: for the


to males

names of these

slaves are

more appropriate

than to females (the det.

M$ proves
is

nothing!), and if any weight be attached to this consideration, there


for

no reason

assuming that the labour of men or lads was necessarily equal

to that of

women.

the faet that this


12.
''^
."'"^

The Omission of m before Mry-rmtf name begins with an m.


IN]

is

probably due to

3"ain

in

29; perhaps the same name as

VH^Ilr"^

ScHiAPARELLi, Cat.

dfi

Floreuce 1568,

where

Prof. Breasted's

copy suggests that

should be read.
13.

-"^
AAAAAA

so

19,31 but ^^\\


\^
I

B13, C22, D19


AAAAAA

for

done by,
aaaa/^a

i.e.

written

by:

again
cases
II

worth
the verb

is is

so

speit in

and D, but

in

B and

C.

In both

probably an impersonal passive sdmwf-

form (Sethe, Verbum


14.
17.

476) and
cf.

/wwva

must be equivalent

to

(l/vww\.

Ntr

pw

[n/r],

swn{t),

so

C14. B5(?), C16, D15; Pap. BoulakXl,


:

3;

Westcar
in

11, 8;

Rhind Math. Pap. 86,7 as the price of


to be,

r has

here final force;

order

as.
Prof.
f.

')

Maspero

{I.e.)

translates m<: avec"; but surely this

woid be

hnc.

Zeitschr.

gj'pt. Spr.. 43. Band.

1906.

34
20.

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

[43.

Band.

3Iswt

'Ist

the birthday of Isis,

i.

e.

the fourth epagomenal day.

The
18,

instances of this

mode
is
:

of dating are collected


list

126

127,
r

to

whose

by Wiedemann, Rec. de Trav. Pleyte-Rossi, Pap. Turin 152 should be added.


'Int

AAAAA

22.

f\T^
buy

probably an imperative with ethical dative.


cf.

here clearly

means

to

for

example Pleyte-Rossi, Pap. Turin 10,


f^f\N\rj\

6.

10; Rhind

Math. Pap. 62.


23.

This line

is
is

extremely obscure:
not

"^Ufa
in

must be written
the

for

and

whoUy without analogy


1,

frequent writing

1^^
supertluous;
for

and Wnimn

^"^
in

[(]()]

,^J ^

After ms/, 9"! must be

s/

with determined
tlius

Infinitive,

see Sethe, Verbum 2 561rf.

Ik

r.

occurs

twice written

very obscure context Pleyte-Rossi,

Pap. Turin 105, 23.


25.

The words foUowing

hbst are uncertain,

and the

of styt hardly more

than a guess.
26.
price of
Twi/ mh-k{wi) grh-k{im), literallj-:
I

am

filled

and completed by the


itself;

my

female slave.

Mh

can hardly mean be satisfied by


h^ti {cf.

though

the demotic Substitute tykmtr{y)

Spiegelberg, Pap.

T/i.

Reinach p. 207

208)

must have

this

meaning.

Other instances of ^^_ so used,

9,

C19: Pleyte-

Rossi, Pap. Turin d, 9: (l(^

of copper to

fill

you,

i.

e.

to

cor\<=> ^_^^^=^ I will give 10 dbn D\n, pay you in fll; and in demotic e. g. Strassht 27^/io,

burg Ostracon 629,


277,0 {dbn)
silver'.

mi-f mh-s{w) n

and he pays him

in

fll

with

^ -"-.^^TSi^ Q^'
S^^\
I I

--'-> B8, C19


'^^^

^O^O:
of

a,l

D17

^B^J
days are
1.

^^

these cases the words constitute the apodosis of

a conditional

sentence.

Mr. Griffith's translation

B8:
I

If the

completed (?) (reading kmw), adding day to day, then

have taken the pay-

ment conveys very

little

meaning

to

me:

it

is

open to the objections that

A^^^-^^,
Gram?n.
missing.

which he renders then elsewhere means for (Erman, Neug.


2.,

136); and
Translate:

in the case before us the apodosis

would be altogether
i.e.

it shall

be made, ring for ring or day for day:

in case the service stipulated for be not fulfilled,

then compensation shall be

made;

in the

one case, by a proportionate return of the payment, in the other,


proportionate

by

the rendering of a
^)

number of

additional

days of service".

I
It

am
is,

indebted for this instance to Prof. Spiegelberg.

^)

however,

difficalt

to explain these

phrases logically.

Putting aside the verb .<s>confine

or

;^^

as inexplicable

(;^^

is 1.

not necessarily wrong), w e will


ring by ring, day by day,
i.

onr discnssion to the

use of

hr.

This might mean:

e.

each several ring paid or day


is

promisetl shall be separately acconnted for: bnt in

17 this Solution

inipossible, for one


it

may
its

say ring by ring bnt not ring by


siiffix,

my
2.

ring: thiis whatever y^b-i


It is

means,
to

will not,

with

suit

itself to

this

explanation.

perhaps better therefore

give hr the meaning

1906.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

35

^0-

^^
4. 5).

woman's name:

so

3,

C15^(]y;
K}
is

and

^(]'^^,
Riiind,

a daughter of Thutmosis IV,

on the Rhind mummy-tickets


either
l j

(cf.

Two
but

Papyri 12,

At

all

events not Pikay!

^^

or

^^,

seldom
82.

^^

alone.
r

Mir

present at

cf.

Gardiner, Mes.
1

p.

30
find

n. 2.

^^PI^,^11=li!l^this construction,

-n

no P-cise

parallel

to

but

it

would probably be wrong

to

assume

a preposition lost

before

t?

hnt.

This would be quite the proper

way

of expressing the passive

the purchase
It
is

see above on 4: swn similarly

3,

C14.
refer:

unclear to

what

transaction

these two lines

those

mentioned

on the

recto

have

eacli

their

own

list

of witnesses.

B.

Guroh Pap.
93

II, 1

(Griffith,

TJw Peine Pap. 39,


Und.
p.

13).

For description of the papyrus, see Griffith,

92

and notes

l.

c.

p.

94

and

p.

105

106,

93.
ibid.

Translation

Also Maspero,

The

text

is

here revised with the facsimile, so far as this was possible.

lonn'"

^^.
e^^
sie

A/vAAAA

P
I

A/SAAAA

'

(^

^
_2^

4Q
/\

'^'"'V^AA

^
H
f

y<^

AAAAAA

^q^^

ra
f^'sr^NVK
I

(^

Olli

Olli

^ra@o

!T^LJ^^^m-PSPf;,1
[ZU

irs
TIIIIn'^'
I

o ir"9iiiM^ir^8i-^^'(S
I

(1

II

ci

II

IIM^ ( M
1 1 1

(ZU

PTJI
r^c^~i

ek O
I

- -<3>- o

"^
I I

cxrxr
'^
I

CiL _*V^

AA^VWV r-^^

III

T^Pf
\\

r=u)

^111
for,

hl^^J^Si^
J
\\

r=n)

AAAAAA

corresponding to:

i.e.

the ring's-worth rendered shall correspond to the rings paid for

the same: the days given shall correspond to the days promised: the gib paid shaU be equivalent
to

my

gib

(that

is,

the gib

fixed

already by me).

For

this

use of hr

cf.

Rhind Math. Pap.

19,

no. 62.

36

A. H. Gardiner:

Four

pajjyri of the 18th

Dynasty from Kahun.

[43.

Baud.

13

c^ W
""^

?h

/VVW/V\

k#-siij

Tliis is wliat
tlie

a\

e ex[)ect,

biit

can

it

be read out of

tlie

tracesi*

"^

*>
|

has ofteu au
is

oiit-

ward
cwt
is

beiid at

reqired.

8:

bottoni in otlier papj'ri, though not elsewliere liere:


Fllstrich at tho eiid of
')(!*):

but a nuinber

urgently

"^

the iiext line certainly begins with 8.


is

siiggested

by A S
is

(cf.

('

17).

but the last sign


(cf.

very doubtful.

"^

4 restored from

The reading C 17
cf.

and

cf.

there
is

not rooin for [["w^


g >:

8) in the lacuna.

''

sp sn almost certain;

14.

There

no stroke over
all

do not transcribe

^^
\\

because this spelling never


\\
'

occurs in hieroglyphic, at
^ Cf.

ovents before Ptoleniaic times.


;

?.

^"^

hardly

^^

19 very siinilarly writteu

for

perhaps

month of inundation, day 5. '^TJndev the Majesty of King Amenothes III., living ever and iintil eternity. 30n this day, purchase made by the herdsman Mst from the dweller in the town Pihi/{?) ^and her son the priest Mni, of 17(?) days' (service) of the female slave ]B^ri/t, 5 and 4 days of the female slave Hnwt. Given to them as the price thereof: 1 ^/y-garment, value 6 rings; 1 Ngarment, value
^Year 33,
first
.
.

4 rings;

bull,

value ^8 rings; 8 goats, value 4(?) rings and(?) 15 rings.


said:

Thereupon they
been
fully paid with

^As

Amon

endures, so the Prince endures!

if
I

the

days are hot, then eompensation shall be given,


the price
thereof.
List

day

for

day; ^iov
oath

have

She spoke

this

before '^the
priest Q^y,

Council of judges

of Pr-Wsir.

thereof:

the priest

TVy ^tlie

the i''&-priest Hhct, the

i<'ft-priest

PivJh, the i^6-priest R^^-ms.

^Tlie people
scribe,

of the town

who heard

the matter: 'Iwy,

K,

^"^Dyi^).

Done by the

the to^- priest Wnnfr.

Commentary.

4
7

7.

The reading 17 days


days' service acquired

is

not improbably correct, so that the total


will

number of

by Mst
a
little

be

17+4 =
little

21.

In

A5 6,

a day's service costs


to

2 rings, and

to

amount together
in 7

42 rings

we

accordingly expect the items here

more or a
silver.

less.

15 rings
6

cannot be the total of the preceding items, so

The words that we must


have some

suppose this amount to have been paid in

We

thus get for the total

+ 4 + 8 + 4 (?)-fl5 =
7

37 rings, which
In

is

sufficiently near

42

to

likelihood of being correct.

C 17

six

day's service cost 1472 rings.

8.

T U^^^Tm^?) J M
(A26).

obviously a short
it

way

of writing wih imn,

w^J),

pi

lik{^)

be translated:

am As Amon
I

not sure whether

has been noticed that this must

endures, so the Prince endures! {not e.g.

As

Amon

lOG.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of

tlie

18th Dynasty from Kahun.

37

endures, and as the Prince endures), the phrase belonging to a


of expression.
9.

common type
is

in the

The oath, first said mouth of the woman


Pr-wsir, Abusir
el

to

have been spoken by both the


at the entrance to the

sellers,

put

only.

10.

Meleq

Fayum.

See Griffith's

note and Z. 41 (1904) p. 21, note.

C.

Giiroh Pap.

11,2 (Griffith, The Petrie Pap. 39,14


/.

23).
text has

Deseribed and discussed

c.

p.

93: and by Maspero,


also,

ihid.

The

been coUated with the facsimile and

somewhat

hastily,

with the original.

"fSnHllTffiocpp^lif jp

JJoi

p^

''m
16

(3\

A^^^AA

\\

]ii^M::iTixx^^fiio
<-^
n
I

Olli
b

III
\\
A/v/AA^ (l

A/^/W\

'-^

II

^ll(2

17

III
^

Mll^s>-,
CZl

ll]'(3^^'^^""^'^l[o]

IM

1111(3

O
A^^AA^ aaaaaa

oc=>r

OI^IO
20
(2

0(3

-^-^ n
A/WW\
"^
I I I

Space
\\

^
^
I

1:^

Verso
21

^^i
(1
I

AAAA/V\

.^^?i!if.fflfrj
$ W
AAAAAA

AAAAAA

/
I

^
I

AAAAAA -^^^^^"1
AA^VnAA AA^^AA^

Q.
<C
;>

J^T
Ci-

^\

WvV
as

O
B

/WWAA
6.
6.
<l

See on

3.

The same group

on
cf.

7.

16.

New

illegible,

but doubtless

"So suggested by Griffith from B See Certain: B form of sp sn D


as
8,

14.

for

tlie

(1

(I

*y,

L ^

month of inundation(?); day 10 +x(?), under this great god. On day, purchase made by the herdsman ^^[Msi of the Fay]um from the dweller in the town Pihi/{?), of 6 days' (service) of the female slave Hryt.
first
tliis

l^Year 33,

^^Given to her as the price thereof:


1
. .
.

of d^yt-garinents, value ^^ rings;

^-

garment

value [4]Y2(?) rings; 8 goats, value

4 rings.

Thereupon she

38
l^said:

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

[43.

Band.

As
I

Amon

endures, so the Prince endures!

If the

6 days

are

hot,

which

have given to ^^the herdsman Msi, because of anyone, compensation

shall be given,

day

for day: for

am

fully paid

20by the price

thereof.

She spoke

this oath before the Council of


?/?<'-priest

judges of ^^Pr-Wsir: List thereof:

the priest T/y, the priest H<^y, the


the w<^rtw of the troops

^^Pw^h, the

i<^6

-priest N^-7nh{?),
this day.

Gr

mnw. Done

23i)y the w;<'6-priest

Wnnfr on

Commentary
15.

For the restoration of


See on

tlie

first

words, see on
here.

3.

19.

9,

for tlie

meaning of m^
too
in

21.
a military

The

knht

is

here composed of priests> as in B, but with the addition of


D, the court consists of two
officers
i<'ft-priests

officer.

Similarly
In Abbott

and a

hri md^y.

and Mes various mihtary


7 sliould be consulted.

are

members

of

the Great Qenbet.

For the part played by priests


6.

in the local courts the

Decree

of Horemheb, Right side

D.

Berlin

Pap.

9785

(Plate

III).

A
both

Single sheet of papyrus,

(great est present breadth 16,5),

24 cm high and originally about 18 cm broad which the lacunae show to liave been folded in
in a

directions

like

A.

The

writing,

more

legible

band of the same

character as in A, consists of 20 lines, written on the side where the vertical


fibres lie

uppermost.

(Sin,7E^f7fJ.MN
^fi Ol I.W1 T
ii

o
INJ

K
r^n
I

^A/^AA

C^

n ^1

iS! K''i rD[eo|l|

?a

'[^

M-^1
Ky

r\-^^^

0(3

ci(S

ra

,q^l^^^i^y^^()

^,ki
OCS
,-w-,

[e^i!t^k^r.^^,^B?^]fi
^1
6

^(5

I-

a \

lO-

8ian
C=]
(ZZl

[||]

ISI^MJII^

]'

'

1906.]

A, H. Gardiner:

Four papyri of the

18tli

Dynasty

froin

Kahun.

39

%
9i
(2;

ir^
'\

In

10 n e

n A^AA/vA

(l

11 .^-Si

\m.^\\mt:X^im
III

(3

D,

^=o
\

111-^^
12

"^^
8ia|[rii][()^;
fs/\f^t'J^

AAA/V%A

/^^\r\/\/\A

lyk
IP
-^

/T-~

^[i]

/WWAA

AAA/VNA

<?

'^
I

_^

11

urm^^'k^\ir,
p
sie

IM
I I

o(S

,R

AAA/VA'

Ii

D \

\\\\\ Q.

H^ ^

JlC^ ^/^

^
(2|

O
ll
I

AA/V^

-=4

/WVAAA

^A\

Ji i

/^W^

^li'

1^1^
I

40

A. H. GARniNER:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

[43.

Band.

Cl

20
AAAAAA

nCo,f.^^]1
in

I
cf.

As
=

hnt.

below

5.

''

The

sign

is
''

not

and can hardly be anytliing bat 0;!^;

15.

Reconstrncted from 10 below.


is

a longer

synonymous expression
is

reqnired.

From below 11. 13. The restoration


*"

is

See V)elow 11: but perhaps

from 11. 12 below, but some


impossible:
cf.

Word more
^

required to

fill

the lacuna.
all.

The reading ____^W^ seems

4above.

Only

^,
but

if

any lacuna

at

'

Part of <

is

visible.

See

10.

28 where the form

differs

little

from that of Pap. Ebers.


,

^Year 4, second month of inundation 2great in [his] duration, living ever and

day 7:

lives the

king AmenothesIV.

until eternity.

On

this

day [came the cowherd Msi] of 3[the Fayum, tobring a charge


tlie

against(?) 7/y/,

son
I

of the

woman]

of the Fayum.
stables wlien H^t
to

What

he said:

As for *me;

was

sitting in

my

approached
I

me
gave

fol-

lowed by men
him] 2 cows,
4(?) rings].

5 [and said to

me: *Let cows be given


female
slave

mel

will give
I

you

a]

price consisting of

my own

^[M^'^t-nfrt.'
1

Thereupon
dbn: total,

to

value 16 rings, [2]

calves, ^ [value

2 dbn and

What Wt
It
is

said with
^

his

own

voice:
(-tax)
,

true

collected

by{?)
fast,

Pharaoh

in

the

of cattle for me.

went, being bound


'Let

and

10

approached

the

herdsman

3Isi

and

[said

to

him]:

cows be given
total

to

me:

will

give you an l^equivalent in

my own
^2

slave M^^t-nfrt\
1

[He gave me?] 2 cows,


2 dbn,
of

yalue
I

16 rings,
[By]

and 2 calves
])aid

value

dbn:

and 4

(?)

rings.

[swear to?] have

to

him

M^<^t-nfrt.
i*4

my

iather and

my equivalent '3 consisting my motlier, I have paid the


it (?)
!

my

female slave

price of his cattle.


,

Therefore he declared the terms of

with an oath to Pharaoh

to

wit

[As

Amon
of)

endures, so] the Prince [endures]

As
^^ if

for
I

the equivalent ^^^eon-

sisting

my own
it

(female slave) M^'^i-nfrt, which

the four (hoad of) cattle to the lierdsman


hot,
^^it
tlien

Msi

gave as the
after
it

[price]

of

morning

shall be

or

if

dispute be raised about


for

morning be by any man,

shall be

compensated with an equivalent


said

my

equivalent (?).
is

What was
is

by the Council of judges:


the K-priest

^^Msi

in the right,

and^^Hy^
head

in the

wrong.
'I
,

Council of this day:


pf Matoi
1^ 'IpL

the

i6'<'6-

priest 'Irr, the

citizens(?),

Done by the the scribe HHiy

scribe of accounts 7V. 20 of Pr-r^,

(?).

Those present: the


the

the

herdsman

<^prti,

herdsman

Mi.

Tafel

3.

^Jgpil

? ^Li. _es~*^~^*

'

-^Wr^^'iJ^V 7

4^2^;

itschr.

f.

gypt. Spr., 43. Band.

1906.

PAP.

BERLIN

9785.

Verlag:

J.

C. Hinrichs, Leipzig.

1906.]

A. H. Gabdiner:

Four papyri of the 18th Dyuasty from Kahun.

41

Commentary.
In dealing with the three first papyri
it

seemed best

to eonfine the
tlieir

com-

mentary

to

special

points

philological

or

otherwise,

reserving

general

bearings for later discussion.

In the present case a different

mcthod must he
of
its

employed:
lies

for the only

chance of recovering the sense of this mutilated document

in

first

forming,

from

general considerations

notion

probable

Contents, and in then seeing


notion.
It

how

far each

separate sentence accords with that

has

elscAvhere been

pointed out^ that


civil

we have

here the simplest

imaginable form of proces- verbal in a


follows:
3.
1.

lawsuit,

the subdivisions being as


plaintifif iHs/ (B

introduction (date

etc.

3);

2.

speech of the
(a)

speech
(b)

of the defendant
4. verdict

HH

(7

18),

comprising

a deposition (7

and

an oath;

in favour of

Msi (17

7);

13)

18);

and

lastly 5.

list

of

the judges, persons present, and the

name

of the scribe (18

20).
as
left

The
the
for

striking feature here

is

the absence of any evidence apart from that


It

contained in the speeches of the litigants themselves.

seems therefore that


no room

admissions

of the
his

defendant

HH

must have been such

doubt as to

culpability.

This Suggestion finds considerable support in

the words said

by

Wt

with

his

own moutha by which the deposition


interjection tiw.

is

pread-

faced, as well as

by the following concessive


it is

But

if

HH

mitted the facts aUeged against him,

clear that his

statement of them

cannot have

diflfered
if^^'

substantially from that of the plaintiif.

Having emended

the deposition of

accordingly

and comparing
sitting

it

with that of H,

we

obtain

a fairly consistent

tale.

The

dispute arose out of a bargain of the kind with

which we are already

familir.

Msi was

one day in his cow-stables

(4),

when Hu approached him, bound in fetters (9) and followed by a number of men (4). The reason for his plight is not quite obvious, but there are some
grounds for the guess that he had got into
to
for
difficulties

with the tax-collectors,


In return

extract

himself from which he urgently needed some cattle(8).

these

having been fixed

he offered the services of his female slave M^<^t-nfrt. 12; 14 (6; 11 17), Mst gave four head of

it

The terms
cattle to /^.

Such are the


formulate

facts

which Msi now


but
is

laid before the court:

he does not actually

his claim,

clearly implied that

HU

had

failed to

perform
seen,

his part of the agreement.

In reply,

HH

admits the facts, as

we have

but invokes the names of his father and mother to bear witness that he had
fulfilled his

Obligation towards Msi{\?>).

Apparently his bare word for

it

was

deemed insufficient, for he was next made to swear an oath, whereby he reveals two conditions of the contract of which we have hitherto heard nothing. One
of these
Services
is

the usual stipulation, that

if

any accident intervened

to prevent the
(16).

contracted from being rendered,

compensation should be given

')

Gardiner,
f.

Inscription of
43.

Mes, pp. 23

24.

Zeitschr.

gypt. Spr.,

Band.

1906.

42

A. H. Gardiner:

Four papyri of

the 18th Dynasty from

Kahun.

[43.

Band.

The

secoiid

condition provided
(17).

that if any litigation should arise, the terms


It

should be arranged anew(?)

seeins as

though the second contingency


in favour of Msi. in

had now
lawsuit
is

arisen,

and hence the verdiet went

The main
refers to
it

difficulty

which we experience

attempting to understand this

to realise the

exact nature of the Obligation undertaken

by

Hit.

He

more than once by a word


price.
,

S^^

n ^vhich appears to be nearly

synonymous with swnt


like the English

If

it

also

conveyed a certain notion of vagueness

equivalent

we

should have an explanation for the use of

the

word

instead of swnt, and for the strnge condition above mentioned.

On
The

this view,

HH may

have promised

in return for the cattle

an equivalent con-

sisting of an unspecified

number of
his

days' service on the part oi Mi<^t-nfrt.


action
will

cause

for

which Msi brought

then have been, that liH had

amount that did not seem to Msi adequate. But since a clause had been appended that in case of any dispute, an equivalent should be made corresponding to my equivalent,
either rendered none of the service promised, or eise an
in other words,
tliat

the price to be jiaid

by llH should be
turn

legally assessed

therefore

Msi Avon
^/

his suit.

After these lengthy preliminaries,


2.

we may now

to the text itself.

m <^A<'W7-/,

cf.

Griffith, Hleratic Pap. 38, 3. 31, likewise an epithet of

Amenothes IV. 3. HH must have been named


of a

woman must
'^^A.AAA^

be his mother.

in this line,

and the partly preserved name


jC^:^
is

The name ^

for the

Fayum
AAA/WV
t

{e.

g.

shkhtp,
tlie

Brugsch, A^. 31 [1893], 23)

apparently not found


g.

elsewhere with
beside
a

determinative c^^^: but this occurs


in

e.

in

mh

flaa


rr^

f^-^^

r#^
{Slut

'^
I

and
317).

r\/^

meaning the pond and garden belonging

to

tomb
7.

jl<2Q(\

yes,

certainly

particle conceding the truth of

what has

gone before, see the notes Erman, Westcar 8, 13: AZ. 29 (1891), 59: the word occurs fairly frequently. An exactly parallel instance at tlie beginning of a
deposition
is

to be

found in the Berlin Gerichtsprotokoll [Berlin Pap. 3047, 14):

10.

S"^.

J(^|

Q, the Coptic s'fioi arm,

is

here and below 12, 14 and 17

used as a commercial term.

Tlie present passage corresponds closely to 5 above,

must be nearly synonymous with swnt. But there is probably some di'erence of meaning between them which suggested the choice of gib here instead of swnt: it has been conjectured above that gib was
and
it is

thence clear that gib

The arm being a typical example of a thing that occurs in pairs, provides a handy metaphor for the two sides of a bargain, or the two equivalents of which one is oflfered by the buyer, and one by the seller.
a vaguer term.

1906.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty

fioni

Kahun.

43
perhaps

11.

The Space

is

somewliat small for the restoration twf hr

dit-ni:

we

should emend
12.
J]i,tm

<c=>A

J^^^f^

or something of that sort.


to the dhn,

For the relation of the ring


destroy, annul, eancel
5,
:

see

tlie

appended

note.
Tff6/<9^

Rogers, verso
13.
is

perhaps so in an obscure passage

have no parallels to support


is

my

conjecture Yiw4<^rk-k{wt)\hr?itin.
in Salt,

'It-i

mt-i

clearly part of an oath.

So too

verso 1,13 there

a referenee

to an

oath

hy a man's father and mother;

^ a^

"^^[^(^^.^^

^^'

QA '^"^'^

'

-^^ri

elsewhere means to assess or estimate an


1
;

amount, especially of taxes


Rechnungen
suffix
4,

{e.

g.

Rhind Math. Pap. 82,

R,

7, fl"

26,

1 3

Spiegelberg,

4); but

it

can hardly bear exactly this meaning here.


is

The
is

objeet-

probably refers to swn{t) in 13, and what

doubtless meant

that

HH

reeounted the exact conditions of the contract.


16.

7r smm-f
I

dw^

s/
cf.

dw^, probably the

same construction

as

[1

Q7\

^v^

^w
'Ir

^^^ N15;

Erman, Neug. Gram.


s/

327.

The

reduplication in
notice.

mmf and
in

the Omission of hr before

are points

worthy of

AZ. 29 (1891), A^foll. An instance a legal text occurs in the unpublished Munich judicial fragment. 17. For the form and wording of the verdict cf. von Bergmann, Hierat.

mdtw im-s:

for the phrase, see Piehl,

Texte 3,

and the Munich papyrus mentioned just above.


\

18.

probably qualifies
\

all

the

following names,
,

though the

Singular

is

often speit with l used of

men,

see Golenischeff

AZ. 12 (1874), 36

and

{e.

g.) Rec. de Trav. 25, 134.

Of the

six transactions here recorded five have to do


for a

v^^ith

the hiring of

slaves from their owners

small fixed
is

that deserves attention

is

that this

number of days. The first point very welcome and precious evidence of

the prevalence of slavery in the 18th Dynasty.

No

contracts of the kind are

known
Slavery

before that date


is

nor are any found again before the age of Tirhakah^.


I

a term that requires careful definition and

am

not aware that

its

existence in the Old and Middle


strated.

Kingdoms has yet been

satisfactorily

demon-

No

doubt many of the servants depicted in the tombs


required

at all periods

were

in a position of entire or nearly entire


is

dependence upon their lords; but


status
clear.

further investigation

to

make

their precise

On
:H^Si

the

')

For hry

in

an oath,

cf.

perliaps Bologna 1094, 10, 8

"^

(2

55 ^^ ^^(1
to

fl

^
6*

"^
I I

^)

For
the

inforination about these

the leader must be referred

Mr. Griffith's forthcoming

work on

This book also contains an interesting section on contracts,

Rylands papyri, some proofs of which he has very kindly permitted me to see. to which I owe some suggestions.

44
other band
the
great

A. H. Gardiner:

Four papyri of

tlie

18th Dynasty froin Kahun.

[43.

Band.

it

is

true slavery

when,

in the 18th dynasty, the

Pharaoh endows
as in the

temple estates with the captives from his victorious campaigns in

Asia and Nubia: or


case of

when he rewards

the prowess of his warriors,


of the prisoners

Amosis of El kab, by the

gift

taken by their

own

hands.

These papyri however reveal the existence of


in

real slaves

even in the

households of persons of comparatively low rank:

man, and
an

in every instance

it

is

the

A 3 the owner is a herdscowherd Msi who hires the slaves. In B


and her
son,
to barter

and probably
their slaves

also in

C the

Joint- owners are an independent lady

i^6-priest'.
is

That these persons were able


a

away the

Services of
latter:

proof of very considerable proprietary rights over the

but

it

is

not

known whether they had


for
at;

the right to alienate them altogether".


is

The purpose
even hinted

which the Services were required


lies

nowhere stated nor


It

and herein

the main crux of these

documents.

seems

probable that the use of written contracts for the simpler business transactions

was not customary by the time of the 18th dynasty:


it is

at

least

if

it

was
to

so,

remarkable that none should have survived.


here
exhibited
is

In any case

the

degree of

formality

distinctly

surprising,
In

unless

the

Services

be

rendered were of some quite exceptional kind.

B and C
not

the

agreements

were
the

ratified

by the

local

judicial

authorities,

clearly

by an informal
for

gathering of
titles

men
in

constituting themselves into a judicial

body
the

the nonce:

of the

individual

members, and the


in

fact

that

same persons
Further
is

reappear both
the
prices

B and

C, are sufficient proof of their


:

official character.
,

paid are astonishingly high


it

6 7 8
that four

day's

service

valued at 2 rings, vvhence

may be

calculated

days'

liire

would

owner of the slave a bull! Lastly, the records of these Such a transactions were preserved by Msl for a space of several years.
have procured
tlie

combination of surprising circumstances

is

hardly thinkable in the matter of


It

a paltry arrangement for a few days' ordinary service.

should not be over-

looked that in most cases,

if

not in

all"^,

the slaves were of the female sex:


itself

but the supposition that thus involuntarily suggests


at all likely.

does not seem to be

The
:

difficulties that

have been outlined will be seen, on reflexion,


is

to

be considerable

and the Solution of the problem

not

much advanced by

the acquisition of the Berlin papyri.

Only two of the documents are contracts within the narrow meaning of
the term.

These are

B and

C, where the terms arranged

by the contracting

parties

are duly set doAv^n,


Services

together with a clause


this

ensuring the performance of the

contracted for:

owner

also testifies to

was reinforced by an oatli. The slavethe receipt of the fll payment. That the matters here
clause

recorded were settled before a court of justice was probably due, as has been
^)

Note too
on

that Hit in

emphasises the fact that his slave


suffix.

phrase nt tmy instead of the simple pronominal


in the note

5 proves nothing, as

we

are

is his own by the use of the The change of ownership referred to ') See note to A 9. ignorant how it came about.

^)

1906.]

A. H. Gardiner:

Four

i)apyri of tlie

18th Dynasty from Kahun.

45

said,

to tlieir unusual nature.

is

a lawsuit arising out of a similar bargain,

and has received

sufficient notice already.

consists of three
if,

distinct

trans-

actions, ranging over a period of about ten years:


it

as
it

we have
is

conjectured,
it

was written by the same


20

scribe at a single sitting,


,

clear that

con-

tains only copies of the original undertakings

not the documents tliemselves.


contains

31

is

closely

related
it

to

B and C, but
record
of an

some obscure words


had
for

that

may imply

that

is

the renewal of a contract that


is

some reason
after

been cancelled.

13

the

arrangement made

the

circumstances provided against by the previsory clause had arisen,

and deals

with the eompensation given, here consisting of an equal term of service to be performed by two other slaves. In the last two instances there was no
recourse to a court of justice,

but the settlement was made in the presence

of

many

witnesses: the reason for this

may

possibly

lie

in

just

those

diffe-

rences which distinguish these compacts from

B and

C.

The mode

of attestation

consists merely in the writing down of the names of the individual witnesses their own signatures are not appended, and seals were apparently not used
for this purpose.

14

19
sale

difiers

from

all

the foregoing transactions

being

by which three acres of land were disposed of for a Single cow; the price named does not suggest any great degree of The value of such a record is obvious. There is no fertility in the soll!
the

copy of a deed of

mention of the locality or of the boundaries, nor any clause declaring the land
to

be free from

all

burdens.

The document
this

is

attested

by many witnesses;

in our ignorance of the circumstances,

contract appears of greater impor-

tance than the others, yet

it

required no ratification in the local court.


calls

The language of our papyri


cuments of
this

for a
to

few words of comment.

The New

Egyptian Idiom has not yet penetrated


date
;

any great extent into the legal dois

though
is

its

influence

shown

e.

g.

by

(1 (1

and by ^X^

^,

-^"j and the article

more often employed than


>

at

an earlier date.

On

the other band the use


struction

off
to the

the

place

of the

numerals,

and the con:

spr irnf belong

language of the Middle Kingdom

in general

may be said to be little and those of the end of the 12th Dynasty from Kahun.
there

difference between the style of our documents

Note on the ring and

its relation to

the dhn.

From Dil
that the

12, with the corresponding words in

D6 7,

it

is

apparent

ring

(QA)), which

was used

as

a medium of exchange

at the be-

ginning of the

New Kingdom,

w^as a fraction

of the dbn (^^czi).

The two

passages are here set beside one another, unemended:

a)D6-7.
b)

^-lirSl-n I^TI
\ ^.

|l ^

11-12.

i|i;^,|^8i^n'''^tii^^i=^^ii9i-|-

46
It

A. H. Gardiner:

Four papyri of the 18th Dynasty from Kahun.

[43.

Band.

may

be coneluded at once from


is

h that the

dbn was equivalent to 16

x
a
is

rings, X being the iiumber that

partly destroyed at the end.


1,

To judge from
in
it is

the

traces

this

caii

only have been

2,

3,

4 or

5.

The lacuna

somewhat

large for a restoration exactly identical with b, but


it

nevertheless
rings in the

probable that ^||, with which


total here represented

concludes,

is

the

number of

by

x.

In this case,

the dbn can have been equivalent

no other number of rings but 12, 13 or 14. Of these, 13, as an odd number and a peculiarly inconvenient one, can be put out of the question. Of the otlier two, 12 is obviously the more probable, and if it be right, it gives a satisfactory difference of value between a cow and a calf (cow 8 rings,
to calf 6 rings).

Tliese figures tally well


in

enough with the prices of


is

eattle

else-

where

in these papyri;

17

cow

valued at

'/a

dbn, and, in

6, a bull

at 8 rings.

The
classicus

equation,

dbn

12 rings \ thus obtained,

is

further confirmed

by

the passage in tho Rhind Math. Pap.


for

XIX,

no. 62, that

was hitherto the


in

locus

the

(1892), p.

436

438,

Q^-

This was

discussed

by Mr. Griffith

Froc.

SBA. 14
he has

but in a manner that leaves

me

uncertain

how

far

grasped the real Import of the problem.


fll

Mr. Griffith finds the example so


it,

of obscurities that he

oflfers

three distinct versions of


is

without however

explaining any one of them.


{l'r)
is

It

true that the precise

meaning of one word

unknown, and others


to

are slightly ambiguous:

but these uncertainties

do not appear
the passage,
in

me

to
I

touch can see

the question
little

of the mathematical bearing of

which

difficulty.

Thus

it

seems necessary to
I

discuss the passage once more, with apologies to Mr. Griffith if


to take
liis

have

failed

meaning.

The

text runs:

kPi'^m^k

nitiii^kP

hz^'tt i.f'^tQ
o ^
<=><=^

A^-l A^-Dl

^'i

^
.

^111

\l

'

li

"" A_fl ^~^


*)

0^

^-=>

LTD
I

O
fact in

\l

Here

am

referring of course to weight: the equation liolds good of value, only

if

the dbn
is

and rings are of the saine metal.

As a matter of

our papyri the Standard

is

silver, as

shown by was gold,

A
as

8: on the contrary in the


I

Rhind problem discussed below the presupposed Standard

shall try to prove.

1906.]

A. H. Gardiner:

Four papyri of the

18tli

Dynasty

froni

Kahun.

47
According

Example of making a bag(?) Holding many precious metals.


as
it

is

said to tliee; a bag(?),


is

gold in

it,

silver in

bag(?)

bought
is

for

84

rings.

What
is

is

the

it, lead in it: and this amount of each precious metal?

What

paid for a dbn of gold


3 rings.

12 rings, for
is

(a

dbn of) silver, 6 rings;

for a dbn of lead,

Add what
It
is

paid for the dhn (read thus instead


to

of rings) of each precious metal.

amounts

21.
It

Divide this 21 into

the 84 rings,

and

it

is

what

bought

in this bag.

amounts

to

{dbn),

which you put of each precious metal.


Anglice.
silver,
It is required to fill a bag with an equal weight of each gold, and lead, so that the price of the bag may be 84 rings. How much

will

there
is

be of each

of the three metals?

The value of

gold,

silver,

and

lead,

respectively

12, 6, and 3 rings per dbn.

Consequently the bag will

contain
It

-zr^

12

^= b + o +^
me

84

84
-^^-

21

4 dbn of each sort of metal.


is

appears to

quite evident that the problem


A
, ,

to

be interpreted in

a mercantile sense, and that


atic

and

have accordingly their idiomequally

commercial meanings here.

The emendation proposed above seems


Griffitii
entirely.
It
is

obvious,

and did not apparently escape Mr.

not

ex-

plicitly stated in the text that the


kr/t

bag

(or

whatever the exact significance of


this is to

may
Q

be),

was

to contain the

same quantity of each metal, but


(1

some extent implied by the

triple repetition of

^^ R

Finally

the

unique
ring-s.

\vlll
The Q

if
1,

not an error,
of the RJiind

must give the true reading of Ql


is

III

clearly the

medium

of exchange speit
are,

in

our papyri and in Boulak Pap. 11.

The Egyptians

so far as
_

we know,

unacquainted with the use of tokens, so that the

l,

must have had a


it

certain constant weight, besides varying in value according as

consisted of

gold or of silver: in Boulak Pap. 11 both gold rings and silver rings are named.

So

far as the
i.

mathematical problem of the Rhind


e.

is

concerned the Standard

is

indifferent,

the result

is

not affected whether the rings are conceived to

be gold or

silver,

stone or wood; provided always that they are of same weight

in other words, equal value, throughout the problem. At same time the teacher of course drew Ins example from daily life, and certainly had in view one or other of the current Standards. The value of a

and material, or

the

dbn of gold being given as 12 rings, and that of the dbn of silver as 6 rings,
the
weight of the

of gold.

The

ring must be Ye dbn, if it be of silver, or 7i2 dbn, if it be latter proportion coincides with the result from the equation
set out,

from which we
in his

so

that no

doubt the scribe had here rings of gold

mind.

Thus

the data from both sources of evidence corroborate one an-

other,

and we may safely conclude that the Q

weighed

Y12

of the

=^ cu

'

48

Heinrich Schfer: thiopische Frstinnen.

[43.

Band.

thiopische Frstinnen.

Von Heinrich

Schfer.

1.
a)

Erman hat
Ich

in dieser Zeitschrift (30,

S. 47)

die Statue Berlin

4437

ver-

ffentlicht.
(Z. 1)

Die zwei Zeilen der Inschrift lauten:

war Schreiber des Herrn der Zehntausende, des an HundertAlle Dinge (?) (Z. 2) Schwester und Gemahlin eines Knigs, die das Herz des Horus durch alles, was sie sagt, erfreut NN. Die Verbindung der beiden Zeilen bleibt unklar, doch ist wohl nicht mit
tausenden reichen'.

Erman an

ein

Verwandtschafts Verhltnis dieses Schreibers des Knigs mit der

Knigin zu denken, sondern nur an einen Ausdruck, der die Ergebenheit des

Mannes auch gegen


nicht ganz
sicher.

die

Knigin bezeichnet.
des

Die Lesung

^ '^

alle

Dinge

ist

Statt

knnte irgend ein anderes Zeichen dastehen.

Den

in

der bersetzung mit NN. bezeichneten


h
,

Namen

der Knigin
'=p^

liest

Erman f^ D ^^ (^ ^^^ h
des
AA^,/w^

bemerkt aber dazu, da die Lesung des


In

und

zweifelhaft

sei.

der Tat

ist

der Zweifel berechtigt,

denn eine
zu lesen

Prfung des Originals ergibt, da die fraglichen Zeichen beide


sind.

<r:r>

Da

die

<rr>

innen

nicht

offen,

sondern ganz geschlossen ^- sind,

kann nicht weiter

auffrllig ersclieinen.
z.

Dieselbe Eigentmlichkeit findet sich auch


oft auerordentlich.
1q1

sonst, sie erschwert

B. die

Lesung der Traumstele

Der

Name
b)

der Knigin lautet also auf unserer Berliner Statue -V-n


In

O-

Bologna (Nr. 1939 des Katalogs von Kminek-Szedlo) befindet sich die

Stele eines

Ij^ 1^^ (^T-^ ^1 []|^^ V^flf


aufmerksam gemacht
hat.

auf die zuerst

Wiedemann

(Proc. VIII, 32)

Es

ist klar,
ist,

da der

Name

dieser groen kniglichen Gemahlin

vollkommen derselbe
ist

wie die zweite


fiir

Hlfte unseres Berliner Kniginnennamens, also den besten Beweis


keit unserer

die Richtig-

Lesung

bildet.

Der Berliner Name

nach alter Weise durch ein vor-

gesetztes
c^

"

erweitert, genau so wie wir in der 22. Dynastie den

Namen

"

'

o
und

(LEPsros, Knigsb. 606)

neben

LJ

__j|\
^'^^^

(Knigsb. 568 und 589) (Knigsb. 619) haben.

in der 25. -^

-w

(Knigsb. 622) neben


ist

\/

Von dem Frauennamen P-k-r-s-r-j


gebildet.
^)

also ein anderer

Es lebt P-k-r-s-r-j-

Ursprnglich
dhc-w,
csi

mu

natrlich einmal der erweiterte

Name

einer jngeren

Nb

hfn-w, das erinnert an den

Namen

des Knigs Knigsb. 618: s-^si knj-w

der die Tapferen zahlreich macht.

1906.]

Heinrich Schfer: thiupische Frstinnen.

49

Generation angehrt haben als der einfache.

Docli

ist

daraus fr die zeitliche

Stellung von Statue a und Stele h kein Sdilu zu ziehen.

Denn

durcli die Ver-

erbung beider Namen kann

sich

das Verliltnis fter geradezu umdrelien.

Wie WiEDEMANN
die Bildung des

die Stele

von Bologna, so hat Erman die Berliner Statue

der thiopenzeit zugewiesen.

Namens

ermittelt haben,

Zwar knnen wir nach dem, was wir eben ber Erman nicht mehr zugeben, da die

ersten Zeichen -Y-G trotz ihrer Stellung den


also
bis jetzt kein

Namen Dyll

wiedergeben, es

ist

Grund, mit ihm anzunehmen, da die Knigin der Statue


sei.

die Gemaldin eines Pianchi gewesen


nastie angehrten, bleibt bestehen.

Aber da Statue wie

Stele der 25.

Dy-

Diese Ansetzung lt sich erhrten durch

den Nacliweis ganz hnlich gebauter Namen, die sicher thiopisch sind und
aus derselben Zeit stammen.
c)

Amelinea hat bei seinen Grabungen


fouilles

in

Abydos das Grab


S. 52),

einer Knigin

gefunden (Nouvelles

d'Abydos 1895/96,

in

dem zwei Trpfosten

die folgenden Aufschriften trugen:


1.

^12(mS]^-.^^
(bV
i'i

n
]

2-

(^^MIL^.
eine
Parallele

Es gelingt mir nicht, aus dieser AMELiNEAuschen Kopie eine klare genealogische Verbindung der Namen herzustellen. Aber da der Name der Knigin

g
d)

zu

dem Namen
ist

der Knigin

unter

h)

aus

Bologna

bildet, ist klar.

Diese P-k-s-t-r

eine Tochter des Kaschta.

Zu derselben Namengruppe gehrt augenscheinlich auch der Name der


Deveria
las

Gemahlin des Tanotamon auf der Traumstele.

O
^^^

den Namen dort


Bedenkliches hat,

Doch
die

hlt

die

Lesung,

die

an sich ja schon

allerlei

wie das Sl

und das ^\\, der Vergleichung mit den Papierabdrcken,


nicht stand.
Ich glaube vielmehr, mit

mir zur Verfgung stehen',


zu erkennen

Sicherheit folgendes

Vor allem

dem

nicht
"Y"

zu zweifeln.

Das

lngliche

dem D und Zeichen unter dem D


ist

an

ist

an sich unkenntlich,
ein ^^cr^

aber es liegt

sehr

nahe,

in

den

erhaltenen
also

Spuren

zu

sehen.

Der Name

1 W

dieser Knigin

wre

D
-V-

{|^^

Es

lebt

P-k-i-r... ]<<-.

Denn

da die Umstellung des nur


klar.

auf einem

leicht verstndlichen
)

Versehen beruht, scheint


erhaltenen, durch
ist

Der Name

ist

ein Gegenstck zu der unter

erweiterten Form.

Allen vier

Namen gemeinsam

ein charakteristisches nubisches Bildungs-

element Pk.
1)

Vgl. den verbesserten Text der Traumstele in den


f.

Urkunden des gypt.

Altert. III, S. 59. 7

Zeitschr.

gypt. Spr., 43. Band.

1906.


50
Heinrich Schfer: thiopische Frstinnen.
[43.

Band.

2.

In El

Amrah and Abydos haben Maciver und Mace auf


sie

Taf. 31

zwei

gut gearbeitete Stelen verffentlicht, die


weise
(vgl. S.

aus stilistischen Grnden vermutungs-

ihre Ansetzung,

79 und 94) in die thiopenzeit setzen. Der hbsche Beweis fr den die Inschriften der Steine enthalten, scheint ihnen also
sein.

entgangen zu

84 jetzt in Sie Chicago und stammt nach S. 100 aus Grab 9, nach S. 84 aus Grab 8. lehrt uns einen der nubischen Generale der thiopenknige kennen. Es ist der ""^^^ ^^^ =??5= Lesung des ist wahrschein^^^ \ m /^^ S ^^ Vi lich, doch schwanken die Herausgeber zwisclien =??^ (Griffith, S. 94) und m
Die kunstgeschichtlich wichtigere Stele befindet sich

nach

S.

(S.

72, 84, 100).

Der Name lautet

also P-g-t-t-r-r,

denn da das
Knigsb. 602.
,

-^
I

nicht

mit den Herausgebern zum Namen, sondern zum BUck auf die Titel der Prinzen der 22. Dynastie,

Titel zu ziehen ist,


z.

lehrt ein

B.

Und da
an einen

wir bei unserem General wirklich

wie es auch die Herausgeber tun

thiopen, nicht etwa an einen Libyer zu denken liaben, beweist der schne

Name

des Mannes.

Er lautet

'^^^-^

bedeutet:

Der 'p-nh kmpft fr

(?)

ihn.

^'^^ (FSJx m> Kr enthlt zwar ebensowenig den


**
\

Namen

des Knigs Pianchi wie der

Name

auf der oben besprochenen Statue,

wohl aber eine aus thiopischen Texten uns bekannte Bezeichnung fr die nubischen Knige.

So wird ja unter anderem auf der Pariser Knigsstele eine


^.^aa^

Knigini

11

J|

^^-Y-

Frauenname j genannt,

also

Gemahlin des

j9-'nA.

Ob

das

f^J^ ^^
soll

des eigentlichen

Namens

dasselbe

nubische Bildungselement

wiedergeben

wie das r^-^ der


die aus

Namen

unter

1,

mu

die Zukunft lehren.


ist
(1

Die andere Stele,

Grab 48 stammt

(S.

84, 100),

weniger gut
fi

gearbeitet, aber mindestens ebenso merkwrdig.

Sie gehrt einer

11 [1

^ w| 'www

^?1U1'^^1T1^?ZJ^^"
eines Knigs,

Priesterin des

Amon-Re, Schwester
verleiht,

Tochter eines Knigs, Mutter des Gottesweibes, P-iht-U-mrjv^.

Was
ist

dieser sonst

unbekannten Dame fr uns einen gewissen Reiz


[]

der schne Name, den sie sich beigelegt hat: aww\T


94) den

m ^-

Griffith

liest (S.

Namen

Meresetiapdu
(S. 79),

bei

den anderen Herausgebern hat er sich


(S.

zu Mer-s-n-ahdu verschoben
84).

wie der Hauptname zu Pa-apt-ta-mr


die Datierung des Steins

79,

In Wirklichkeit ist natrlich Mrjs-nipd zu lesen.

Sie liebt Napata, heit

also

dieser schne

Name, der ber


in

und

die

Herkunft

seiner Besitzerin keinen Zweifel lt.


frstlichen Nubierweiblein

Zugleich
oft

zeigt er wohl,

da sich diese

Theben

nicht recht heimisch gefhlt haben,

sondern mit demselben rhrenden Heimweh wie die heutigen Nubier an ihrer
fernen
drftigen

Heimat gehangen haben.

Die

in

lterer

Zeit
[1

sonst

nicht

nachweisbare Schreibung des Namens Napata mit mittlerem


ZU der ptolemischen

hat den Anla

Form

[1

gegeben.

1906.

Henry Madsen: Die

Totenfeier im Garten.

51

Die Totenfeier im

Grarten.

Von Henry Madsen.


Mit einer Abbildung.

I.

Icli

mchte gern noch einmal


frher
gelegentlich

die

Aufmerksamkeit auf die Totenfeier im Garten


einiger

hinlenken,
ich

deren Beliebtheit bei den vornehmen gyptern des neuen Reiches


der Besprechung
Relief bruchstcke

aus

dem

Grabe eines memphitischen Hohenpriesters nachzuweisen versucht habe\

Was
ist,

noch von den hbschen Darstellungen


teils

in

diesem Grabe vorhanden

befindet sich teils in Berlin',

in der Carlsberg Glyptothek in

Kopen-

hagen^; beide Sammlungen haben ihre Erwerbungen Ende der neunziger Jahre

Nach mehreren ueren Kennzeichen erschien es, als wren die Reliefs beim Abbrechen eines Fellachenhauses ans Licht befrdert worden. Man konnte danach hoffen, da noch weitere Bruchstcke von den Fellachen in
in Gizeh gemacht.

Handel gebracht waren und einmal


wiederauftauchen wrden.
Erfllung gegangen.

in

den Sammlungen Europas oder Amerikas


ist

Meines Wissens

diese

Hoffnung noch nicht in

Die untenstehende Abbildung zeigt nun ein neues Relief, das wenn auch
nicht aus

demselben Grabe herrhrend doch eine ganz hnliche Darstellung

trgt.

Das Relief befindet


Henri IV:

sich

im Louvre,

ausgestellt

in

der sogenannten

Salle

es trgt keine

Nummer,

ein Zettel gibt an,

da

es

aus einem

thebanischen Grabe herrhrt*.


')

Z. 1904,

S, 110.

2)

hat mir freundlichst mitgeteilt,

des Reliefs besitzt und da die

*) Hr. Ch. Boreux ) Ibid. 1904, S. 110. Sammlung keine Nachrichten ber die Herkunft Angabe thebanisch nur auf dem Stil des Reliefs beruhte.

Ibid. 1895, S. 18.


in

da man

der

7*

52

Henry Madsen: Die

Totenfeier im Garten.

[43.

Band.

Da wir

hier wieder das Stck

einer Darstellung von

der Totenfeier im

Garten vor uns haben, kann keinem Zweifel


eine Szene, die wir bereits aus

unterliegen.
'

Rechts sehen wir

dem Grabe
in

des Wesirs
einer Kapelle

'^
i

^^

Theben

kennend
seinen

In

einem kleinen Boote steht

Verstorbenen; ein Diener

aus

Kummer weinend

o. .

die Statue des


letzten

rudert

zum

Male

Herrn ber den hbschen Gartenteich,


Die Statue des Verstorbenen

dessen

grne Wasserpflanzen,
er,

dessen herumschwimmende Enten und schnelle Fische


sehr liebte.

als er

noch lebte, so

Leben

stellvertreten,

vor der Bestattung.

sollte ja den Menschen im jenseitigen und diese Ttigkeit begann, wie wir hier sehen, schon Aber wir wissen auch aus einem anderen Grabe des

neuen Reiches, dem Grabe des Gtervorstehers ^r^ i


der Statue auch den Sarg mit
In

J]

Nl

'

da man

statt

dem Leichnam

in

das Boot setzen konnte.

den

Darstellungen

der beiden

hier angefhrten

thebanischen

Grber

stehen ein {Mn-nht) oder zwei

{lih-mL-r^^) Totenpriester

im Boote; andere Toten-

priester {Mn-njit) oder wenigstens einige Klageweiber {RJ}-7nl-r<^) sehen

am Ufer

zu und erhhen durch ihre Klagen und Rezitationen den Ernst der Zeremonie.

Auf dem
vorne

Relief im Louvre scheint der kleine

priester dargestellt

vor der Kapelle mit der Statue ursprnglich oder zwei Toten waren. Was sonst auf dem Relief auf dem Darstellungen im Grabe des erinnert an im Garten zu Hohenpriesters zu Memphis. Mehrere Opfergaben Brot, Blumenstrue sind zusammengebracht und aufeinander Totenpriester im Begriff zum Gebrauche im jenseitigen Gaben einzuweihen
ein

den Rudern steht, ein Diener zu sein;

Mann, der hinten im Boote neben sehr wahrscheinlich ist es ferner, da


links
d. h.

Ufer,

selien ist,

vielfach

die

u.a.

gelegt;

ein

ist

diese

vielleicht

Leben; die hierzu ntige Rezitation


beiden Hnden
lilt;

liest

er aus

einem Buche vor, das er mit


Hinter ihm stehen seine drei

ein anderes Buch mit Rezitationen fr einen spteren Teil

der Zeremonien, hlt er unter seinem linken Arm.


Gehilfen,
die ihre

Hnde erheben und das


Es
ist

Rezitieren des Totenpriesters mit


alle

Gesang begleiten.
augenscheinlich
ist

bemerkenswert, da diese Mithelfer

drei

ganz

als

Semiten dargestellt sind: ihre Nasen, ihr ganzer Gesichtstypus


ist

semitisch.

Sonst

von der Darstellung links

(in

wesentlich grerem Mastabe


ein

als die

brigen) nur wenig erhalten; unten sieht

man

Klageweib, oben den

Ellenbogen und den Zipfel des Kleides eines Priesters; in der aufgehobenen
Als

Hand

hat er eine Libationsschale getragen, aus derer Wasser ber die Opfergaben ausgo.
ich

das

erste

Mal dieses Louvre - Relief sah, dachte

ich,

es

knnte

mglicherweise aus

demselben Grabe wie die Berliner und die Kopenhagener

Bruchstcke stammen. Vieles konnte dafr sprechen.


derselben Feier dargestellt, das Material
ist

Es werden Episoden aus

dasselbe.

Auch

die knstlerische

Bearbeitung stimmt so ziemlich berein; ganz hnliche berarbeitungen, wie


*)

ViREY, Tombeau de Rekhmara; Miss. arch.

fran(j.

V,

pl.

38.

^)

Miss. arch. frang. V,

S.

319f.

1906.]

Henry Madsen: Die

Totenfeier im Garten.

53
hier vor; die

sie

auf

dem

Kopeiihaf^ener Relief zu sehen sind,

kommen auch
seine

Gesichter der Personen sind auf dieselbe leichte und elegante Weise ausgefhrt,

usw.
ist

Der Gartenteich erinnert sehr an den

in

Kopenhagen,

Bevlkerung

genau dieselbe: Wasservgel, Fische und dieselben Arten von Wasserptlanzen.


bleibt es ja eine ziemlich bedenkliche Saclie, nur

Immerhin
terien eine

Zusammengehrigkeit anzunehmen
so

nach solchen Kriin

vor allem

der gyptisclien

Kunst,

manches konventionell und wo so wenig Platz fr die PersnAuch haben die HH. Georges Benedite und Ch. Boreux mir freundlichst mitgeteilt, da das Relief schon seit langem im Museum vorhanden sei, faisant partie de l'ancien fonds du musee. Die Bruchstcke in Berlin und Kopenhagen sind dagegen, wie schon gesagt, erst Ende der neunlichkeit
ist.

wo

ziger Jahre

erworben worden;

eine

Zusammengehrigkeit scheint damit aus-

geschlossen.

Trotzdem drfte aber der Umstand, da wir hier eine neue Dar,

stellung aus der Totenfeier im Garten treffen

gengen

um

unser Interesse auf

das Relief hinzulenken.

IL
Eine vollstndige Darstellung dieser Totenfeier besitzen wir nicht; es
ist

des-

halb nicht mglich den Gang, die Entwickelung der verschiedenen Zeremonien
festzustellen.

Ich

mchte aber versuchen eine vorlufige Zusammenstellung zu

geben von dem, was wir nach den bekannten Bruchstcken kennen.
Die Feier wurde, wie es scheint, nur im neuen Reiche begangen*; natrlich

war
ist

sie

nur mglich unter den Vornehmen, die einen Garten besaen.


kurz oder lange nach
festzustellen;

Wie
nicht

dem

Eintreffen des Todes sie gefeiert wurde,

wahrscheinlich aber unmittelbar


der Garten von

vor

der

eigentlichen

Bestattung.
gesetzt.

Zuerst wird

den Dienern und Grtnern instand


in

berall

wird gereinigt, berall werden Lauben errichtet,


aufgestellt

denen

Opfergaben und Blumen


viel

werden.

Diese

Arbeit wird

nicht
die

ohne
Opfer-

Heulen und Jammern seitens


die ntigen Rezitationen^.

der Diener vollbracht^.

ber

gaben werden Libationen ausgegossen; ein Priester, von anderen untersttzt,


liest

Auch

die

folgenden

Zeremonien vollziehen sich unter den Trnen der


der Klageweiber. Die Diener sind so von Trauer

Diener* und

dem Heulen
sie

bermannt, da

sich

jammernd zu Boden werfen und nur mit Mhe ihren


ihre Arbeit ausfhren

Kummer bekmpfen und


der Hausmauer weint
')

knnen

sogar der Trhter an


die

bitterlich

und bemerkt wohl kaum

Personen,

die

Vgl. Z., 1904. 112.


Berlin 12411,
Berlin 12412,

^)

Kopenhagen
2089 oben.
pl.

A 83

oben.

(Auerdem

vielleicht:

^NIarieite,
trav.,

Mon.

divers,

pl. 60.

^)

Grab des

I^

in

Theben, Recueil de

1899,128.

ScHEiL,

Tombeau

des graveurs,

Vgl. das Relief im Louvre.

8, Miss. arch. frang. V.)


*)

Kopenhagen. A 83. Berlin 12411.

*)

Kopenhagen, A 83.

Das Relief im Louvre.

Berlin 12411.

54
in

Henry Madsen: Die

Totenfeier im Garten.

[43.

Band.

den Garten treten \

Besser geht es den Priestern, die schon so viel mensch-

liche

Leiden gesehen haben.


Die verschiedenen Zeremonien, welche jetzt anfangen, drehen sich

um

den

Sarg,

d. h.

den Leichnam des Verstorbenen, die Statuen und die Grabsteine.


,

Der Sarg wird


lebte,

von Opfergaben umgeben


welche
B.

mit Blumen bekrnzt

auf derer

jenigen Stelle des Gartens aufgestellt,

vom

Verstorbenen,

als

noch

besonders

bevorzugt war,

z.

auf einem

Gartenweg

zwischen

den

Blumen und Bume seines Gartens, und den ganzen Reichtum seiner Vorratskammern berblicken konnte". Oder der Sarg findet Platz auf einer kleinen Insel im Teiche des Gartens, von dem ganzen Totengut umgeben: Tischen mit allerlei Opfergaben, Weinkrgen, Broten von verschiedener Form, Blumenstruen Diese Zeremonie war sicher ganz besonders wichtig, denn whrend sie usw. stattfindet, versammeln sich am Ufer die Klageweiber und das Trauergeleit ^. Wohl in dem Falle, wo im Teiche keine Insel war, wurde der Sarg in einem
Vorratsmagazinen, von
die Enten
er gleichzeitig die

dem

und Gnse

seines Hofes

kleinen Boote ber den Teich gerudert*.

Die Statue oder die Statuen wurden in einer Ecke des Gartens oder des

Hofes aufgestellt, vor

sie

setzte

man man

Tische mit Opfergaben^.

Auch konnte

man

eine Statue des VerstorVjenen statt des Sarges ber den Gartenteich rudern^.

Der Grabstein wurde samt dem Sarge auf einer beliebten


aufgestellt'.

Stelle des Gartens

Die Reihenfolge, in der diese Zeremonien vorgenommen wurden,


gesagt,

ist,

wie
die

nicht

anzugeben:

auch

die

Klagegesnge,

die Rezitationen
ist

usw.,
alle

gleichzeitig

stattfanden,

sind

uns unbekannt.

Sicher

Zeremonien den Zweck hatten, den Verstorbenen


ausgerstet und

mit seinem Totengut ausgestattet ruhen,

schon noch einmal


fr

aber,

da

diese

fr die Ewigkeit

auf seinem

irdischen Eigentum

noch einmal

in

seinem Garten wandeln zu lassen,

zwischen seinen Blumen und Bumen, seinen Hfen und Vorratsmagazinen, seinen

Teichen und Gartenwegen und was sonst er

jetzt

ewig verlassen mute.

Auf dem

Berliner Relief* wird noch der Leichenzug dargestellt: erst

kommt

der Sarg, dann folgen die nchsten Verwandten des Verstorbenen, dann

alle seine

Freunde, seine Bekannten, seine Amtsbrder.

Vielleicht handelt es sich dabei

nur

um

eine
es

Prozession
die
letzte

auf einem der Gartenwege.


Prozession
ist,

Wahrscheinlicher

ist

es

aber,

da

die

berfhrung des Leichnams vom

Hause zum Grabe, zur endgltigen Bestattung.


1)

Berlin 13297.
83.

hagen

A
^j

^)

Berend, Muse de Florence, 103;


fran(,\

vgl.

*)

Miss. arch.
pl.

V, 319

320.
-

Z., 1904, 113.

^)

^)

Relief im University College in

KopenLondon;

Capart, Recueil de Mon.,


Relief im Louvre.

49.

Grab des
103.

x. *)

')

Berend, Musee de Florence,

'

Miss. arch. frang. V, pl. 38.

Berlin 12411.

1906. J

A.

11.

Gardiner: A

Statuette of the Higli Priest of

Memphis, Ptalunose.

55

Statuette of the

High

Priest of

Memphis, Ptahmose.

By Alan

H. Gardiner.

Mit eiuer Abbildung.

X he accompanying
which
in
I

illustration is

drawn from

a small octavo pamphlet,

upon

chanced in a second-hand bookshop at


|

Rome
d'

a few years ago: upon the


egizia
|

title-page stand the following words: Disegno

una immagine
\

funeraria
|

un nuovo

aiteggiamento.

||

Estratio

daW Album.

||

Roma
;

Tipografia delle

belle arti
|

1842. The text, consisting of but four pages,

is

signed with the

initials

D. L. U.,

and betrays a certain familiarity with Egyptian topics


are eorrectly read.
I

a few hieroglyphic groups

extract only those lines which are of importance to the

modern reader:
alla privata

questo grazioso monumentino

d'Egitto appartenente

coUezione delF eminentissimo signor cardinale Luigi Lambruschini.


e pietra calcare bianca^, colorita

La materia

appresso in turchino:

il

lavoro,

come

dal presente intaglio apparisce, e al

sommo

diligente; la grandezza dell' originale

e la medesima di questa copia. The engraving represents a High Priest of Memphis clad in the panther-skin characteristic of his office; the spots upon

which are conventionally rendered

as

upon a
is

statue recently copied

by Miss
his

Murray {Saqqara Mastabas


Shoulder
priestly

I,

pl. 36).

He wears
that

sandals,

and over

right
his

hangs
rank.

the

tress

of

hair

another

typical

feature
is

of

His attitude of grinding corn


it

between two stones

rather

incongruous in so high a worthy; but


in
is

is

precisely paralleled
beloAv.

by a
in

Statuette
is

the Louvre, to which reference will be


inscribed

made

The

side that

visible

with

the

6th chapter

of the

Book of the Dead,

the

form

56

A. H. Gardiner:

Statuette of tlie

High

Priest of

Memphis, Ptahmose.

[43.

Band,

commonly found on

the ushebti -gures: the

first

words are

'ffO^^yf

fn

A
priest

veiy considerable number of

relics

have survived from the tomb of


reign

this

Ptahmose, who flourished

in

the

of Amenothes

III.

objects liave been published in Proc.

SBA. (XXI

[1899], p. 305

306;

Two

small

XXIII

[1901], p.

12 IB),

useful additions to Schiaparelli's bibliography {Cat. diFiremel, p.

where tooWiEDEMANN has printed (XXIII [1901], p. 248) some 197 sqq.). The

tomb from which tliese antiquities come was doubtless at Sakkara, a site that was much exploited at the beginning of the last Century. The Louvre Statuette has never been published, but to judge from Pierret's description {Cat. de la Salle Hlstorique p. 11, no. 10) it must bear a close resemblance to
tliat

of Ptahmose.

M. Benedite, the keeper of the Egyptian antiquities


I

in the Louvre,

has most courteously answered some enquiries


is

addressed to
states,
left

him.

He

notes that the figure

of

scliist,

and not, as the Catalogue


foUows:

Serpentine;

and

lie

gives

the

inscriptions
*'

as

(1)

between the

arm and

leg:

VI

rl

^^^

between

the

right

arm and

leg:

sie

(These texts are published in part Leps., Denkm. Texth.


Statuette in the Clot-Bey collection).

I,

11 as belonging to a

The

prince and sm-priest

Thutmose here
II,

named

is

probably the same as the

man mentioned
III.
,

Petrie, History

p.

201,

and none other than the father of our Ptahmose.


Thutmosis
III.

He

lived from the time of

until the reign

of Amenothes

and was thus probably the

predecessor of Ptahmose as the high priest of Memphis.

To

the same category belong also three statuettes in the Leiden

Museum,
no longer

recently published
a priest that
is

by Capart

{Rec. de

Mon.

II,

79).

Here, however,

it is

depieted, but an official of the treasury.


is

On
^
I

the base of two

of these a formula

engraved, which runs thus':

^) H
who

(V^^^^';^i'^

y^^^-^^^[:f3^()(j^
and
(I

He

says:

am

he

grinds (corn) for Osiris,

am) the servant of Nut.


Closely related to this
is

To
the
to

the
first

ka of the keeper of the Treasury


inscription on the

Mryy-.'i.
riie

Louvre
to

Statuette,

question

now
or,

arises

as

the meaning that

ought

be attached

to

these figures:

to put

the

matter otherwise,
all

seeing that they undeni-

ably come from tombs,

and that

tomb-deposits are designed to procure

some advantage
1)

to the

dead, what particular benefit was thought to be attain-

It

will suffice to (mote


is

48: the text of

47

is

practically identical.

The determinative

of nd, here omitted,


^)

the

man

grinding

com,

in the attitude of the Statuette itself.

Bissing translates (Z. 42 [1905], p. 83, footnote 1): ich mahle fr Osiris, und fr und fr den Ka des Osiris, des Wchters des Weihauses Mry-Mry.^^ He ovei-looks the Word servant, and inisreads the name: the last words are obviously a dedication and not tobe
V.

die Nut,

connected with the foregoing formula.

1906.]

A. H. Gardiner:

Statuette of the liigli Priest of

Memphis, Ptahmose.

57

able
tliis

by

their

agency?

fancy

we
is

shall

be able to find a plausible ans wer to

query, though not oue that

susceptible, at present, of complete


to construe the

demon-

stration.

At

first

siglit

one

is

tempted

Leiden formula as im-

plying a belief that the owner of the Statuette would grind corn for Osiris in
the
the
life

beyond the tomb.

However obvious
his

this

view might appear

(for it is
little

owner who speaks, and


life

words are
its

free

from any ambiguity) a

con-

sideration will convince everyone of

falsity.

What

the Egyptian sought for

himself in the other


if

was something very

different:
all

he hoped for an existence,


Abso-

not of absolute indolence, at least free from


is

menial forms of labour.

lution from these

just that
It
it

which the 6th chapter of the Book of the Dead


objected that Egyptian beliefs are very fre-

Claims to be able to give.

may be

quently inconsistent; yet

is

hard to coneeive that a former High priest should

covet for himself the labour of a milier, even in the service of the gods.
the utmost,
it)

At

if

such a belief did really exist (elsewhere

we have no

trace of

it

would be utilised merely as a means of currying favour with the deity:


words, our statuettes would be found in shrines of Osiris, but not in

in other

tombs, where alone the personal requirements of the deceased were held in view.

To my mind,
If,

therefore, the

answer to our question must be sought elsewhere.


be the only natural Interpretation of the formula

however, we reject this prima fade view, we reject at the same time
to

what has been pointed out


as
it

now

Stands on the Leiden Statuette.

The

suspicion thus suggests

itself,

that the

authors

of this

and the other figures of the kind were themselves


There are other
at

under a misconception as to their true purpose.


point in the same direction.

facts that

No one

can

glance

these

statuettes without

being reminded of the figures of servants so often found in twelfth Dynasty


tombs.

Concerning the purpose of those figures there can be no doubt: they


to perform,
in

w^ere intended

in

a future

life,

their

several functions on behalf


if

of the dead

man

whose tomb they

are buried\
it

Now

the formula in question


diffi-

were found inscribed on one of them,


culty: if not merely a quotation from

would hardly occasion us much


text,
it"^,

some ancient mythological


milier
[nd) occurring in

placed

here simply on account of the

word

it

might

be interpreted as alluding to the identity of the deceased with Osiris; and the

words
the

grind (corn) for Osiris would imply that the Statuette would perform

like

duty for
it is

its

owner,

he being identified with Osiris.

However
is

this

may

be,

difficult

to escape

from the notion that our statuettes are misforgotten,

understood survivals of the servant- figures: their real significance


')

stitute for

The very probable Suggestion has been made, that the servant -figures are a later Subhuman victims: not only is the custom of sacrificing slaves to follow their lord to the other World a wide-spread practice, but also substitutious of this kind are not rare among peoples emerging from the barbarian stage: see Westermarck, Origin and Development of the Moral Ideas, 475. I 468470, 474

^)

This Suggestion appears the more plausible, as the words servant of Nut convey no

particiar
Zeitschr.

meaning apart from a


f.

fuller context.

gypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

58

A. H. Gardiner:

Statuette of the

High

Priest of

Memphis, Ptahmose.

[43.

Band.

and from some confused idea, perhaps. that the statuettes ought
the owner of the
that depicts

to represent

tomb
corn.

to

which they belong,

arises the strnge


in

frame of mind

the High Priest of Memphis,

clad

his ceremonial robes,


it

and

grinding his

own

If this explanation

be correct,

further enables us to

grasp the true significance


to

of the ushehtis that

have hitherto proved so puzzling


in
all

Egyptologists.

Borchardt has shown that these,

cases, depiet the


states

that

owner of the tomb himself. The 6th chapter of the Book of the Dead these statuettes answer to the name of their owner when he is
upon
to

called
it

to

perform certain distasteful kinds of labour in the other world: but

throws no light on the further question, whether the figures were believed
contain
in

themselves

something of the personality of the deeeased, or

wliether they impersonated his servants.

On

the other
latter

band
view

texts have been


is

quoted by Spiegelberg"' and Boeser'

in

which the
after the

elearly taken.
is

Now

the servant-iigures

become obsolete
ushebtis

Middle Kingdom, and this

just the period at

which the

make

their first appearance.

What

is

more

likely than that the ushehtis are the later,


tatives of the earlier servant- figures?
to

and only half understood, represenbe so, there need be no desire

If this

reconciliate
in

the contlicting views that have been expressed with regard to

the ushehtis:

representing them as portraits of their deeeased owners, the

Egyptians themselves
nature.

were responsible
it

for

misapprehension of their real

On

this

view

would appear that the statuettes here discussed are


their true origin

themselves
later

ushebtis in
is

which the incongruity between

and the

misconception
is

emphasised to the utmost: and that they were regarded


the fact that the regulr ushehti formulae are written at

as such

shown by

length on the Statuette of Ptahmose*.

This hypothesis agrees well with ends with the Middle Kingdom

the

notions to be gained

from other

sources as to the evolution of Egyptian religious ideas.


:

The formative period


to

until then the rites


literally,

were generally understood,

and the
them.

religious

texts

were interpreted
the

and practice conformed

Book of the Dead has passed into the hands of the commentators, whose labours did not always make in the direction of clearness. He who desires to grasp the meaning of the 17th chapter will
Before
the
')

New Kingdom

AZ. 32 (1894),
tlie

p. 116.

The

difference

between Borchardt's theory and


portraits

my own

is

this.

For Borchardt the

ushebli -gaves,

being

of the deeeased

person whose

name

they bear, are

material expression of a clearli/-conceiver/ and original helief that these Substitutes

of that person could be compelled by magical means to perform menial Services for his

mummy.

On my
ception

view, the ushebli - figures are a hybrid product: they arise from, and are inexpHcable except

in relation to, tlie earlier servant -figures:


i)as
I

but at the same time a secondari/ and contradictory conin


,

caused

them

to

be fashioned

the likeness of their lord.

It

is

of course possible,

though

can see no direct evidence for

this

that the Egyptians at a late date conceived the usheb-

figures as really
^)

imbued with the personality of their owner. Sammlung des Museums Westreenianum im Haag, j). "25 and again

in the Vorwort.

')

AZ. 42

(1905), p. 81.
*)

The Word

'

[^

on the Statuette of Tluitmose

is

also a j)roof of this.

1906.]

A. H. Gardiner:

Statuette of the Higli Priest of

Memphis, Ptahmose.

59
with

certainly not seek

aitl

from

tlie

Egyptian scholia.

It

will not be otherwise

the ushebti-gures: at times, as wlien they are furnished with basket and mattock, or depicted grinding

com

a dim recolloction of their true import was doubtless

present: but at the same instant they are conceived also as portraituros of their
possessors.

Whatever

sistency cannot

we may attribute to the Egyptians, be counted among them. c/, dP^^XX^, /a^.-'^-' /^
virtues
Postscript.

a rigid con-

This
note

article
v.

was already

in

print

when Schfer

called

my
its

attention to a

by

Bissing

{Denkmal, gypt. Sculptur, Text to no. 40,

note 15), which

places the relationship of the ushehtis to the servant-figures in


further suggests to
I

proper

light,

and

me

that

have not done

fll justice to

Borchardt's researches.

am

therefore compelled to restate


1.

my

views in a slightly modified form.

In the Old

Kingdom

the prevalent opinion was that the menial labours

of the household and estates of the deceased would be performed for him, in
the other world, by bis
ual
fore

own

serA'^ants:

their statuettes, bearing their individ-

names and representing them in their characteristic functions, were thereOn these servant-figures, buried in the tomb together with their lord.
Z. 35 (1897)
p.

see BoRCHARDT,
2.

119

folL

Before the Middle

Kingdom another and

contrary view had arisen, actoil

cording to Avhich the dead

man

himself would be called upon to

in the

life

beyond the tomb. In order

to defeat this imposition,

modeis of the

the earliest ushehtis or si/^Z-figures

mummy

were now placed within the tomb,-*^


bear,

and impersonated the dead man whose iiame they

when

the call to workl

was heard. To these


figures,

figures the

6th chapter belongs, and not to the servant-

This

is
is

Borchardt's view {AZ. 32 [1894], p. 116) unmodified, so far


concerned.

as the
3.

M. K.

After the Middle

Kingdom, the
cease
to

servant-figures, which

had persisted
N. K. as

beside the real


^y6^-figures,

5iy6^/- figures,

be found, and are absorbed into the

so that a confusion of ideas arises.

Even

late in the

in the passages

quoted by Spiegelberg and Boeser these are occasionally thought

to represent the servants of the deceased,

and not the deceased himself;


in

this
dis-

conception

is

particularly clear where,


article,

as

the

case

of the
is

statuettes

cussed in

my

the attitude of the old servant-figures

preserved.

At

the same time the ushehtis were imagined to represent the dead

man
(as

himself,

as

is

clear

from their portraiture, garments, and other attributes; the High Priest

of Ptah wears his panther-skin and side-lock, and the king too,
teils

Borchardt

me),
It

is

represented in his regal


to

attire.
if

would perhaps conduce

clearness,

the earliest Totenfiguren men-

tioned above in 2 were henceforth to be called iwihti- or shawabti-^gnTes, and

the corrupted

name

ushehtis restricted to the

hybrid figures

(3)

of later times.

60

D.

Krencker

u.

H. Schfer: Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

[43.

Band.

Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

Von Daniel Krencker und Heinrich


Mit 17 Abbildungen.

Schfer.

Jit4ffi'!'i^*^^'M*>ffl''ii'''''*^^

iiirfij^iii^S^i'l}ll]^:<^.^l)n:)')l:f|s:)]Jiigli:

In der Berliner gyptischen Sammlung befindet


Gert,

sich seit

75 Jahren das hlzerne

das

die

obige Abbildung wiedergibt.

Es stammt aus der Sammlung

Passalacqua und trgt die

Nummer

473B.

Im

ausfhrlichen Verzeichnis von

1899

ist es als

oberes

Ende

eines Stabes erklrt.

Daran

ist

vor allem die Auf-

schrift

schuld,

die ganz

hnlich

auf wirklichen Stabgriffen vorkommt'.

Nun

steht aber in den

Worten
er

nichts weiter, als da


in

dem

Besitzer,

dem

Schreiber Mh,

gewnscht wird, da

Theben

ein

hohes Alter erreiche und da ihm,


in der

wenn
zuteil

er hochbetagt sein

Leben beschliee, ein schnes Begrbnis


gestehen,

Nekropole

werde.

Man mu

da diese Aufschrift zu jedem beUebigen


Stockgriff"

Gert pat.
Die Gestalt des Stckes hat mir von jeher die Erklrung
als

bedenklich erscheinen lassen, da nicht einzusehen war, wie es bei seiner Einrichtung
als Griff

auf einem Stock befestigt gewesen sein

sollte.

Die sicheren

Stockgriffe

(Berlin

4721

und 10602) haben


ist

eine

ganz andere Konstruktion.


uns in diesen Tagen die
Hr. Regierungs-

Trotz aller

Bemhungen

es

mir aber niemals gelungen, eine einleuchtende

Erklrung fr das rtselhafte Holz zu finden.

Nun

ist

an Ursprung und Inhalt ganz berraschende Lsung gekommen.

baumeister Krencker sprach nach der Rckkehr aus Abessinien Erman von einem

merkwrdigen Trverschlu,

den er auf seiner Reise bemerkt habe.

Erman

uerte die Vermutung, da sich vielleicht auch gyptisch etwas Ahnliches nach-

weisen liee, und in der Tat war mir, sobald ich die Skizzen und das Modell
des Schlosses aus Abessinien sah
griff die richtige
,

klar,

da damit fr den angeblichen Stockist

Deutung gefunden war: Es


Monumenten

ein

Schlssel.

^)

Vgl. Berlin 4721 und Leiden,

Burgerl. Lev. Taf. 55 Nr. 84 und 87.

1906.]

D. Krencker

u.

H. Schfer: Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

61

Wir gyptologen knnen Hrn. Krencker nur


vorrichtung wieder lebendig gemacht hat.

uerst dankbar dafr sein,

da uns seine Umsicht und Sorgfalt eine so interessante altgyptische Schlie-

Denn man kann

getrost sagen,
lsen.

da

es

ohne die moderne Parallele niemals gelungen wre, das Rtsel zu


htte es gewi als Phantasterei abgelehnt,

Man

wenn

es wirklich

jemand

eingefallen

wre, aus

dem angeblichen

Stockgriff einen so wunderlichen Verschlu zu reist,

konstruieren.

So sinnreich brigens diese Vorrichtung


die Sicherheit also sehr gering war.

scheint sie doch den

Nachteil zu haben, da jedes Schlo mit jedem beliebigen Schlssel geffnet

werden konnte,

Man wird nun


Wir
angehrt.

die

gyptischen

Sammlungen nach

diesen

unscheinbaren

Resten durchmustern mssen.


besitzen in Berlin noch

einen

solchen Schlssel,

der in Eschmunen
Zeit

von Dr. 0. Rubensohn gefunden Er


ist

ist,

und wohl der griechisch-rmischen


wie der

von Krencker unter Nr. 2b besprochen.

Der oben abgebildete


des Besitzers und der

Schlssel (bei Krencker Nr. 2a) gehrt,


Stil

Name

der Inschriften zeigt, der 18. oder 19. Dynastie an und stammt gewi aus
in das er

einem Grabe,
ist.

dem Toten

als

hufig gebrauchtes Gert

mitgegeben

Vielleicht sind uns aber sogar auch aus

dem

mittleren Reiche einige Stcke

erhalten.

Wenigstens sehen die bei Petrie, Kahun, Gurob, Hawra Taf. IX


abgebildeten Gerte
aus

unter Nr. 13
hnlich.
sein

Kahun unseren

Schlsseln

verdchtig

Allerdings knnte dann die PETRiEsche Zeichnung nicht ganz


die

genau
In

und

Bohrungen am unteren Ende wiederzugeben vergessen haben.

uralte Zeit ginge diese verzwickte Schloeinrichtung zurck,

wenn

sich die

Erman ausgesprochene Vermutung


einen

besttigte,

da

eins der Zeichen fr

von Wchter

Mann darstellt, der einen solchen Schlssel auf den Knieen hlt. Eine genaue Sammlung der betreffenden Zeichenformen wre also auch fr diese
Frage ebenso wichtig wie fr die von Gardiner, Z. 42
S.

116

f.,

behandelte.

Heinrich Schfer.

Bei Gelegenheit des Aufenthaltes in

Aksum

als

Mitglied der dahin entsandten

wissenschaftlichen Expedition zur Erforschung der alten Denkmler machte ich


in

diesem Frhjahr

durch Zufall

die

Entdeckung

eines

sehr

eigentmlichen

Riegelschlosses.

Als ich eines Tages in einer dortigen altchristlichen

Grabkammer

die Riegelspuren einer

Auf meine Frage


Riegel im Inneren

Tr untersuchte, beobachtete mich ein abessinischer Greis. hin, ob es in Abessinien jetzt noch Tren gbe, wo der
sitzt,

und

die

doch von auen geffnet werden, lud er mich

nach seinem Hause


verschlu zeigte.

ein,

wo

er

mir einen nach diesem Prinzip gebauten Riegel-

Die Eigenart des Verschlusses schien mir ethnologisch so wertvoll, da ich

mir von dem Alten eine getreue Nachbildung machen

lie

die sich jetzt in der

62

D. Krencker

u.

H. Schfer: Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

[43.

Band.

gyptischen Abteilung der Kgl. Museen zu Berlin befindet.


plizierten

Von dem koman Ort und Stelle

Mechanismus

fertigte

ich

in

allen

seinen Stadien

Skizzen an, die den hier beigegebenen Textillustrationen zugrunde liegen.


Dieses Schlo

mag wohl noch

sonst hier

und da
in

in

Abessinien vorkommen;

whrend unseres viermonatlichen Aufenthaltes


dere dieser Art nicht zu Gesicht.

Nordabessinien kamen uns an-

1.

Schilderung des Schlosses.

a.

Das Verriegeln der Tr. Von auen


(Fig. 1).

Die Tr, eine Angeltr, schlgt nach innen auf.

sieht

man

blo ein 3

cm im Durchmesser messendes rundes Loch

*!<i>.

Tv RGRN/N 1^1^ IV

Der Verschlu geschieht innen durch einen Riegel


Laibung der Trwand heraus sich vorschiebt
(vgl.

(Fig. 2),

der aus der


3).

den Grundri Fig.


a,

Der Riegel

bewegt

sich

in

einem durchlcherten Holzblock


sich

der in

der Laibung festliegt.

In der

Mauer befindet

fr

den zurckzuschiebenden
entsprechender Hohl-

R3^-

Riegel ein seiner Lnge

raum

h,

dessen

rechtzeitiges

Ende

ein

voll-

stndiges Hineinschieben und das Verlieren des


Gt( C/Tn.

T^ieceLHoc^.

Riegels verhindert.

Gegen das Herausfallen aus dem Holz a


trgt der Riegel
zeigt das

am Ende
fr diesen).

eine

Verdickung und einen Querstift

(Fig.

Loch

Die Grenverhltnisse ergeben sich aus den Skizzen.

Der Holzriegel wird mittels

eines

dnnen Riemens

r,

der

am ueren

Ende des Holzes

befestigt

ist

und von da

(vgl. Fig. 2 u. 3)

durch das runde

Loch der Tr nach auen geht, von auen durch einfaches Ziehen an dem

Riemen vorgeschoben. Ist der Riegel vorgeschoben, so hngt (Fig. 1) der Riemen auf der Auenseite der Tr aus dem runden Loche heraus.

1906.]

D.

Krencker

u.

H. Schfer: Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

63
der

Fllt dieser

Riemen

absiclitlich

oder unabsiclitlicli nacli

dem Verschlu

Tr nach innen, so mu er, wenn die Tr geffnet werden soll, mittels eines Hakens wieder hervorgeholt werden. Diese Manipulation ist mir leider entgangen. Charakteristisch ist die Art der Befestigung des Riemens am Riegelende.
Damit
er

aus der Mitte

der gerade abgeschnittenen Vorderflche des Holzes

heraustritt, trgt das Holz seitlich eine

Kerbe

(Fig. 4),

nach dieser hin


hlt.

ist

ein

Loch gebohrt.

In der

Kerbe

liegt der

Knoten, der den Riemen

b.

Das ffnen der Tr.


(Fig. 1).

Der Riegel

soll

von auen wieder zurckgeschoben werden


der Konstruktion
ein,

Hier setzt das Charakteristische


Schlssel, dessen Gestalt Fig. 5 zeigt:

ein

eigenartiger

Das 26 cm lange, 2 cm dicke runde Holz (der Schlssel) trgt an dem Dieser ist am Holze in einer Kerbe einen Ende {x) einen dnnen Riemen s.
mit

einem Knoten

genau

so

bel(o
<J/*V

festigt,

wie es oben beim Riegelist.

riemen geschildert
Schlsselriemens
s

Am Ende des
eine
die

ist

runde
etwas

Lederscheibe befestigt, grer


ist

als

das runde Trloch.

Diese Scheibe verhindert,

da der

Schlssel zwecks ffnens der

mu,

bei

Am

Tr durch das Loch nach innen geschoben werden Unachtsamkeit das Hineinfallen und den Verlust des Schlssels. anderen Ende {y) trgt der Schlssel ebenfalls eine Kerbe mit einem

.von ihr aus nach

dem Ende fhrenden Loche.

T^K

'//////////A

v//////

////m i

,.-..

Es

sei

der Mechanismus des ffnens geschildert:


,

Schlssel daran vorgeschoben, durch das Loch der

Auen wird durch das Schlsselende y der Riegelriemen r gezogen der Tr durchgesteckt (Fig. 6),
7).

weitergeschoben, bis er nach innen herabfallt (Fig.

Die ffnende Person


s,

hat jetzt zwei Riemenenden in den Hnden, in der rechten den Schlsselriemen
in

der linken den Riegelriemen

r.

64

D.

Krencker

u.

H. Schfer: Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

[43.

Band.

Durch Ziehen an
nhergebracht
(Fig. 8).
,

wird der Schlssel mit seinem Ende y

dem Riegelkopf
allmhlich das

Durch gleichzeitiges Ziehen an


gefhrt durch den Riemen
r,

s legt sich

Ende y des

Schlssels

immer mehr gegen den Riegel

Fiq.-Ii.

(Fig. 9).

Schlielich

stemmt
.<r,

sich der Schlssel horizontal

gegen den Riegel.


r,

Bei

krftigem Ziehen an

durch gleichzeitiges langsames Nachlassen von


Die Tr
ist

schiebt

der Schlssel den Riegel zurck.

geffnet.

Fig. 11 gibt den

dem

der Riegel zurckgeschoben


hat.

Moment, in ist, und von


ffnet
die

auen das Ziehen aufgehrt


die Tr, so hat
sich

man

man, solange

Riemen

noch nicht aus ihren Verbindungen ge-

schoben haben, von innen den Anblick, den


Fig.
1

2 zeigt.

Bei weiterem ffnen der

Tr

gleitet r

aus

dem Trloch und


s
fllt

fllt

zum Riegel
ab.

zurck,

der Schlssel

von ihm

Der Tr-

wchter kann seinen Hausschlssel wieder

durch das Loch zurckschieben und verwahrt


ihn bis zur Zeit,

wo

er wieder ffnen

mu.

Zum Schlieen war der Schlssel ja nicht ntig.

2.

Altgyptische Schlssel.
hat, finden sich Schlssel zu dieser Schlokonstruk-

Wie Schfer bemerkt


hier

tion schon in altgj^ptischer Zeit.

Ich bespreche die mir nachgewiesenen Schlssel

von der technischen

Seite:

19()().l

D.

Krencker

II.

IL Schfer: Eine neue Art altgyptischer Riegelschlsser.

65

a)

Berlin

473B

(Fig.

13

und

dio

Abbildung zu Beginn des Aufsatzes).

L.

21,5 cm, Dm.

1,6 cm.

Beiderseits trgt er eine in der Lngsaxe bis zu je

einer

Kerbe hin reichende runde Durchbohrung von 4


In

mm
das

Dm. zum Einfhren


erlialtene

von Schnren.
ende
der
aus

dem
ge-

einen

Ende

(.x)

steckt

noch

Knoten-

Hanf
zeigt

drehten

Schlsselschnur.
/jj

c^^

,.

p,v, i:*
^^rr

Das Ende y genau die Bearbeitun- des


in

^^5

^^
Fij.i^.

>,

^-^^
\^!;*^'^

^'''^'"'^''^^'''"''""''"''''^^^^^

Aksuni

gefundenen

Schlssels, das

Loch mit
(t\
-C

der

Kerbe

zum Durch-

^^pe . "^^^-^

eroe x.

~~
77ZI,
i7,5<i*v.

,73

zielien

der Riegelschnur.

>

Zeit:

Neues Reich.
b)

Berlin

17749

(Fig. 14).

L. 27,3

cm. Dm. 1,3 cm.

Die Enden sind ver-

Das Ende y diente zum Durchschieben der Riegelschnur, es ist analog dem des vorigen Schlssels gearbeitet. Das Holz ist ber der Kerbe etwas verschieden.
letzt.

Am

Ende x

diente

zum

Befestigen der Schlsselschnur blo eine einfache


die Schlsselschnur gengte diese Art der Begestaltet

quergefhrte Durchbohrung.
festigung, fr die sichere
sein.
c)

Fr

Wirksamkeit mute das Ende y aber anders


(?).

Zeit:

griechisch-rmisch
in

Leiden,

Leemans, Monum.

II

Taf.
ist

CCLI Nr. 645

(Fig.

15

ist

nach

der Abbildung bei Leemans gezeichnet).

Es

vermutlich ebenfalls ein Schlssel


ersichtlich ist,

wie die obigen, wenn auch


durchbohrt sind.

in der

Zeichnung nicht

ob die Enden

wohl anzunehmen.

Doch ist das Das rechte


den vorge|

^3
r^m

'^

Ende

stimmt

mit

f^

j
1

nannten Schlsseln berein. Die


linke Seite

mu
durch

verzeichnet sein.
F.3.IS-

Die Kerbe kann nicht, wie der


Zeichner

den

Schatten

andeutet, nach der Mitte des Stabes fhren, nach dorthin hat eine Durchbohrung
fiir

eine Schnur keinen Zweck, die

Kerbe
Zeit:

mu andersherum

liegen.

Fig. 15a!

ist

vermutlich die richtige Form.

unbekannt.

Es
Berliner,

unterliegt

keinem Zweifel, da diese Hlzer, vor allem die beiden vollkommen mit dem in Aksum gefundenen Holzschlssel berein-

sitmmen.
ist,

Da

aber gerade dieser Schlssel das Charakteristische des Schlosses

so drfte ein bisher unbekanntes altgyptisches Schlo durch diesen


sein.

Fund

nachgewiesen

Daniel Krencker.

Zeitschr.

f.

gypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

66

Heinrich Schfer: Die Entstehung einiger Muinienainulette.

[43.

Band.

Die Entstehung einiger Mumienamulette.

Von Heinrich
Uie

Schfer.

Zahl

der in unseren
ist

stammen,
erstaunlich

fast

Sammlungen erhaltenen Amulette, die von Mumien unendlich, und die Zahl der unter ihnen vertretenen Formen
Ich
zhle an der

gro.

Hand

des

Ausfhrlichen Verzeichnisses

der Berliner gyptischen Altertmer die wichtigsten

Typen

in

der folgenden

Reihe auf, die sich gewi mit Leichtigkeit noch verlngern

liee:

Es scheint auf den ersten Blick hoflnungslos, darber nachzudenken, durch


welche Gedankengnge diese sonderbaren Dinge wohl zu Amuletten fr den

Toten geworden
berliefern,
ist,

sind.

Was

die

gypter

selbst

uns darber

in

ihren Texten

wie Erman' mit Recht sagt, fr unseren Zweck unbrauchbar,

da es zu deutlich aus einer Zeit stammt, die sich selbst nicht mehr ber die
ursprngliche Bedeutung der Amulette klar war.
die bekannten Kapitel des Totenbuchs.

Dahin gehren unter anderm


es

Trotzdem aber scheint

mir mglich,

wenigstens fr einen groen Teil der Liste zu einem Verstndnis zu kommen.

Fr

ein

paar der klarsten Typen hat

man

sogar schon lngst die richtige Er-

klrung gegeben, ohne da

man

die ntigen

Folgerungen daraus gezogen hat.


sie

So sagt Erman" von den kleinen Kopfsttzchen, da


einen sanften Schlaf gesichert haben mgen.

wohl dem Toten

Glcklicher aber scheint mir doch

Masperos Formulierung desselben Gedankens': the head-rests were presented


to the defunct in

a peaceful slumber.

Amulett die

place of wooden head-rests, in order that he might enjoy Das Frdernde darin ist der Hinweis darauf, da dieses hlzerne groe Kopfsttze ersetzen soll. Erst darin liegt der
der meisten der Amulette des Toten.
ein

Schlssel fr das Verstndnis

So hat

denn auch Maspero schon fr


gezogen,

weiteres Stck, die Troddel A, den Schlu


solle.

da

es das

entsprechende groe Schmuckstck ersetzen

Aber

auch Maspero noch zahlt dem spteren gyptischen Mystizismus seinen Tribut
in

den Stzen, die er an seine Erklrungen anhngt.


1)

Religion S. 144.

-)

Religion S. 146.

^)

Guide

to the Cairo

Museum

1903, S. 277.

In Anstzen auch schon in

dem

ltesten franzsischen

Guide von Bulaq.

1906.]

Heinrich Sciifkr:

Die Entstehung einiger Miuiiienauinlette.

67
die Bilder

Weiter werden wir

erst gefiihrt,

wenn wir daran denken, da

der beiden bisher besprochenen Dinge, Kopfsttze und Troddel, schon in weit
lterer Zeit fast stets in der

Nhe der Toten zu

finden sind; ich denke an die

Friese von Gertdarstellungen, die das Innere der Srge des mittleren Reiches

zu schmcken pflegen.

Ist

unsere Aufmerksamkeit erst einmal in dieser Ver-

bindung auf jene Friese gelenkt, so werden wir dort sofort noch zu weiteren
Amulettformen die Urbilder
der Schlangenkopf
[|^

entdecken.

Wir

finden
(89),

da:

(113),

'j

(B16),
die
in

(82),

^(486),

^ (481),

tin

(126), wobei
in

Klammern

beigesetzten

Zahlen sich auf die Tafeln 30

54

Lacaus Sarco-

phages anterieures au nouvel empire beziehen.

Nun
als

hat uns gerade diese vortreffliche Zusammenstellung Lacaus noch klarer,

wir es schon vorher wuten, gezeigt, da jene Bilder des mittleren Reiches'

nicht eine unabnderliche feste Reihe darstellen.

Nur

die

Gruppen im ganzen

kehren

stets

wieder.

Im einzelnen aber kann uns jeder neu auftretende Sarg

ein neues Gert zeigen.

formen, die sich

Wir haben also ein Recht, auch solche der Amulettohne Zwang in den Ideenkreis der Sargbilder einreihen, auf
ohne da
sie bis jetzt

dieselbe Quelle zurckzufhren,

dort genau so vorkmen.


[p"

So fgen

sich die

Setzwage

/j\

und das Winkelma

ohne weiteres an die


an.'

bekannte Gruppe der Werkzeuge, Sge, Beil, Bohrer, Poliersteine, Dchsei,

Da das W, das Gegengewicht der Perlenhalskragen, nur


besprochenen Troddel Q
rTTTi

eine Abart der

oben

ist,

leuchtet ein.
sie

Die bisher besprochenen Amulette hatten das Gute, da der Gegenstnde,


auf die
sie

die Gestalt

zurckgehen, im ganzen unversehrt, hchstens

mit geringen Vernderungen, bew^ahrt haben.

Aber nicht

bei allen ist uns die

Sache so leicht gemacht.


Verkleidung hindurch
die

Manchmal knnen wir nur wie durch


ursprngliche wahre Gestalt erkennen.

eine sptere

Besonders
)

charakteristisch sind dafr die folgenden drei Amulette: die Doppelfeder

(,

die

Treppe
1.
,

^,
Da

das Zeichen fr vereinigen


die
als

X.
die mit

eine

Form der

Doppelfeder,

berhngenden Kpfen

nichts

ist

das

ffl

bekannte fischschwanzfrmige vorgeschichtliche Feuerich

steingert',

hat, wie
S. 38).

sehe,

schon Petrie gezeigt (Abydos

I,

S.

24, und

Abydos

II,

Er hat auch schon bemerkt, da dieses Feuersteingert das

ist. An den Vernderungen, die das ^ Determinativ dieses Wortes im Laufe der Zeit erlitten hat, lt sich der ber-

aus den Opferlisten bekannte

gang von

zur Doppelfeder deutlich erkennen.


z.

Auch

in

den Srgen des m. R.

hat das pss-kf seine Stelle; so findet es sich


^)

B. im ueren Sarge des Ber-

brigens

sollte

man aufhren, jene


in

Feuersteingerte

zu bezeichnen.
als

Nach seinem Vorkommen

als Dolche oder gar Lanzenspitzen den Opferlisten wird man sie vielmehr wohl eher

das Tischmesser der Urgj^pter bezeichnen knnen.

Spter

ist

es

eins

der Gerte,

die zur

Zeremonie des wp-ri dienen.


9*

68
liner

Heinrich Schfer

Die Entstehung einiger Mumienamulette.

[43.

Band.

Mentuhoteps

(Mitt. Orient.

Samml.

VIII, Taf. IV) in einer schon stark ent-

stellten
2.

Form\
Die rtselhafte Treppe

^ hat ganz
als

gewi ursprnglich nichts mit einer


hwdt
B. Urk. d. gypt. Altert.

Treppe zu tun, sondern geht auf den treppenfrmigen tragbaren Thronsessel


zurck, dessen

Name

uns aus den Texten


ist

(z.

I,

43)

bekannt

ist.

Bei Lacau

er nicht vertreten,

um

so besser aber in den

von

der Deutschen Orientgesellschaft beim Totentempel des Ne-user-re in Abusir

gefundenen Srgen.
3.

Er

zeigt dort die folgende

Form

Am

meisten Neigung zu rein symbolischen Deutungen wird

man

bei
s?n/

dem Amulett
vereinigen
nicht.

Y haben,
nehmen

das

man

gern wird einfach fr das Schriftzeichen

wollen.
in

Aber auch hier versagt unsere Deutungsmethode


den Srgen findet sich ein sm^ genanntes Gert

Unter den Bildern

dieser

Form, aber unbekannter Bestimmung, mitten unter Stcken und Zeptern


wenig anders.
Unter den Gerten

(Lacau, S. 185 Nr. 104).


Vielleicht aber liegt die Sache noch ein
in

den Srgen wird wiederholt eins abgebildet, das die Form des Zeichens

hat, nur da

von dem einen der beiden Flgel eine Art Tlle ausgeht, Lacau 88.
J
(]

Nach den

Beischriften heit das Gert

Was

es eigentlich vorstellt, lehrt

die Beischrift Lacan, S.112:

^^^lllM?f 1^1 Waschen

der Fe des Knigs

von Obergypten, Waschen der Fe des Knigs von Untergypten. Danach kann dieses Gert nur ein Gef sein. In der Tat finden wir in den Festdarstellungen
des Sonnenheiligtums des Ne-user-re fter die
eines

Fuwaschung unter Benutzung


hilft

gleichen

Gefes

dargestellt.

Noch weiter
U

eine
'

bisher nicht ver^*

standene Stelle aus der Londoner Inschrift des

_ZI

v1
I

Dieser sagt

O^

^A^^AA

war der ^mr mit dem b^j des Knigs am Fest der Jahre, unter dem Knige Amenemhet III. Da hier dasselbe Gef gemeint ist wie mit dem bj in dem Sarge des m. R. und dem Geffs im Relief aus Abu-Gurb, wird endgltig dadurch bewiesen, da auch in Abu-Gurb gerade ein smr mit dem besprochenen Gef den Knig wscht. Wir haben also zwei Mglichkeiten fr die Deutung des Amulettes Y^.
Ich

Auf

hnliche Weise wie bei diesen dreien,

dem

i,

und X, mag

sich

auch noch fr eins oder das andere der brigen Amulette spter die Urform

nachweisen lassen.
der

So scheint
sie

es

mir unzweifelhaft, da die Halskragenamulette


,

Form
^)

^^

soweit

Mumienamulette sind
ist,
ist

auf die in vielen Typen in


II,
6.

Was
In

dazu im Text gesagt


des

vmrichtig.

^)

Sharpe

^)

der Gestaltung

smf genannten unbekannten Gertes und des &/- Gefes

liegt

natrlich

irgendeine Symbolik.

Wir knnen

diese aber hier beiseite lassen,

denn hier kommt es

uns nur darauf an, zu zeigen, da es reale Gerte der

Form

1906.]

Heinrich Schfer: Die Entstehung einiger Mumienamulette.

69

den Srgen des m. R. vertretenen Perlenkragen (Lacau 426) zurckgehen, wenn auch die Form durch Anknpfung an andere Gedankenreihen verndert ist. In
einem der Srge aus Abusir erscheint auch das
eben eigentlich wirkliche Gebrauchsgegenstnde.

neben dem

-.

Beide sind

Uns kann

es vorlufig

gengen,

da wir von 34 Amuletten 17 oder, wie wir gleich sehen werden, 19 auf den Gedankenkreis zurckfhren knnen, den der Gertefries der Srge des m. R.
darstellt.

Auch

die Bilder

dieses

Gertefrieses

haben da,

wo

sie

uns zum ersten

Male entgegentreten, schon eine Geschichte hinter

sich.

Deutlich sehen wir,

da schon damals den Zeichnern die Natur der Dinge, die sie malten, oft Aber doch hat wohl noch niemand daran gerecht wenig klar gewesen ist.
zweifelt,

da dieser Gertefries die

reale

Grabausrstung des Toten, die Waft'en,

Kleidungsstcke, Musikinstrumente, Werkzeuge usw., die


seits

dem Toten im
ist

Jen-

zur

Hand

sein

sollen,

zu ersetzen bestimmt

ist.

Das

also auch

der

ursprngliche Sinn des


sich
in

Stammes der spteren Menge von Amuletten. So fgen


L/Vl|

zwei weitere der Amulettformen, die Opfertafel


ein.

und der Obelisk

||,

den Kreis

Man gab
sehen.

ursprnglich diese Dinge

dem Toten

wirklich in natrlicher Gre

mit, wie wir das

z. B. in de Morgans Funden aus Dahschur und vielen anderen Noch gewisse Darstellungen in Grbern des n. R., fr die hier nur das Grab des Har-em-hab genannt sein mag (Wilkinson, Manners 1841, Supplem.

Taf. 83), zeigen, wie ganz die gleichen groen Gegenstnde

zum Grabe getragen

werden.

Die Verbindung zwischen diesen groen Gerten und den winzigen

Amuletten geben interessante kleine, aus Holz geschnitzte Ersatzstcke im Berliner

Museum,

die

nur etwa 10 cm lang sind


sich

(vgl.

Ausf. Verz. 1899, S. 227).


die keine oder nicht
viele

Schon frh gesellen

zu diesem

Stamm Dinge,
Das
jj

mehr
dere

reine Gebrauchsgegenstnde darstellen.

und das w und


anderen

an-

der

im Anfang aufgezhlten

Amulette verdanken

Gedanken-

kreisen ihr Dasein.


lich

besonders die

Auch von den alten wirklichen Gerten wird man schliegepflegt und im Laufe der Zeit immer mehr bevorzugt haben,
in der Art,

an die sich irgendein mystischer Nebensinn anknpfen lie


es in

wie wir

Von manchen der Dinge in den Gertefriesen wird schon das m. R. nicht mehr gewut haben, wozu sie ursprnglich Gewi mit Recht nimmt man an, da an die Setzwage und das dienten. Winkelma leichtbegreifliche Gedanken an Gerechtigkeit usw. geknpft waren. Da auch die Formen der Gegenstnde unter dem Schwinden des klaren Verstndnisses gelitten haben, ist kaum wunderbar. Das haben wir schon fr die Bilder aus dem m. R., z. B. das pss-Jcf, hervorgehoben. Doch wir sind noch nicht am Ende. Wir haben die Amulettformen der
jenen Totenbuchkapiteln sehen.
Sptzeit
bis auf die Grabausrstung der Privatleute des m. R. zurckgefhrt. Sehen wir aber nun einmal die Gertfriese dieser alten Srge auf ihren Inhalt

70

Heinuich Schfer: Die Entstehung einiger Muinienamulette.

[43.

Band.

genauer an, so zeigt

es

sich

uns aufs deutlichste, da die dargestellten Dinge


oder den Priester X. X. geeignet
sollen,

recht wenig fr den Hausvorsteher N. N.


sind.

Wenn

wir unter den Gerten, die zur Verfgung des Toten stehen

die Kopftcher des Knigs, seine Kronen, seinen Schurz, seine Schlangen

Zepter finden,

sowie jenes Gef,


ist,

das

ausdrcklich

und zum Waschen der Fe


so ist es klar, da die

des Knigs bestimmt

und

vieles andere hnliche,

Bilder in den Srgen des m. R. eigentlich die Grabausrstung des Knigs dargestellt haben.

Es

ist

damit gegangen wie mit manchen anderen Dingen.

Wie

nach einer Vermutung Setiies ursprnglich nur der Knig mit Osiris

identifiziert

worden
vielleicht

ist,

wie

die

sogenannten Pyramidentexte und viele andere Formeln,


nur auf den toten wie die Prunkscheintr und gewi auch beSterblichen zuteil geworden

auch die groe sogenannte Opferliste, eigentlich


sollten,

Knig angewendet werden


alles

stimmte Sargformen anfangs dem Knige eigentmlich gewesen sind, wie das
aber schlielich auch

dem rmsten

ist,

so ist

gekommen, da schlielich auf der Mumie des einfachen Mannes die Dinge, die man dem toten Knig ins Grab zu legen pflegte, zu finden sind, sogar die Kronen der beiden Lnder, wenn auch alles schlielich zu Amuletten umgees

deutet wurde.

Die

Ausbildung des Osirisglaubens

hat

diese

gleichformende

Entwicklung veranlat und ermglicht, nach welcher nun im Grunde der Knig

im Tode vor dem geringsten seiner Untertanen nichts voraus

hat.

Altgyptische Greldgewichte.

Von Heinrich
Unter den uns
erlialtenen altgyptisclien
,

Schfer.

Gewichten gibt

es

bekanntlich viele

mit Bezeichnungen wie


Metrologie begngt
fr
die

*^

,
,

usw.

In

den lteren Arbeiten ber gyptische

man

sich

damit, das Zeichen

einfach als einen


es

Ausdruck

Einheit

aufzufassen,
tritt

ohne

sich

zu fragen, was

denn eigentlich
seinem Auf-

darstellt.

Erst (iRiFFixn

dieser Frage nher,

indem

er es in

satze

Proc. SBx\ 15, S. 315

als

Darstellung eines Ringes erklrt.

Das

ist

ein

groer Fortschritt gegenber der alten Anschauung.


Avird dabei nocl nicht das entscheidende

Aber auch von Griffith


das meines Erachtens

Wort gesprochen,
als

ntig

ist,

um

uns das richtige Verstndnis dieser


das

Gewichte zu erschlieen.

Auch

Griffith fat

im Grunde noch immer nur


mglichen Dinge dienten.

bloe Bezeichnung einer

Gewichtseinheit und denkt offenbar, da die Gewichte mit solchen Bezeichnun-

gen zum Wgen

aller

Das

ist

aber gewi nicht richtig.

Wir wissen

aus Texten und Darstellungen lngst, da


Metall

man im

alten

gypten

dem noch unverwerteten

gern die Form von Ringen gab, wie es

am

1906.]

Heinrich Schfer: Altgyptische Geldgewiclite.

71

oberen Nil noch bis ber die Mitte dos vorigen Jahrhunderts hinaus geschah.

Aus mehreren Texten wissen wir


als

ferner,

da solche Metallringe den alten gyptern

Geld gedient haben.


ilir

Da

diese Ringe natrlich noch keinen Stempel trugen,

der

Gewicht garantierte, also noch keine Mnzen waren, so muten


bei

Wage

dem die Geldringe verwendet wurden, eine groe Rolle spielen, und zwar nicht nur, wenn Gold und Silber das Zahlungsmittel waren, sondern oft auch schon bei dem gewhnlichen Kupfergelde. Was liegt nun nher als die Annahme, da der rtselhafte Ring auf den
und Gewichte

jedem Geschft,

bei

Gewichten, die uns hier beschftigen, eben auf diese Verhltnisse zu beziehen
ist

und da

in diesen

Gewichten ganz

speziell

Geldgewichte zum Nachwiegen

des Ringgeldes zu sehen sind.

So fnde die Bezeichnung 3 Ringe, 6 Ringe

usw. ihre einfachste Erklrung, gegen die

kaum etwas einzuwenden

sein drfte.

Da wir bekanntlich mehrere Gewichte mit der Bezeichnung nach Ringen


besitzen, die sicher noch in die Zeit des alten Reiches gehren, so htten wir

mit dieser Erklrung eine fr die Wirtschaftsgeschichte des alten Reiches einiger-

maen wichtige Tatsache gewonnen. Es


nach Ringen,
deren Gewicht

scheint brigens, als ob diese

Rechnung

bis in die Mitte des n.


sich

15 g herum gelegen zu haben scheint, nur R. gebruchlich gewesen ist und als ob von da ab man
in dehen

um

gewhnt, die Geldsummen nach ihrem Gewicht


Ich

anzugeben, das

vielleicht

einem ganz anderen Gewichtssystem angehrt.

mchte diese Vermutungen hier nur aussprechen,

um

Fachgenossen,

die mit metrologischen

Fragen vertrauter sind, zur Prfung anzuregen.

Eine Vase Amenophis'

III.

Von Paul Wrede.


JUas
folgendem mitgeteilte Vasenbruchstck wurde im Jahre 1867
in

in

Kairo

erworben und befindet sich im Besitz meiner Familie.

Nach der Inschrift handelt es sich um ein Weih geschenk, das Amenophis III. dem Tempel der Muth von Theben gestiftet hat. In der bandfrmigen unteren Schriftreihe wird dem Knig
die

Strke

des

Seth

ge-

schenkt.

Daraus, da dieses
sicher
in

Inschriftband

der

Horizontalen die Vase umzog,


lie sich letztere rekonstruie-

ren, wie in

den Zeichnungen
ist.

dargestellt

Es lt

sich
In-

annehmen, da auer den

72
Schriften, die

Paul Wrede: Eine Vase Amenophis'

III.

[43.

Band.

wohl

in gleicher

Weise

alle sieben

nach innen gerichteten Bltter


sich
hat.

bedeckten, und auer

dem

die grte

Ausladung betonenden Schriftband


Stckes
sind:
ein

noch auf dem unteren Teil der Vase weiterer ornamentaler Schmuck befunden
Die Farben des erhaltenen

lichtes

Kobaltblau fr den Grund und

Wei

fr die Schriftzge.

Die Bestimmung der Vase war wohl die, Blumen auf-

zunehmen, worauf die sieben Randauskerbungen schlieen (Zum Vergleich seien hier die modernen Formen lassen.
von Blumenvasen herangezogen, die nicht
Randausbildungen zeigen.)
Dahingestellt
selten hnliche

mag

bleiben, ob

das Gef einen abgeflachten Boden hatte, oder ob es, in

^^^M^=.

einem Stnder aufgestellt, die auch


Die Technik der Vase
heit.

in der

Rekonstruktion
aufwies.

angenommene, nach unten zulaufende Rundform


ist

von auerordentlicher Feinist

Das Wei der Inschriften


3

in

sauber gezogene,

rund

mm

tiefe

Rillen eingefgt, die

Rnder der Lappen


betrgt

umzieht ein
grat.

zierlicher,

nur wenig hervortretender Abschlu-

Der grte

Durchmesser der Vase


sich

26 cm.
des

Die Wandstrke

Avclist

von der Spitze des Blattes an von


wieder unterhalb

10

auf I

mm

und verjngt
sich nach

des grten Durchmessers.

Das Material der Vase


chemischen

ist

soweit

dem Augenschein und

und physikalischen Tastversuchen

feststellen lie

einigen

eine auer-

ordentlich harte porzellanartige Masse,


ist

die durch

und durch

lichtblau gefrbt
hat.

und noch einen gleichen intensiveren Farbberzug erhalten


siel)

Die weie

Masse der Schriftzge zeigt


lt

ein gleiches Gefge, ist jedoch weicher als erstere.

Es

hiernach annehmen, da die Vase zweimal gebrannt wurde, und da die

Schriftfllungen erst nach

dem

ersten Brennproze eingestrichen


z.

worden
v.

sind.

hnliche Stcke sind mitgeteilt


Denksteine
des
mittleren

B.

in

Lange und Schfer, Grab- und


;

Reichs Taf. CVl


S.

Nr. 786

sowie von

Bissing

im

Recueil de travaux

XXVI,

178.

Die Horuswege.

Von Adolf Erman.


Sinuhe
als Greis

Is

nach gypten heimkehrt, sind die ^^^jr


die
Stelle,

die Horus-

wege (Sinuhe 242) offenbar


betritt.

wo

er

den heimischen Boden zuerst


Offizier

Es
ist

mu

ferner dort

eine

Festung sein, denn ein

mit einer

Truppe

dort stationiert, der die Nachricht von Sinuhes Ankunft an den

Hof

1906.]

Aoi.F

Erman: Die Hoiiiswege.

73

schickt.

Da

es

irgendein
3*^"""

poste-frontiere

sein

msse,

nimmt

aucli

Maspero

an (Contes populaires,

ed. S. 60), der aber auch

nichts Nheres ber die

Lage wei.

Und doch haben

wir eine positive Angabe ber die Lage des Ortes, die nur
ist.

bisher bersehen worden

In der Osirislitanei

von Dendera werden im ersten

Satze stets zwei Ortsnamen angefhrt, die ungefhr ein

und dasselbe bezeichnen,


99)
/

und

so lieit es

denn

in

dem

einen Exemplare dieses Textes (im Osiriszimmer auf

dem Dach,

Mar., Dend. IV 75
in

= =

Dum., Geogr. Inschr.


des

7^ g*^H^^
^=^<c=>,X]S

ZarUj im Gaue
II

^^

Anfang

Ostens ^<.

Dafr hat nun das andere


II'

Exemplar (Mar., Dend.


/

39c?

Dum., Geogr. Inschr.


;

29)

''"*~^

Os

in

ZarUj in den ^^Horuswegen^^

es setzt also die

Horuswege dem

Gau von Zaru

gleich.

Zaru

ist

aber bekanntlich die groe Grenzfestung* des neuen

Reichs, von der die Heere ausziehen und an der die Pharaonen bei der Heim-

kehr empfangen werden. Hier also liegen die Horuswege" des Sinuhe, und die dortige Festung,
deren

Kommandant zum Hofe


ist

sendet,

ist

gewi dieselbe, die im neuen Reiche

Zaru heit.

Nun

aber Zaru nach den treffenden Darlegungen Dmichens^ beim heuti-

gen Ismailije zu suchen, und wenn man dies bedenkt, so ergibt sich noch
etwas Interessantes aus unserer Sinuhestelle.

Denn

Zeile

244 wird
"-''^'^

in

ihr be-

merkt, da der Knig Schiffe zum Empfang des Sinuhe dorthin schickt, und
nach Zeile 247 segelt Sinuhe von dort nach der Residenz

^
hat

V\^,
-n.\
I I

d.h. doch

wohl nach i^l Dahschur.


12. Dynastie ein schiffbarer

Wenn dem

aber so

ist,

so

schon unter der

Kanal vom Nil aus durch das Wadi Tumilat nach


die spter

den jetzigen Bitterseen gefhrt, die ja damals noch mit dem Meere zusammenhingen.

Es

ist

dieselbe Fahrstrae,

Necho und Darius ausbauten.


Aufsatz.
ist,

Bemerkung zum vorstehenden


der Ausdruck
in Inschriften
'^^,

Mit den Horus wegen, deren Bedeutung hier klargelegt worden

ist

^^^0^^^

(stets

mit doppeltem o) nicht zu verwechseln,


fters

der

der 18. Dynastie

belegt

ist^

und nach Dmiciien, Oasen


Sethe.
Illllllll

Taf. 1
^)

eine

Wein produzierende Landschaft


ersterer Stelle
zitierte

bezeichnet.
lt

M.,---:~- C^i

Der an

Denderatext

dort auch

die
Tfflnnr (

^^^ ^ ^i^~^

gyptens liegen.
^)

die

Tore

Vermutlich wird auch der

Name Horuswege
z.

der Horus, d.h. der Knig, seine Feldzge beginnt. ebenso jetzt auch Sch,fer
^)

damit zusammenhngen, da von hieraus


*)

Geschichte gyptens,

8.258

260;

in

Lehmanns Beitrgen
1);

alten Gesch.

1904 S.159.

Grab des Pw-i-m-rc (Dum., Oasen Taf.


II.
I

oberird.

nophis'

(nach

eig. Abschrift);

Statue des Sn-nfj aus der Zeit Thutmosis'

Grab des Sn-nfr aus der Zeit AmeIII. in London (Sharpe,

Eg. Inscr.

56 A).

Zeitschr.

f.

gypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

10

74

Heinrich Schfer: Das Zeichen fr twn.

[43.

Band.

Das Zeichen

fr

twn.

Von

Heinrich Schfer.

Abb.

4.

In den Unterweisungen des Amenemhet

findet sich die Stelle:

AAAAAA
_i_r'^ AAAAAA

2S

AAAAAA

pa

< C.

!^

\v

/p

Griffith,
setzt in seiner

dem auch

die vorstehende
S.

Umschreibung entnommen

ist,

ber-

Bearbeitung (Z. 34,


is

41) diese Stze:


that forgets yesterday

Forsootli the battle

for a lassoed ox,

but good fortune

is

not complete for one

Zu dem Ausdruck a lassoed ox, der das


bemerkt
Griffith:
pl.

who is unable to know. Wort mtwn wiedergeben soll,


JL,

The

same word

in

the

place -name ^\

/^

Petrie,

Medum

XIX, in which the determinative is an ox tripped up by a rope The lassoed ox I suppose to be the Egyptian people, helpless in the hands of the oppressors from whom Amenemhet delivejed them. Wie man sieht, beruht die Deutung und bersetzung der Stelle, die mir brigens auch trotz der erklrenden Bemerkung nicht verstndlich ist, ganz auf dem Determinativ des Wortes mtvon in der Inschrift von Medm.
or bolas.

106.1

Heinrich Schfer: as Zeichen fr tum.

75
in

Ich bilde eine genaue

Vergrerung des Zeichens nach der Publikation


1

Petries

Medum

unter Abb.

ab.

Auf den

ersten Blick knnte die Deutung,

die Griffith gibt, berzeugend scheinen.

Vergleicht

man

Bilder wie das unter

Abb. 2 gegebene aus Deschsche, so knnte man bei dem Schriftzeichen an

Abb.l.

Abb.

2.

einen Stier denken, der

am

Fesselgelenk

vom

Lasso gefat, sich durch Schlen-

kern des getroffenen Beines der Leine zu entledigen trachtet.


lose,

Da

dabei das

gepeitschte

Tieres flattern

Nun
darstellt,

gibt

Ende schwerlich jemals so wie in Abb. 1 ber den Kopf des wrde, knnten wir dem Zeichner nachsehen. den dies Schriftzeichen Abb.l es aber genau denselben Typus
,

auch

in

der groen bildenden Kunst.


5.

Ich

gebe unter Abb. 3

ein

Bild aus einem Grabe der


nastie nach

Dy-

LD.

II,

77, das uns an

der

GRiFFiTHschen Deutung des Typus irre macht. Denn der Zusammenhang der ganzen Darstellung zeigt klar, da von einem
gefesselten

oder einem

mit

dem
Abb.
ist
3.

Lasso getroffenen Ochsen hier nicht


die

Rede

sein kann.

friedliche

die Gruppe der Abb. 3 Szenen aus herum, und die unmittelbar anstoenden Figuren, die wir deshalb mit

Von Jagd oder Schlchterei dem Hirtenleben umgeben

nichts in

dem

Bilde.

Vllig
ringsin die

Abbildung aufgenommen haben, zeigen, da wir ein Tier


regung
Beispiel
in

in der hchsten Er-

dem

angeblich gefesselten Ochsen zu sehen haben.

Trotzdem wrden

wir schwer mit der Deutung zu Rande kommen, wenn uns nicht noch ein

Typus erhalten wre. Die Abb. 4 ist nach einer der prchtigen der Weltkammer des Sonnenheiligtums des Ne-user-re gezeichnet. Auf dem Original ist das Tier selbst in Relief gemeielt, der von dem einen Huf ausgehende schmale Streifen aber nur gemalt, und zwar mit derselben roten Farbe, mit der der Wstenboden auf diesen Reliefs wie blich gemalt ist. Damit ist die Deutung des Typus gegeben. Er soll ein Tier vorstellen, das vor Erregung den Boden mit dem Hufe scharrt, so da der Sand
des
Tierfiguren

aus

ihm

in

etwas unnatrlich gezeichneter Kurve ber den Kopf

fliegt.
10*

76

Heinrich Schker:

Das Zeichen fr

twn.

[43.

Band.

Also nicht ein gefangenes Tier, das olinmchtig an seinen Fesseln

zerrt,

sondern ein
lichkeit,

Stier,

die

Verkrperung der Kraft, zur Zeit seiner grten GefhrSchriftzeichen


in

wird

in

dem

Medm

dargestellt.

Dadurch

ist

die

GRiPFiTHsche Deutung der schwierigen Stelle, von der wir ausgingen, unmglich

gemacht.

Versuche, die Worte zu erklren, mssen sich

in

ganz anderer Rich;

tung bewegen.

Eine befriedigende Lsung vermag ich auch nicht zu geben

aber
ist,

da der Weg, auf den unsere Erklrung des Zeichens weist, der richtige
zeigen zwei andere Stellen, an denen nach

vorkommt.
platz
o. .

Aus ihnen
zu ergeben.

scheint sich fr das

dem Berliner Wrterbuch das Wort miwn Wort mtwn eine Bedeutung Kampf(Z, 3)

Die eine, der Bentreschstele

entnommene

Stelle,

^^
eilt,
ist

irDj

-^^ ^^

ein trotziger Stier,

wenn

er

den Kampfplatz durch-

im weiteren Zusammenhange etwas dunkel, und die andere aus dem


III.

Hofe Amenophis'
zerstrt, aber die
so,

in

Luxor (Mission XV,

3):

LI

A\ "^^^^ll^^^^.^ WW
V5

ist

A/WW\

AAAAAA

Verbindung mit den Ausdrcken

s'pd '^b-wj,

mn

jb weist ebenStier.

wie die besprochenen Bilder, auf den von Kraft und Mut strotzenden

Die Worte werden etwa bedeuten:

Mit kampfbereiten Hrnern und trotzigem

Mute auf seinem Kampfplatze. Der Das Wort mtwn ist ofienbar eine der bekannten Bildungen mit m. Stamm, von dem es abgeleitet ist, lautete twn, twn, und ihm kommt das eigentmliche Zeichen des scharrenden Stieres zu.
aus
einer Reihe von W^orten, von
In der Tat
nacli

kennen wir den Stamm


Berliner

denen hier

dem

Wrterbuch

nur einige genannt seien: ein dunkles Wort Ebers 101, 13; desgl. Newberry,

Rechmere
in diesen

Taf. 8; desgl. Math.


liufig

schen Texten

Hdb. 59, und endlich ein besonders in medizinivorkommender Pflanzenname. Fast berall wird der Stamm
Bilde des Ochsen geschrieben, doch, hieroglyphisch
nicht mit

Worten mit dem


liieratisch,

dem komplizierten des scharrenden Ochsen, sondern der Einfachheit wegen mit dem gewhnlichen Bilde. Wir haben oben gesehen, da an sich die Deutung des Zeichens als vom Lasso getroffener Ochse nicht einfach von der Hand zu weisen wre. Und in
sowohl wie
der Tat scheinen auch die spteren gypter das Zeichen so miverstanden zu
haben.

Denn nach der von Sethe

Kollation der zitierten Stelle

Wrterbuch am Original gefertigten aus Luxor sieht dort das Zeichen so aus "^^ Wenn
fr das
.

kein Versehen Sethes vorliegt, so hngt

dem

Tiere hier wirklich eine Leine von


diese

den Hrnern herab.

Aber doch

bleibt

selbst

miverstandene Form in

dem

richtigen Gedankenkreise.
ist

Nicht ein

vom

Lasso behinderter, wehrlos ge-

machter Stier

dargestellt,

sondern

einer,

der in seiner strmenden Kraft


ist.

mit der an den Hrnern hngenden Fangleine dem Jger durchgegangen

1906.]

Edouard Naville: Le dieu

Bat.

77

Le dieu Bat.
Par Edouard Naville.
Mit 3 Abbildungen.

J-7ans une phrase des textes des pyramides, nous lisons ces mots':

J^

^j^

*fh6At^

S^&rj i^vt

'(^^J^'-p^
les

11"^

le roi est le

dieu

hat,

celui qui a

deux

faces.

11

y a entre

*iJ^

trois
la

versions

qui

nous ont conserve cette


le

phrase de

legeres
Dt]

dilfferences

dans

forme du determinatif; puis


au
lieu

texte

de Pepi donne

au lieu de
il

u\>,
du
que
II

II

de a;

^^^^\
tete

raais le

sens est parfaitement clair;

est dit

roi

qu'il est
la

un dieu

de taureau et qui a deux faces.


j'ai

Dans
c'etait

premiere note que

ecrite ce
la tete

sujet^,

j'ai

dej

fait

ressortir

une erreur de confondre


il

de ce dieu avec

celle

de Hathor.

n'y a

aueun doute,

s'agit

de la tete d'un

taureau, et non pas d'une vache.

Que

l'on

compare

toutes les representations de ces animaux, et l'on

verra que toujours les cornes de vaches sont di-

vergentes au sommet, tandis que Celles du taureau


sont convergentes.
d'ardoise

cet egard, les


(fig. 1)

deux

palettes

du Louvre^

et

de Hieraconpolis*

sont particulierement instructives.

Les cornes du
l'animal tue

taureau se rejoignent
et

presque,

et

son

ennemi en

le

renversant,

en

le

foulant aux pieds, et non en le perQant de ses cornes.


la palette

Sur
Celles

de Hieraconpolis,

les

deux representations d'en haut, sont


si

d'un boeuf tout semblable celui qu'on voit en bas, et


la

l'on

m^me
c'est

exagere

convergence des cornes


les

comme

si

elles

etaient

recoquillees,

precisement pour

distinguer bien nettement des cornes de Hathor.

On
breuses

arrive la

meme

conclusion, en regardant soit les vignettes

du

eh.

148

du Livre des Morts, o


representations

se trouvent les sept

vaches et

le

taureau, soit les

nomdans

d'Apis,
ils

et

de Hathor.

Les chapiteaux hathoriens en


et
si

general n'ont pas de cornes,


les

n'ont que des oreilles de genisse;


et

sistres

ou voit des volutes qui convergent,

dont

l'idee

premiere est sans

doute Celle de cornes, ce ne sont pas cependant des cornes proprement dites,
elles

ne partent pas de

la

tete

comme

celles
la

du
le

dieu.

Ainsi les deux tetes au

sommet de

palette de Hieraconpolis, sont celles

d'un taureau, et cela concorde tres-bien avec


1)

texte des pyramides, qui nous

Pepi

II.

1.1248.

Belles-Lettres 1906 p. 25.

Mer. 1.480. Pepi


*)

I,

1.

267.

^)

Comptes - rendus de
1900
pl.

Legge, Proc. Soc. of

Bibl. Arch.

IV.

l'Acad. des Inscr. et


*)

Legge,

1.1.

pl.

I.

78

Edolard Naville: Le dieu

Bat.

[43.

Band

donne

le

nom

de dieu auquel appartiennent ces deux tetes

<<^,

Le bovide
II

est sans doute

un

bffle,
'^

dont

il

y a

uiie variete

sauvage en Afrique.

est

neanmoins un taureau
les representations

5^'
' ;

^^

T^ova

generique de l'espece.
sera le

Plus tard, dans

de

meme

nature,

ce

taureau domestique qui sera


lui

Tembleme du
convergentes.

roi victorieux

mais on aura soin aussi de

faire des

cornes

La

qualification de taureau puissant ou vainqueur, se transmettra


rois.
II

dans
qui

les

noms des

est

interessant de constater que c'est une tradition

remonte I'epoque
n'etait pas

thinite,

au dieu ^^^^, et k un animal qui probable-

ment

un animal domestique.
d'autres

Nous en avons

representations

sur les

monuments

thinites,

sur

une plaque trouvee par M. Petrie, o Ton

voit aussi les


fait

deux faces du

dieu".
fait

Le

d'avoir ces

deux faces me

croire

que

c'est l le

nom

donner au
sur une

bffle

deux

tetes

represente

palette divisee entre le

Louvre

et le

Musee

Britannique^

(fig. 2).

M. Capart* a prole

pose pour cet animal


I,

nom

de Xens

tout en reconnaissant que le

nom

AAAAAA

s'applique une autre espece de bovide,

un taureau qui a
plus longues.
d'apres
le

les

cornes beaucoup

Le

vrai

nom

de ce bffle deux tetes c'est ^^^ ce dieu dont


le

texte des pyramides,

roi

prend

la

forme.

A
et

cte de lui est une sorte de liutte


les

qui

me

semble etre

celle

du

dieu,
et

au-dessous, un lion perce par


la

fleches des archers qui le combattent,

qui viennent

defense du dieu.

Cette scene

me

parait celle laquelle

un

texte des pyramides fait allusion.

Ounas. L 538

_2^,
,

CKl^^^
KJ

"M
I I

AAA/

PepiL 1/229 II D^5f^| 'm:


M. Maspero traduit
duction
le lion

rl

AAA/

combattant
dans
-^

le

double taureau nous pourrions


gTue.
II

dire aussi le "lion au double devant,

la

est certain

que

le tra-

de

ces

derniers mots est

absolument conforme au determinatif; mais

OLL nom
de

i'en proposerais
la hutte,

une autre pour X


de
la

le

mot
si

AAAA/VA

. que L
'

ie O

considere
oii

comme
le

etant le

maison, ou

l'on
les

veut de Tetable

habite

taureau.

deux reprises nous voyons dans

sentee

avec une grue perchee dessus.

monuments thinites cette hutte repreUne premiere fois, sur une tablette
le

d'Aha^, cette hutte semble etre celle de laquelle sort


')

taureau
13.

(fig. 3)

repre-

Deir

el

bahari V,
p. 131

pl.

122.
II.

Bibl. Arcb.

1900

et pl.

-)

Pktrik, Royal toinbs


Recueil

pl.
')

")

XXII, p.108.

XI,

^)

Peirie, Royal toinbs

Legge, Proc. Soc. II pl. X.

1906.]

EuouARn Navii.m:: Le dien

Bat.

79
la tablotte

sente devant.
d'ardoise.

Les proportions ne sont pas plus respectees que dans


secoiule
'

Une

fois
;

nous voyons une hutte toute pareille, sur une


les

massue de Hieraconpolis
sinage
aurait
'^

cette fois-ci

taureaux ne sont pas dans

le

voi-

immediat.
ainsi

La
le

liutte

pris
la

nom

de

celui
le

de

grue perchee
les

sur

toit,

et

textes des

pyramides n'auraient reproduit


que
la

partie

superieure

du
dire:
le

^'g- ^

groupe.

La phrase voudrait donc


le

lion

qui combat le double taureau

(Ounas) ou

taureau double devant (Pepi),


le

qui est dans sa hutte.

Cependant
qu'une; c'est
sur les

dieu ^^^ n'a pas toujours


lorsqu'il se

deux

tetes.

Souvent

il

n'en a

le eas

montre comme un dieu belliqueux, par exemple


et

deux palettes du Louvre

de Hieraconpolis.

L'animal k deux tetes


la

avec un seul corps n'est

guere propre au combat.


c'est le roi

Sur

palette
la

de Hiera-

conpolis, le dieu se confond avec le roi;


bffle
J

qui a pris
,

forme du

male dont

le

nom
'^^'""^

est
l^s

ecrit

par

le

signe

f^

le

determinatif du

mot

o,

JpKo.

-^ %> le

textes des pyramides.


et
il

Ce dieu aime

combat,

semble que son Image

ait

ete

consideree
la victoire

comme une
a la guerre.

amulette conferant au porteur soit une force speciale, soit


C'est

evidemment

la raison

pour laquelle on voit quelquefois un


la tete

employe superieur portant sur sa personne


en
toile,
la

du dieu qui

etait

peut-etre
le

ou en cartonnage'.
porter
il

Cette decoration n'appartenait pas a tout

monde;
le

pour

fallait etre

^-^r^^

Sur

les

sarcophages du Moyen Empire,


defunt*.
est
dit
II

'^Tf' est

represente parmi les


C'est

offrandes faites au
puisqu'il

se

nomme

alors
est

jpl

bien la tete

d'un dieu

du defunt

qu'il

Dans
ou
le

la

note que

j'ai

publice precedemment

j'ai

cmis l'idee que ce dieu

avait plusieurs formes differentes, et

que l'une

d'elles etait la pierre precieuse


le

morceau de bois ou de metal enchsse dans


etait

petit

godet au centre

de la palette, et qui

rumbilicus dont Quinte -Curce nous parle


l'oasis

comme

ayant ete

la

forme du dieu de

d'Ammon.
la

Je n'ai jamais pu admettre

que ces palettes servissent broyer de


paraissent
le

couleur.

Sans parier de ce qu'elles

absolument impropres cet usage, on ne s'explique pas pourquoi


la

godet central devrait etre sous

garde de divers animaux,

tels

que des

pantheres ou des chiens.

Si l'on considere l'ensemble des sculptures

que por-

tent ces palettes, on est conduit voir dans ces godets le

cadre ou l'enveloppe

I
1.1.

^)

QuiHELL, Hieraconpolis

pl.

p. .566.

^)

Daressy, Recneil

vol.

XXVI B. ^) XXVI p.l32.

3Iariette, Mastabas p. 467.

^)

Mariktte,

80
d'un embleme
sentait le dieu.

Edouard Naville: Le

dieu Bat.

[43.

Band.

divin, qui

pouvait etre tres mince,

mais qui cependant repre-

M. Heuzey' objecte
avoir
faire

cette

idee que le godet est trop


central.

peu profond pour

pu

servir

renchssement d'un syrabole

Je

me

permettrai de
la

remarquer au savant aeademicien que nous ne connaissons pas


il

forme

de ce Symbole;
ayant une forte
Si
le

peut avoir eu un relief tres faible, et

si

c'est

bien ce que

Quinte -Curce appelle un umbilicus, eertainement ce n'etait pas quelquechose


saillie.

godet central contenait un embleme divin, on comprend que cet


eu une
garde.

embleme
forme
je
dois

ait

Sur
dont

la
le

palette de Hieraconpolis

cette garde

est
Ici

de

deux

pantheres
separer

cou

est

enroule

autour du

godet.
les

encore

me

de M. Heuzey.

Je

ne crois pas que

animaux
el

figures ainsi doivent reprcsenter des

animaux fabuleux. Le temple de Deir

ba-

bari nous renseigne sur leur nature".

Dans

la

scene, malheureusement martelee

en grande partie, ou l'on voyait


porte en triomphe, et precedant

le

trne de la reine surmonte de son embleme, trne de T.


III,

le

la

suite a ete conservee;

nous y voyons d'abord


cCUers.
les
Ils

le

porteur du sandales, puis deux felins tenus par des

se

deux

f tachetes vivants amencs avec


S.

o..et

J^^^l
Ils

1^^^^^^ ^Zk^PTtTP
les

merveilles
les

du pays,

et qui sont

dans l'escorte de
Pount,
ils

M..

figurent

aussi parmi

animaux Importes de
tenus par des colliers^,

s'appellent les tachetes

du Nord,

et ils sont

ce sont des leopards,

Les animaux de

la

palette

peuvent ctre des leopards ou des pantheres;


les

mais
cou,
les
la

si

c'etaient des animaux fabuleux, on ne

verrait guere

un coUier au

et

tenus

par des humains.

Leur cou a

ete allonge

demesurement pour
du godet. Ce que
pour cela

distinguer dos lionnes; et pour bien faire comprendre qu'ils sont la garde,
protection

du dieu,

on a entortille
la

leur

cou

autour
la

l'Egyptien recherche avant tout, dans

sculpture ou

peinture, c'est d'etre


Si

compris, c'est de rcndre exactement lide qu'il veut exprimer.


il

faut aller contre la verite, et violer les lois de l'anatomie, peu lui importe.

Ici

Ton ne

s'est

pas plus inquiete de ces

lois

que

lorsqu'il s'agit
il

de reprcsenter
arrive souvent

un homme de
Sur
theres.
il

profil.

Dans

les ])eintures

des vases grecs aussi,


le

qu'on voit des pantheres dont on a allonge


la

cou outre mesure*.


bi

palette de Hieraconpolis,
telles

le

dieu est sous

garde de deux panle

Sur d'autres,

que

celle qui a ete achetee

recemment par
voit aussi

Louvre^

est garde par quatre chiens, loups, ou chacals places aux quatre coins, et
le

que je considere comme etant


et

dieu

\/^t
Sur
Deir

On

une panthere

un autre

felin qui

peut etre une lionne.

la palette

du Musee d'Oxford*,

1)

Comptes
le

rendiis de l'Acad. 1906, p. 24.

*)

el

bahari V, pl.l25.
III

*)

Voir
vol.

vase de Panticapee;

H.Brunn,
p.

Kleine Schriften
)

p.49.

^)

Id. III, pl. 80.

^)

Benedite Fondation

Pior

X.

Legge, Proc.1904

262.

Legge, Proc. 1900,

pl. III.

1906.]

Edouard Naville: Le dieu

Bat.

81
celle

la

garde est composee de deux pantheres et de deux chiens, enfin sur


le

qui est divisee entre


<iui

Louvre
qui

et

la

Muse Britannique',
le

ce

sont
le

les

archers

defendent

le

dieu, et
(fig. 2).

tuent

lion

prct attaquer

dieu taureau

devant sa hutte

Nous avons reconnu deux formes du dieu ^t,


deux
tetes,
et
la

le

buflfle

male une ou
n'avons pu

rombilic, se plagant dans

le

godet, et dont nous

determiner

forme

et

la

nature.

S'il

etait vert

comme

l'indiquent soit les


le

Testes de couleur trouves sur

quelques unes

de ces palettes, soit


il

passage

de Quinte -Curce, qui l'appelle une emeraude,


conventionnelle d'un germe, d'un bourgeon.
plus plausible,

est naturel d'y voir la

forme

Cette
palette

supposition parait d'autant

qui

si

nous retournons
le

la

du

Louvre'^,

si

nous en

re-

gardons

le

revers,
c'est

nous y voyous

bourgeon qui a
d'un palmier.

atteint son entier deve-

loppement;

un arbre, qui a

l'air

La garde du dieu
le

est

formee

ici

de deux tachetes, qui ne sont ni des pantheres ni des leopards, ce


x.ccfj.YjKo7ra,p^uXsig
,

sont des girafes

qui

ainsi

que nous
le

dit

Diodore"^ sont
et la

un

melange des deux animaux compris dans leur nom,

chameau
et

panthere.

Le
les

meme

groupe,

l'arbre entre
il

deux

girafes,

existe sur

une palette du Musee


o Ton ne voit pas

Britannique

dont

ne reste que

la partie

inferieure,

quatres chiens

comme

sur la palette du Louvre.

Ainsi les populations de l'epoque thinite, pour qui ont ete faites ces palettes reveraient

un dieu en forme d'arbre, ou du moins qui pouvait prendre

l'apparence

d'un arbre, aussi bien que celle d'un taureau ou d'un bourgeon.

L'existence de ce culte, de ce dieu- arbre entre deux animaux qui lui servent

de garde conduit de nombreux rapprochements avec


sinage,
et

les

populations du voi-

en particulier,
si

avec l'adoration du

pillar

tree

que M. Evans a

etablie par des preuves

nombreuses.

Un
le

autre point signaler, et qui ressort de l'etude de ces palettes, c'est

r61e

qu'y joue

la

panthere ou

le

felin
la

peau tachetee;

et

de nouveau nous

pensons des mythologies etrangeres,

panthere de Dionysos, laquelle d'apres


attribue ce dieu, et qui n'est pas

M. Thraemer'^
que

est

le

plus

ancien animal

d'origine hellenique; ou des representations de la mythologie egeenne, telles


les

deux
l

felins

de

la

porte de Mycenes,

qui pourraient bi^n

n'etre pas

des lionnes.
C'est
si

vraisemblablement aussi
la

qu'il

faut

chercher l'origine de Fusage


les

frequent de

peau de panthere comme vetement sacerdotal dans


la

cere-

monies.

Le pretre qui

revet

prend

ainsi l'apparence

du gardien, du proque

tecteur, de l'escorte

du

dieu.
c'est evi-

Le

culte

du dieu
de
1.1.

^^^^ est d'autant plus important connaitre

demment
)

celui

la

population ancienne, de l'element autochthone de l'Egypte^.

Legge,

pl. II.
^)

Lexicon IV 1096.

la
1906.

^)

Legge, Proc. 1904

p.

261.

^)

L. II eh. 51.

*)

Rscher,
la

Voir

premiere de mes Conferences au College de France sur

Religion

des Anciens Egyptiens.


Zeitschr.
f.

gypt. Spr.,

43.

Band.

82

Edouard Naville: Le dien

Bat.

[43.

Band.

Les archers qui combattent


le

le lion,

l'agresseur de taureau, et qui plantent dans

Corps de l'animal leurs fleches point de silex, ce sont a

mon

avis les

|[|[|,

les

Anu,

le

fonds africain de
le

la population,

chez qui se sont implantes les Horiens.


a ete gravee, on en voit por-

Ceux-ci sont dej dans

pays lorsque

la palette

tant l'etendard d'Horus, et d'autres armes de lances, tandis que


cellence des

Tarme par

ex-

Anu cest

l'arc m

Avec

la

predominance croissante des Horiens,

l'ancienne religion

disparut par degres.

Le dieu

^^

tut oublie.

II

ne conoii

serva son apparence primitive que dans l'oasis


lluence

d'Ammon. au

desert, l

Tinle

egyptienne nouvelle tut plus longue se faire


encore mentionne dans
les

sentir.

Cependant

dieu

est

textes des pyramides,

avec d'autres divi-

nites destinees aussi a

disparaitre.
est

En revanche,
deux
freres.

il

reste

comme

le

heros d'un conte dans lequel se reJe veux parier

trouvent plusieurs des metamorplioses du dieu.

du conte des

M. Lauth* a
le

le

premier assimile "i^^

Jr au roi

mythique Bytes.
de l'autre frere

M. Maspero admet
|]

rai)prochement et

fait ressortir

que

le

nom

"vx J|

est celui

du dieu Anubis.

Tout dernierement M. Gardiner" a trouve

sur un ostracon d'Edimbourg que "i^^ ^

Jj

ctait le dieu

de

la ville

de [PT]M

dont nous ne connaissons pas l'emplacement, qui ne parait pas avoir ete une
ville

d'une grande importance,

et

o probablement

le

culte

du dieu ^^^

Jr

s'etait

maintenu.
le

Reprenant
risent le dieu.

conte nous y rencontrerons la plupart des traits qui caracteles

Au commencement

deux

divinites sont

anthropomorphes, ce
champs.

sont de modestes paysans occupes sont

Tun

et l'autre

aux

'travavix des

Ce
et

cependant des etres divins.


dans

Lorsque Batou

s'est separe

de son frere
le

qu'il s'est etabli


et

sa hutte sous l'acacia, la

neuvaine des dieux

rencontre

Tun d'eux

lui dit:

D^^^^^^a^^^
l\

"^^1111^1

"^'' ^^^^'^

taureau de

la

neuvaine des dieux.

M. Maspero^ trouve

l'epithete de taureau

au moins bizarre, appliquee

un eunuque.
de

On ne
les

doit pas oublier cependant


est toute naturelle,

que Bitiou

est Osiris.

Mais

l'epitliete

taureau

appli-

quee au dieu ^^^

dont Tune des formes

plus frcquentes est le taureau.


II

Cest
vetir

lui

qui par excellence est le taureau des dieux.


les

n'a pas cette forme


la

au moment o

dieux

le

rencontrent, mais ceux-ci savent qu'il peut


efiet,

rela-

quand
il

il

lui plaira.

Et en
les

c'est la

premiere transformation par

quelle

passe.

Lorsque
se

deux

freres se sont retrouves,

Batou desireux de

rejoindre sa

femme

change en taureau _^,^0

''^^=

^.

y^

(|^.,jw

^o %> A^|][|^^=_[l

^^^^ grand au pelage parfaitement beau, et dont

1)

Chronologie, p. 30

31.

^)

Proc. 1905,

p.

186.

^)

Contes populaires, 3 ed.

p. 11.

1906.]

Edouard Naville: Le dien

Bat.

83
est

on ne connaissait pas

la nature.

Son arrivee en Egypte

un evenement.
ftiit

Le

roi

lui-meme
de

coiisidere cet animal merveilleux

comme

divin, et lui

faire

des olTrandes et des sacrifices

comme
il

un dieu,

ce qui ne le

met cependant
a quelquefois
et

pas a

l'abrl

la

haine de

la

favorite.

Le taureau n'est pas double,


le

n'a pas

deux

t^tes

comme

dieu

^^^

il

est

tel

que nous
dualite

le

voyons

sur les palettes


la

du Louvre

de

Hieraconpolis.

Lidee de
etre

parait

dans
le

transformation suivante.

Le

taureau peut bien

mis a mort, mais

principe vital qui est en lui ne-

meurt pas.
de Tanimal, form es sont

II

se transmet par les

deux gouttes de sang qui tombent du cou deux perseas.


c'est l'arbre;

et

qui donnent naissance deux arbres,

Ainsi,

l'inverse des palettes, l'etre double n'est pas le taureau,


les

mais

les

memes. Retrouvons-nous

la troisieme,

celle qui sur les palettes

est l'ombilic, le
le

morceau aniconique de bois ou de pierre qui


la
le

est enchsse

dans

godet,

et

dont nous ne connaissons ni

forme,

ni la

dimension?

II

me

semble que cette forme existe aussi dans


de tout analogue.
favorite,

conte, ou

du moins quelquechose

Lorsque
dans

les
la

ouvriers coupent les arbres en presence de la

celle -ci rcQoit

bouche

AWA^^K
erreur,

"h^.^^-^,

On

a traduit le
et la

dernier

mot par un copeau mais, sauf

c'est le seul

exemple,

traduction est purement conjecturale.

^^
un

i^v^''^^ ^^^ quelquechose qui saute,


eclat plutt

qui vole sous

le

coup de

l'outil;

c'est

qu'un copeau;

il

a une

vertu fecondante puisque la favorite conQoit aussitt apres l'avoir avale.


bilic

L'om-i

peut tres bien avoir ete quelquechose de semblable, un eclat de bois ou


sa

de pierre qui par

provenance avait un caractere divin,

et qui etait considere

comme donnant

la

vie.

Ainsi nous avons reconnu dans un conte, les restes d'une mythologie ancienne, et d'une divinite qui, nous le croyons etait celle de l'element aborigene,

sur lequel

est

venu
le

se

greffer l'element

etranger des Horiens.


le

II

est naturel

de rapprocher
les

dieu ^^^-r^r^ jj du roi prehistorique dont

nom
est

est ecrit

par

Chronograph es
la version

Bytes,

itys,

Bidis,
et

Bitis

qui nous

connu surtout

par
le

armenienne d'Eusebe,
le

que M. Lauth^ considere

comme

etant

dernier roi prehistorique, et


gyptens

predecesseur immediat de Menes.

^)

\'orzeit, p. 27,

ir

84

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen

zu Herodot.

[43.

Band.

Agyptologische Randglossen zu Herodot.

Von Wilhelm

Spiegelberg.

Mit einer Abbildung.

1.

Knig Moiris\
da sich
in

iTlan

ist

sich lieute wolil darber einig,

dem

sagenhaften herodo-

teischen Knig Motpig kein anderer Pharao verbirgt als 'mn-m-hLt-N-mi^.t-R^

Amenemes-Lamares, den wir Amenemhet III. zu nennen pflegen. In der Tat, nachdem Flinders Petrie" nachgewiesen hat, da die Reste der beiden Kolossalstatuen zu Biahmu mit den beiden von Statuen bekrnten Pyramiden des Herodot (II, 101 und 149) identisch sind und da diese beiden Kolossalfiguren, die Herodot
(II,

101)

dem

Motpt?

zuschreibt,

aller
Molbtc

Wahrscheinlichkeit

nach Amenemhet

III.

darstellten,

ist

die

Gleichung

Amenemhet

III.

kaum noch

zu bezweifeln.
Moipiq selbst anlangt, so ist zuerst

Was
einst

den Namen
er aus

von Wilcken^ vermutet


der Bezeichnung des

worden, da
die

mr-wr* groer See entstanden


Diese

sei,

ganze Oase des Fajum ausfllenden Wasserreservoirs, dessen letzter


ist.

Rest der heutige Birket Karun


M.o7pit;

Vermutung
sicli

ist

gewi

richtig,

denn
be-

lt sich unbedenklicli aus

mr-wr entwickeln.
(aus

In der Ptolemerzeit sprach


MoYipig,

man mr-wr etwa m-oer"


legen lassen^.

oder m-uer^, wie


Mo?ptc

denn auch
sich,

Muvlpic^

Herodots

Mo-iris) verhlt
Moyfptc

worauf Steindorff
-)0"i^.

mich freundlichst hinwies, zu spterem


')

wie

'Icrtc

zu spterem

Mglich,

Die ltere Literatur siehe bei Lepsius, Ciironologie S. 262


198flF.

Vorreit S.
letzten

Der obige Aufsatz

ist

ff. und Lauth Aus gyptens ohne Kenntnis der AbhandUing von O. Rubensohn im
,

deren Ergebnisse erst whrend der Meine Ausfhrungen, welche durch eine freundliche briefliche Mitteilung von G. Steindorff in wesentlichen Punkten beeinflut worden sind, suchen jetzt die von Rubensohn in der Schlunote seines Aufsatzes gestellte Frage nach dem Zusammenhang Hefte
dieser Zeitschrift

niedergeschrieben worden,

Korrektur benutzt werden konnten.

zwischen n^()a^^r' und Mo7^jc zu beantworten.

Hawara, Biahmu and Arsinoe (1889) S. 54 Ten years digging in Egypt S. 83. Vgl. ^) Wilcken, Zeitschrift der Gesellschaft fr Erdkunde XXV, 183. 1887 S. 27/28 Aum., und Archiv fr Papyruskunde II, 146. Schon Lepsius, Chronologie 8.263, vertrat diesen Gedanken, suchte das Prototyp von Moeris aber in einem willkrlich rekonstruierten Namen.
^)
flf.

dazu VON Bissing, Recueil

*)

Siehe besonders Brugsch, Z. 30, 72.


ist,

Da

^^

und

varr. wirklich

mr-wr

(nicht

etwa si-wr) zu lesen


)

beweisen jetzt die demotischen Schreibungen mi-wr. deren

lteste in

Pap. Cairo 30612, 30617 vorliegt.


AVie in
*)

S. 24. sich

') Siehe Wessely, Topographie des Faijm 'Aoor;ac. Wie in Qovr^ig. So Flinders Petrie, Papyri (1905) Nr. 84. Die spte Variante MJ^? fr Mo7^i<r, das zu allen Zeiten findet, ist nach Mayser, Grammatik der griechischen Papyri 12rfzu erklren.
*')

1906.]

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen zu

Ilerodot.

85

da die herodoteisclie Form nach

einer mir mndlich

geuerten Vermutung

worden

WiLCKENS durch den hufigen griechischen Personennamen MolpiQ mit beeinflut ist, jedenfalls steht der Gleichung rnr-wr = Moipig lautlich nichts im Wege.
Ich

I
in

mchte nun glauben, da bei der Verwandlung des Seenamens

M.6iptg

den gleichlautenden Knigsnamen der


hat, die auf
liegt,

Name Amenemhets

III.

in

derjenigen

Form mitgewirkt
geht.

Dieser Name dem manethonischen

den eigentlichen Thronnamen N-m?<^.t-R<^ zurckwie das jetzt wohl allgemein angenommen wird,
varr.
Accixccpig,

AccupYjg,

Ao(,,Qxpig^

zugrunde, der ganz regelist.

recht' aus der gyptischen

Form L^-m^-r^ entwickelt worden


N%w, da das anlautende

Nun

zeigt

aber der

Name N-klw

NexcJ?,

^'^vaa

n^ in der ganz

analogen Namensbildung auch rf gelesen werden konnte.


Vokalisation N^-m^-r^ denkbar.

Also wre auch eine

Daraus aber wrde sich M'^-r^ entwickelt haben,

wie ytoM aus w^n^m essen, indem das n sich dem folgenden
Dieses
iW'^-r*' ist

assimilierte*.

nun das Prototyp des griechischen


ein

Motpj^^^

der ja bei Eratosthenes

Amenemhet III.-Lamares krhe am See Myris (= Moerissee)


in der Tat

entspricht, desselben MapriQ, der seiner Brief-

Grabmal

errichtet

haben

sollte*^.

Dieser

Knigsname
TlpefjMppvig

steckt nun, wie

Wilcken zuerst
Dat.

richtig gesehen

und Rubensoiin', auf

Sethes lautliche Begrndung gesttzt, sicher erwiesen hat, in


(Genit. npefxotppetovg
,

dem Gottesnamen
,

npsiJ.cip]pe7)~

var. (mittelg.)

TlpoLixuppvig

der,

wie

ich vermutete,

vor

Mccppvig^

noch den Titel Pharao

{pr-<^^ iippo)''

in

der ent-

tonten

Form

zeigt.

der Pap. Cairo

Da diese Vermutung das Richtige getroffen hat, zeigt jetzt 31178 Verso (Taf. 120), welcher unter anderen Gottheiten des
Pr-^^^ M^<^.t-R<^

Fajm auch |JIa |iXr.


bedeutet also
des

Pharao Marres nennt.

Upe{cx,)ixuppvig

Pharao Marres, und dementsprechend wird dieser Knig- Gott Fajum auch auf der von Rubensohn in ihrer Bedeutung erkannten Stele von Hawara ganz wie ein Knig mit der Urusschlange an der Stirn dargestellt. Neben Upeuppvig findet sich Petrfe, Pap. II, S. 141 auch die Variante JlpsfxccvpYig,

welche Sethe

a. a.

0.

richtig

gewrdigt
III.

hat'*^.

Demnach
Name.

ist

^cip{p)yig

der in

hellenistischer Zeit fr
yioipig

Amenemhet

gelufige

Aus ihm

lt sich

zwar

lautlich

nicht entwickeln, aber es ist mir sehr wahrscheinlich, da die

hnlichkeit beider
Rolle gespielt hat.
')

Namen

bei der Metamorphose des Sees in den

Knig eine

Armen. Lampares

I,
>>

229.

zeigt verschrftes h mit Epenthese.

^)

Vgl. dazu Z. 34, 50.

^) Man versteht nun die starke Verbreitung des Personennamens Memphis aus Mnfe, Mnfe. Mflor? in dem Onomastiken des Fajm in dem ja der Knig Amenemes III. Marres als Gott ^) Aelian, Nat. an. VI, 7. verehrt wurde. Siehe z. B. die Indices der Berliner Urkunden. *) Zu der Verdoppelung des Zu der Form Mu^? vgl. oben S. 84 Anm. 8. Z. 42, 113 ff. ^ vgl. Tippo aus jfr-o; Steindorff, Kopt. Gramm. ^ 47. ^) Der Titel Pharao unmittelbar vor dem Knigsnamen wie in den alttestamentlichen Bezeichnungen Pharao Necho, Pharao Hophra ist in der Sptzeit etwa von 1000 v. Chr. an sehr hufig. Siehe Griffith, PSBA. XXllI (1901), ^^) 74 ff. Zu dieser dissimilierten Verdoppelung- vgl. auch W. Max Muller, OLZ. 1906
,

aus

^)

Zu n

/"

s.

Sethe, Verbum

*)

Vgl. auch ^K^xo

n-mo

(alt

rnm)

und

Tffo

Ainqe

'')

S. 154/55.

86

Wilhelm Spiegelbkrg: gyptologische Randglossen zu Herodot.

[43.

Band.

Andere Varianten des Namens sind


Mev^vjg,

Jfj.ocvYig

varr.

yiuiv^yjt;

(Strabo 811, 813),


in

Mccppog

(Diodor

I,

61, 97).

Alle diese

Namen werden

den betreffenden

Quellen dem Erbauer des Labyrinths zugewiesen, der nach allem, was wir wissen, Amenemhet III., also Mupvjg, gewesen sein mu. Denn da die Pyramide von Hawara das Grab dieses Knigs war, ist nach Petkies Grabungen so gut wie

da derselbe Knig Denn wir kennen ja auch sonst von Herrschern zwei Grber, so von Zoser und Snofru. Es bleibt also dabei, da das Labyrinth die groe Tempelanlage war, die sich im Laufe der Zeiten aus
sicher
in

und wird keineswegs dadurch

Frage gezogen

auch eine Pyramide in Dahschur besa.

dem Grabtempel
Daher
in
ist

des Labares entwickelt hat, der sdlich von seiner Pyramide lag.

es mir nach

wie vor sehr wahrscheinlich, da der

Name

des Knigs

Labares den" seines Grabtcmpels geschaffen hat, vielleicht so, da die Griechen

Erinnerung an das kretische Labyrinth den Labaresbau


Also die obigen

so nannten.

Namen

drfen mit Recht diesem Pharao zugewiesen werden.

\fxuv^V[q

mchte
mit

ich fr fehlerhaft,
ui

dagegen

^laiv^vig

fr eine

Nebenform von
v^,

Mei/^vic

halten

dem Wechsel von

und

e".

Das eigentmliche
Vielleicht
in e*

das hier fr

ein zu erwartendes p steht, findet sich ebenso, wie Sethe^ richtig gesehen hat,
in

dem Gottesnamen Mrul


Msv^vig

Muv^ovKig.

Form, aus der

mit bergang des u

ist

Hav^vig

mit

oc

die ltere

mglicherweise auch unter

dem
zeigt

P^influ
statt

der bekannten gleichnamigen Deltastadt


die

entstanden

ist.

Muppog

-Yjg

Namens
ich

darstellt,

Endung -og, die jedenfalls wenn nicht eine Korruptel


Umstnden

eine sehr freie Grzisierung des


vorliegt.

Fr eine solche halte


Plinius

mit

Unger''

unter allen

3Ioteris^\

den Demoteles bei den Namen

(XXXVI U,
Lesung

84) nennt.
liat

Neuerdings

Hall (JHSt. 1905,

S.

328)

Mot[p]pYig

aus der

M^<^ .t-n-R'^ (

O ^7 ~^\
htte,

herleiten wollen. Es ist aber ausgeschlossen,

da neben der durch die griechische Transkription gesicherten Lesung N-mi<^.t-R^


eine

zweite bestanden

die

eine

ganz andere grammatische Auffassung


auf die offenbar korrumpierte

voraussetzt.

Da man

sich

dabei

niclit

Form

Moteris berufen kann, habe ich unten (Anm. 6) gezeigt.

Demnach wird man mit einem hohen Grade von Wahrscheinlichkeit annehmen dem gleichlautenden Seenamen mr-wr (m-oir) entstanden und unter dem Einflu des hnlich klingenden und historisch identischen Namens fr den Pharao Amenemhet III. = Mc6p(p)>ic zum Knigsnamen geworden ist.
drfen, da Motpt? aus
*)

Diese Modifikation meiner Ansicht (Orientalistische Literatuizeitung 1900, S. 447 ff.) durch
,

Evans (Journal hellenic studies XXI 8.109 Nr. 6) ist mir sehr einleuchtend. Grammatik der griechischen Papyri 1, 10b; vgl. auch Sethe, Verbum I 39.
ist
^)

es

am

einfachsten,
II
,

sowohl
S. 6

lanv^rfi
2.

wie
*)

Mii'Sv;?

als

Korruptelen aus

Mi'6vi?

^)Siehe Mayser, Vielleicht aber zu erklren.

Manetho S. 131. Sethe, Verbum 1 30. ) Da darin nicht die Femininendung .t von mic.t stecken kann, erwhne ich nur, weil es neuerdings (J HS. 1905 S. 328), vermutet worden ist. Fr jeden, der wei, wie frh die Femininsollte p.ndung im gyptischen abgefallen ist ich erinnere nur an Nimmurija aus iV6-m/f. ^-i2f
Untersuchungen

Anm.

'")

das ausgeschlossen sein.

li)06.]

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen zu Herodot.

87

2.

Die Kalasirier und Hermotybier.


(II,

Die Erklrung der obigen Namen, welche Herodot


die beiden Klassen der Kriegerkaste
{\j.dL%i}xoi)

164'; IX, 32^) fr

berliefert hat, ist bis heute dunkel

geblieben.

Was

die

KuXctdipiBQ

anlangt,

so

ist

es

sicher^,

da dieser

Name

in

den

folgenden gyptischen Schreibungen der Sptzeit vorliegt, die einen Eigennamen


bezeichnen:
a)

^^^i](j^ (Pap. Rhino

II,

1, 4.

2, 4),

<)

ffi^(](l^(ib.3,7-8),
_2i^ <

'^)

,2.1e^ >
1

(ib.

5,6. 8,9),
(6, 8.

CLL

e)

S%. jg^^^fle^^

7, 2.

9, 8),

/)

S^^^^^
_g^
IZSZI

(BuDGE, Book of the Dead 1899).

Demotisch entspricht
9)

^^

^= a, d,

^*.

h)

i)

_g^
diesem

In

zusammengesetzten Worte

ist

der

zweite Bestandteil,

wie

deutlich zeigt, irj klein, jung.


-cipig

Das besttigt auch die griechische Umschrift

und das koptische


:

ujipe in der analogen


in kr-,

Zusammensetzung g^p-ujipe

,ie?V.-

igipi

g^p-^ipe.

Also

mu

M-,

gl-

das

Wort
2J)I

fr Soldat

(o. .)

stecken,

und der ganze Ausdruck


Schaft'

drfte

dem

alten

hwn-nfr junge Mann-

entsprechen.

Diese Auffassung steht durchaus


-cipig

im Einklang mit der


welche Pap.

demotischen Schreibung, welche


*=r-

durch

das Wortzeichen* klein, jung


zeigt,

{^^^) wiedergibt,
^)

fr KccXol- aber die


naXiouTut
fj.si'

Gruppe
rs nui

RmND

I,

Ci

i/.ct'ynaci

ccxjtxv

Kcc?.ctTipw,'
stTt

YjOixorvicQ.
ixwyjt/.ot.

ot

KaXccTiots? xcc}.soucUQt uciyjxigocpoooi

omso

Alyjmiujv ixowot

'"')

oi

ts

E.pi/,orvtsg xai

*)

Die vor

dem von

BiRCH gelieferten Nachweis der hieroglyphischen Form versuchten Erklrungen des Namens, die

Hall (PSBA. XXVII,


ist

*) Die Gruppe S. 53) gesammelt hat, haben nur noch als Kiu-iosa Wert. im demotischen Text mehrfach zerstrt. Pap. Dennvson, Revue archeol. IV (1847), S. 195. ) Brgsch, Wb. IV, 1497 ohne Quellenangabe.

'")

')

Urk.lV, 307

ft^j;^^l7t|'|'
Siehe auch H. SchXfer

vg:.ElBe,,heI,
in

Taf.l4|^|^^

^4"

%I^^l'|.
*)

Z.

42,

125 und 126.

Vgl, dazu Hess, Rosettana S. 54.

88

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen zu Herodot.

[43.

Band.

9,
ist

11
A/^VVW

1^

iM Jl

^
I

Fusoldaten entspricht.
I

Da
S.

i_

7ns'^

MHHUje zu lesen

und 2.

ist,

hat Griffith (PSBA.


KatA-

XXI,

271) gezeigt^ also kann


eigenteinmal"^

die demotische
liche

Gruppe

nur

Bedeutung dieses Wortes

bleibt noch

dem Sinn nach wiedergeben, und die zu finden. Nun habe ich
KaXacnpiQ
sein

unter Vorbehalt die

Vermutung geuert, da
:

Glirj eine dialektale

Nebenform von g^ujipe


T

^e\igipi

^puyipe

knne und wie dieses auf


zurckgehe.
Ich
halte diese

N^
I

2j)

0'^^

kleiner
sie

(junger)
in

Syrer

Ansicht heute fr falsch, da


glyphischeii

vollem Widerspruch sowohl zu der hiero-

wie der demotischen Schreibung steht, und mchte eine andere

Vermutung vorschlagen.
Es ergab
nahe, die fr
legt die
sich uns

oben einmal, da

KciKoi.-

eine Soldatenbezeichnung

sei,

und

weiter lag der Vergleich mit der altgyptischen militrischen Bezeichnung hwn-nfr
KolXol- eine

Bedeutung wie Jngling

o. .

erwarten

lt.

Ferner

schwankende hieroglyphische Schreibung,


ist,

die rein phonetisch

und unist.

etymologisch

den Schlu sehr nahe, da das Wort nicht gyptisch


(alt),

Nun
hat.

heit im Nubischen kr

gar (jung) Sohn, wie Schfer^ aus


d.
i.

dem theophoren
KotXuyLtxiv

Eigennamen
Dasselbe
des
Amon"*,

^v\ Kr-M{w)t,
wohl auch
Sohn des

Sohn der

(Gttin)

Mut, erschlossen

Wort

steckt
KaXo&ipK;

in

den spteren Eigennamen

Sohn
die

Osiris^.

Ebenso wie nun

srj

(igHpe)

Bedeutungen Solm und Jngling, Knabe hat, so mchte ich auch fr kr


beide Bedeutungen
x-ccKoL-

annehmen.
in

Dieses kr, gal Jngling


x.oc?<ci<yipit;

wrde
ein

ich

also

in

suchen und
(s.

kr -srj

kleiner Bursche

Gegenstck zu
starke Sttze

Jiwn-nfr

oben) sehen.

Diese Kombination gewinnt nun

eine

an

dem
in

c^s.'\^vlgl

der sahidischen Eliasapokalypse ^ welchem im achmimischen


Icli

Text ^p-ujipe entspricht.


da
civAd^ujeie unser

glaube mit der


*(5'd.\&>tgipe)

Annahme kaum
so

fehlzugehen,
fr
c&.?V.*<*

Wort (=
(gr)

steckt,

da

also

*0iK'\.iK-

y.QL}^

nub. kr

die

Bedeutung Bursche, Jngling auch von


sein,

dieser Seite her


Ist

gewonnen wird.

meine Erklrung richtig, so wird weiter die Vermutung erlaubt

auf die ich unten noch zurckkommen werde, da kr-rj


lich

nocXucipig

ursprng-

nubische Soldaten bezeichnete.

Noch

will ich

der Vollstndigkeit halber hier erwhnen

da dieser Sol(s.

datenname bekanntlich auch, abgesehen von dem Papyrus Rhind

oben), als

Eigenname hufig vorkommt.


s'2s.7Vi^ujipe (N.

Die

mir bekannten
S.

koptischen

Formen sind

DE G. Davies, Schech Said

35

Petrie, Season XIX, Nr. 690,

und Crum, Copt. mscr. Brit. Mus. 478b), nc^-^^Uiipe (Turajeff, Ostraka-Moskau 1902, S. 15, Nr. 29), KJv^ecHpi (Spiegelberg, Demot. Studien I, Nr. 105b, S. 17*). Die grzisierte Form ist bekanntlich KocXotdlpig (passim)^
>)

Ebenso Hess,

a. a.

*) ')

Pape-Benseler.

O. 8. 55.

^)

Demotisclie Studien

I,

17*, Nr. 105.

Zuerst festgestellt

BU. II, Index. von Letronne, Revue


^)

*)

Z.

33, 113.
S. 121.

^)

Steindorff, Die Apokalypse des Elias,

archeol. 1847, S. 196.

1906.]

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen

zu Herodot.

89

Der
sicher

-/.aXcKTipiQ

genannte, mit Fransen (Troddeln) besetzte Scliurz', der brigens


ist",

nicht

der gyptische Schurz (ujtiu)

hat wahrscheinlich

von den

gleichnamigen Soldaten seinen


tybiern
(s.

Namen

erhalten, ebenso wie es bei den

Hermo-

unten) der Fall

ist.

Auch
worden.

fr die 'Epuorvl^itg^ sind

eine Reihe

von Erklrungen vorgeschlagen


Titel, ohne inKrall ^ erkannte in dem
in
Epjuoru/Ste?

Maspero* dachte an einen hrj mdij analog gebildeten

dessen den herodoteischen


ersten

Namen
piuMe,

selbst zu erklren.

Bestandteil

richtig

und

W. Max
Wort

Mller*^ wollte
sehen.
^

eine alte Verschreibung

von

EpiJLo{rem-en)Xvieg<i.

Indessen der
'

Name

ist

gut berliefert und enthlt das wohlbekannte


r7nt htr Reiter',

v "^^
II.)

(Kadesch)

das sich hieroglyphisch (iuerst unter Ramses

und demotisch

nachweisen

lt,

und zwar geht

die herodoteische

Form auf

einen Plural r^m-ht^^w^

(*pM^Tiuo'!n) zurck.

Das
lautete

alte

rm-htr hatte gewi schon frh^ das auslautende r verloren und


r^rn-ht^ (To).
(z.

wie sein koptisches Derivat

Von

r^m-hiP hat

man nun

nach Analogie der mnnlichen Substantive auf o


(alt

B. po, pl. piuoir) r^m-lii^w

r^m-ht^wY gebildet, hnlich wie


:

man von

ptq-siu Snger (aus rmt 'w-f dd)

den Plural peq'XOOTre

peq'XiuoTTi als Analogiebildung'^ entwickelte.

Im brigen ist zu der lautlichen Gleichung folgendes zu bemerken: In der Wiedergabe von pi-, der tonlosen Form von piuMe, hat bereits Krall
(a. a.

0.) auf das

'EpjtxtotiS^

hingewiesen

welches nach Artapanos (Euseb. Prp. IX,


sicli

23) der gyptische

Name

der Juden war und


lt.

nicht gut anders als r^m-

Juth (Mann von Juda) deuten

Nun wird auch


:
:

sonst r^m nicht selten durch

h^rm oder ^rm wiedergegeben",


jUj^^j
'EpjUGi/i&ic

z.B. ^epMd^ii

epM*.it

Granatapfel

aus

"jiTai

(aus

[PYr-M^nt), epMHi
ht

epMH Trne neben


ein

pieiH^^.
(also

Vor
durch
h^'"

der

Doppelkonsonanz

wurde
in

Hilfsvokal

gesprochen
das

r^m-^ht-w),

der sich

dem

folgenden

Bildungsvokal

anglich^*,

w wurde

wiedergegeben und das h


n. pr.
'\olo{o()ix<jyi(ji(;

der Schrift unbezeichnet gelassen wie


Isis

z.B. in
^)

dem

Nhm-s{j)-'s.t
rct
cry.i7.Ect

rettet sie.

ivhshvxctn bs

yt^ijivccQ

XwioVQ

ttsdi

O'VTai'WTOV';,

Tovg HctXioiiTi xceXuTi^tt;.

^)

Er

erinnert nach der Beschreibung Herodots an denjenigen der Keftoleute.

Siehe die Abbildung bei

^) Die Variante 'E^nxort;^/3fT? (St. B.) zeigt die Mller, Asien und Europa S. 341 (Champ. 191). bekannte Epenthese (s. Stern, Kopt. Gramm. S. 419 zu 103 und Lemm, Kl. kopt. Studien XV). Studien zur Geschichte des *) Histoire des peuples de l'Orient classique III, 500, Anm. 1. ') Siehe fr das Nhere ") Orientahst. Literaturzrg. 1902, S. 242. alten gypten II, S. 73. ) Sethe, Verbum I, 239. ') Urmeine Ausfhrungen in dem Papyrus Reinach S. 194.

'')

sprnglich r^m-ht^icy.
^^)

) Steindorff, Kopt. Gramm.'' 142.


bis

^*)

Vgl. Loret, RecueilVII, 108

ff.

Ich verdanke die folgenden Beispiele


n. pr. Ea^Jl.ov^t<;

auf pne einer freundlichen Mitteilung Sethes.

Auch das

(6pAioT-uic

auf einem hlzernen Stempel der Berliner Samml.


I,

Jahrb. der Kgl. preu. Kunstsammlungen 1906,


halten, der meist mit
^*)

S. 7)

mchte

ich

fr

den Gottesnamen Rnwt.t

dem Artikel Qs^aoZ^iQ erscheint. Vgl. meine demotischen Studien I, S. 12*ff. Auch pne Tempel aus ri-pr gehrt wohl hierher. Ich mchte daher jetzt meine Be'*) Siehe die Beispiele bei denken (Recueil XXI, 46) gegen die Lesung ri-pr fallen lassen. ^^) Sethe, Verbum I, 162 1, 203 2a. Sethe, Untersuchungen II, S. 62 Anm. 3.

Zeitschr.

f.

gypt. Spr., 43. Band.

1906.

12

90

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen

zu Herodot.

[43.

Band.

So darf denn die hier gegebene Erklrung von


trachtet

'EpuoTvisi; als

sicher be-

werden.

Der Name bedeutet Reiter, und

es liegt

daher nahe, in

den Kalasiriern, die mit den Reitern zusammen das gyptische Heer bilden,
Fusoldaten zu sehen.

Dazu wrde auf das beste stimmen, da

die

Kcc?^(Tipic;

entsprechende hieroglyphische Gruppe mit


determiniert
ist,

dem Deutzeichen
das

des Fusoldaten

und da

y.aXu-,

der erste Bestandteil dieses Truppennamens'

demotisch mit

dem Zeichen
0$

geschrieben wird,
Infanterie

im Pap. Rhind

(I,

9/11)

durch

mnft(jw)

wiedergegeben wird.

Dieser An-

nhme wrden auch


die

die Zahlenangaben des

Herodot nicht widersprechen, der

250 000 Mann angibt. Trotz alledem ist det Schlu unrichtig, da er in Widerspruch zu den Angaben Herodots steht, der IX, 82 (Scldu) die Kalasirier und Hermotybier ausdrcklich zum Fuvolk rechnet \ berdies wre es seltsam, wenn
Hermotybies
(Reiterei) auf

160 000,

die Kalasiries (Infanterie) auf

Herodot
Zweifel,

die

beiden Soldatenklassen nicht

als

Infanterie

imd

Kavallerie

bezeiclinet htte,

wenn dem

wirklich

.so

gewesen wre.

Es duldet also keinen

da Kalasirier und Hermotybier Fusoldaten waren,


alte

und

es

bleibt

daher nur der Ausweg brig, da die beiden Trupi)enteile


deren Bedeutung sich im Wechsel der Zeiten gendert hat.
{rmt htr),
die

Namen

fhrten,

Die Hermotybier

zur

Zeit

Ramses
Es

II.

Wagenkmpfer waren, waren zu Herodots


Erscheinung vor wie in den
{Tvig e7riyovv\g)

Zeit Fusoldaten geworden.

liegt eine hnliche


Wlp<Tv\q,

Truppenbezeichnungen der Ptolemerzeit


unseren modernen Uhlanen, Husaren usw.

Aivg, MuxeS'jov

oder

Die

Namen haben

die Sache berlebt'^.


fJLot%ifxoi

Aus dem
gyptische
diese

Vorstehenden ergibt sich klar, da die beiden Klassen der


fhrten'^.
Ist

Namen

die

Deutung der

Kcc?^x(Tipisg

richtig,

so

waren

vielleicht

ursprnglich

nubische Sldnertruppen,
,

die ja

zu allen Zeiten

whrend die 'EpfXQTvieg in der pharaonischen Zeit die Reiterei oder genauer die Wagenkmpfer beDie Namen haben sich gehalten aber die Bedeutung hat sich zeichneten.
im gyptischen Heere
eine groe Rolle gespielt haben
,

verndert, denn zu Herodots Zeit gelten beide fr Futruppen.

Die geographische Verteilung der beiden Soldatenklassen bei Herodot will


ich

vor der

Hand auf

sich

beruhen lassen

da

man meines

Erachtens mit den

zur Zeit vorhandenen Mitteln ber Vermutungen nicht hinauskommt.


ist

Auch das
in

mir zweifelhaft, ob die Zweiteilung des Heeres der Dyn. XVIII.

eine

unter-

und

eine obergyptische Klasse

(.s/)

mit den beiden Klas.sen der

|Uot%tjtxot

irgendwie zusammenhngt*.

')

Auch VII, 8

ff.

fehlen

die
S. 20.

Reinach, Papyrus Th. Reinacli


gj'ptisches

*) Siehe Theodore gypter unter den Reitervlkern. ') riuiTvicu, das nach Pollux, Onom. VII, cap. 16 ein

ist allein Anschein nach griechisch, wie auch Wiedemann, Samm22 annimmt, und hat mit den Hermotybiein vermutlich nichts zu tun. *) Siehe die scharfsinnigen, aber nicht ganz berzeugenden Ausfhrungen von W. Max Mller Die Zweiteilung des Heeres findet sich auch in einem spten mythologischen in Z. 26, 82 ff. Texte (Z. 24, 6), wo ein AcAiHHUje des Sdens und Nordens erwhnt wird, und vielleicht schon

Gewand

bedeutet,
S.

lung alltglicher Wrter

1906.]

Wilhelm Spiehelberg: gyptologischc

Haiulglossen zu Ilerodot.

Dl

3.

Literarhistorisches zur Sethonnovelle'

(II, 141).

Ich

stelle
^e

den Text voran.


(sc. "Avvg'iv)

MsTt
Xe^v'

rovrov

oc.ciXeva'ui

rov

Ipsoc

tov 'llcpuiCTTov,

t'Sj

ovvofjioc

eivai

Tcv SV

(i,?^oyir(Ti

e%siv

7rocpct'XjpYi(To(.fj.evov
l<?

rwv
y.ui

\X(JLyj.\xo)v

Xl-yviiriicv uoq ov^ev ^svi(Toixevov


oLirtXsfj^ai,

uvTuJv, XXcc T
771

8yi

ocrifxx

TToisvvTci

oLVTov; ,

(Tcpeug

raq

oLpovpoCQ,
fxtroL

roidi
^s
stt'

tv

TTpoTsptJv
?.oLvveiv

occiXsov
(TTpctrov

^s^o'^-ioci

s^ocipsTovi;

ey.o(,(TTUJ

^vu)^s>ccc

oipovpag'

AiyviTTov

iJLeyav

'XcLvur/jLpiov

[oot,(TiXicc

'Apociwv re kocI 'Acrcrup/wv


^e
ipect

ovzujv

IS-eAetv

rovg
eg

\xcuyj.\xovQ

twv AiyvTTTMv oYi^seiv

rov
olcc

oLiroplviv

dTreiXYjfxevov

i'e?&ovTo(,

to

jxsyoipov

Trpog royciXixcc oi7ro^vpe(7^oi.L,

'/.iv^vvevei

irot^eiv

oXo(pvpiJ.evov

S'upoc

[Xiv

f7reAS-e?v ctyjtpi

vttvov,

kui

c'i

ooPai

sv

tyj

o^/i eirKTTocvroi tov S-eou ^otpcrweiv ,

wg ov^sv
tovtokji
57rS.(J^0Ll
\xcir/J.\x.{v

TTSicreTcii
Sy\
fJLiv

dvricu^wv
ToTdi

tov 'Apaiwv

CTpocrov'

avrog

ycip oi

7riJi.\l/eiv

Tifxwpovg'
oi

TTiCwov

svvTTvioi'i,

TTctpoiKoiovTct

AiyvTTTMv

Tovq

ovXofxivovg

CTpocT07rSsv(TU(T^oi.i v
\ikv

IlviXov(Tiuj

{tuvtyj
y.ou

yctp

si(Ti

dl egoXdi)'

eirsc^cci ^s oi tov
oiv^pooTTovg'
y.oLTU

ovosvx

oivopwv
to1(ji

x.ci7rYiXovc

^s

%ipovciy.Toig

kuI

ouytjopaiovg
\jLvg

ev^uvToc
(pccyslv
tyJ

oL7:iy.o^ivov,

evuvTioicri

avroldi eTTriyjj^evTUg vvKTog


os
tol

oLoovpcciovg
tu,

jxsv

Tovg

(potpTpewvcK.g

ocvtv,

kutu

to^cc,

vrpog

toov

uttti^ov

o^/^ava,

wctte

vcTTepair,

(pvyovTwv

ccpeov
o

yofxvv

ottXov

irsasTv

iroXXovg.
iptv

Koci
iirl

vvv ovTog

oL(TiXvg eCTYj>ie iv tm
Xiyov

rov

'HcfyociG'Tov

Xi^ivog, ey^cuv

Tr,g

%ipog

jjlvv,

^id

ypoL\xiJ.cirov Tct^z'

kg

IjUf Tig opsov evcrsYjg ecttu).

Selten liegt der Ursprung einer historischen Novelle

handelt es
die wie
Eis
z.

sich

denn um

eine solche

so klar zutage wie hier.


die

Sie gehrt zu den Geschichten,-

B. auch

Pyramidenlegenden bei Herodot an Bauwerken haften.

stand also vor

Standbild mit Inschrift,

dem Tempel des Ptah = Hephaistos zu Memphis ein das eine Maus in der Hand trug, und an dieses Modie

nument knpfte
'Fr jeden,
ist

die Novelle an,

Herodot an Ort und


(z.

Stelle

von den Priestern


hat.

des Ptah oder auch aus anderer Quelle"

B.

den Dolmetschern) gehrt

der den Typenschatz


in

der gyptischen Traditionskunst kennt,

es

klar,

da die Statue

Wahrheit mit der herodoteischen Geschichte


in

nichts zu tun
in der

haben kann, denn eine Statue mit einem bestimmten Attribut


ist

Hand

zur Erinnerung an ein bestimmtes Ereignis


Parallele.

der gyptischen

Kunst nicht mglich, wenigstens ohne jede

Fr gyptische Augen

bedeutete der von Herodot geschilderte Typus ohne weiteres, da die betreffende
im MR.
^)

(siehe

Maspero

bei

Mallet, Les

pi'emiers etablisseinents des Grecs en


Siiit

Egypte 8.413),
zult.

so-

weit die sehr zerstrte Stelle (GRiFPrrH,

XV,

Z. 17

18)

eine sichere

Deutung

Ich betone hier in ei'ster Linie das literarhistorische

Moment und
vertretene

lasse dabei die historische

und

religionshistorische Seite der Frage zurcktreten.


in

In letzterer Hinsicht vergleiclie jetzt

Oestrup,

Smintheus

der Nldeke- Festschrift S. 865if.

Die

dort

Deutung der gyptischen

Sethonstatue S. 868 halte ich fr falsch. Da die von Herodot berlieferte Inschrift nicht den Sinn haben kann, den ihr Oestrup gibt, ist fr jeden klar, der Herodots Geschichte unvoreingenommen
liest.

brigens

sollte

man

heute

die

bersetzungen, die sich Herodot

von den Dolmetschern

seinerzeit gefallen lie,


^)

ebensowenig ernst nehmen wie die ihrer modernen Nachfolger.


ipssg iXsyov.

Beachte namentlich, da sich unmittelbar hinter dieser Geschichte der Vermerk findet
rov }.cyov AlyvTrrioi rs neu
ol

IJ,su

roToi'OS

12*

92

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen zu Herodot.

[43.

Band.

Figur das heilige Tier eines Gottes trug.


Bronzefiguren von Betenden,
die

So gibt

es in

unseren Museen kleine

ein heiliges Tier auf der

Hand

tragen', ab-

dem verwandten Typus einem Schrein oder auf dem heiligen


gesehen von

der Priester, die ein Gtterbild allein, in

Stabe ^ tragen.

Die Mau^ war nun das heilige Tier des Gottes Horus von Letopolis im
Delta^,

und

es liegt

nahe, das herodoteische Standbild auf dessen Hohenpriester

zu deuten, der das heilige Tier seines Gottes in der


die Statue bei Herodot ein Knig.

Hand
in

hielt.

Nun

ist freilich

Aber durch Griffiths scharfsinnige Unterworden, da


des

suchung*
Titel

ist

festgestellt

dem

Xe^uiv einer
(stm)

der

des Hohenpriesters

Ptah von Memphis

steckt,

der bei Herodot ebenso irrtmlich zu einem Knigsnamen ge-

worden

ist

wie der Knig

^epu)v,

in

dem

sich ja der bekannte

gyptische

Name

fr

den

Pharao

verbirgt.

Wenn

wir also
des

Xe^v richtig deuten,

so stellte die Statue in

dem Tempel

memphitischen Ptah dessen Hohenpriester


spricht

dar^.
in

Dem
Hand

widertrgt,

nun keineswegs

die

Maus, die

er

der

und

die, wie wir sahen, auf den Hohenpriester des Horus von

Letopolis gedeutet werden konnte.

Wie

sich namentlich aus

den

von Brugsch (Thesaurus 887


des Ptah von

ff.)

zusammengestellten Stellen von

memphitischen Hohenpriestern ergibt, bekleidete der Hohepriester

Amt

in

Memphis seit der Saitenzeit (etwa 700 v. Chr.)" hufig dasselbe dem benachbarten Tempel des Gottes Horus von Letopolis. Demnach
dafr,

spricht

alles

da die Statue, welche Herodot im Heiligtum des Ptah


das heilige Tier, welches ihn als Hohenpriester des Gottes

Hephaistos sah, einen Hohenpriester dieses Gottes darstellte, und die Maus

in seiner

Hand war

von Letopolis bezeichnetet


Diese Hohenpriesterstatue
berlieferten Novelle
ist

nun der Ausgangspunkt der von Herodot


Eine
aber
ein
Griffith** bereits betont hat,
ist

vom Knig
die

Sethos oder besser Sethon geworden.

Reihe von Zgen sind darin gyptisch, wie


der Kern
der Geschichte,

Deutung der Maus,


sich

nicht gyptisch
ergibt,

gyptischer Priester htte, wie


religis

gedeutet

aus

dem Vorstehenden

die

Maus
hat

sondern weist

nach einer anderen Richtung.

Man

frh

erkannt,
,

da die von Herodot berichtete Vernichtung des Heeres des


Knigs der Araber und Assyrer mit der Niederlage des Sanherib,

vXuvoiXfiipiog

')

*)

in

Form von Mdchen,


2)

Heinrich Schafer, dem ich diese Mitteilung verdanke, erinnert auch an die Spiegelgriffe die auf der Hand vor der Brust ein Ktzchen tragen, z.B. Z. 41, 17.

Recueil

XXV,
bin

187.

')

Vgl.

LEFieuRE, Sphinx VI

S.

189

ff.,

VII S. 25

ff.,

ferner mag.

pap. XI, 15

ich

die gttliche

(heilige)

Maus

(caviav),

die

in Sliim (Letopolis)

[wohnt].

Stories of the

(Herodots

^) Aus diesem Grunde halte ich Wiedemanns High Priests of Memphis, S. 6ff. zweites Buch, 8.504) Ansicht fr unwahrscheinlich, der die Gruppe auf den Gott

Horus und
^)

sein

heiliges Tier beziehen mochte.


z.

")

Recueil

XIX,

21

(=
*)

Dict. geogr.

740).

Man

knnte

B.

an

ein

Geschenk des Nachbartempels denken.


ff.

L.

1.

S. 4.

Vgl. auch

Masfero, Contes populaires- 156

1906.]

Wilhelm Sfiegelberg: gyptologische Randglossen

zu Herodot.

93
auf

Knigs von Aschur,


Jahves {nMf^

identisch

ist,

durch
In

die Jerusalem

im Jahre 701

wunderbare Weise gerettet wurde.


^isbia)

selbiger

Nacht aber ging der Engel


sie alle

aus und schlug im Lager der Assyrer 185 000 (Mann), und als
tote Leichen.
. .

man
35

sich in der

Morgenfrhe erhob, siehe da waren


37, 36

Da

brach Sanherib, Knig von Aschur, auf, zog ab und kehrte heim

(II

K., 19,

36 = Jesaja

37').

Also das AT. und Herodot berichten von dem-

Knig dieselbe Katastrophe nur mit verschiedenem symbolischen Ausdruck. Das Ereignis, welches Sanherib zum Rckzug gezwungen hat und sowohl Tirhaka wie seinen Verbndeten Hiskia von Juda aus schwerer Not erselben
rettete,
ist

in

Wahrheit, wie

jetzt

allgemein anerkannt wird,

eine

Pest ge-

wesen, die das assyrische Heer so schwchte, da sein Fhrer von weiteren
Operationen absehen mute.
Jahves, Avhrend
sie fr

In der Sprache des

AT. war
6,

diese Pest ein Engel

Herodots Quelle eine Maus, das Symbol der Pest, war^.

Diese letztere Symbolik liegt


des Raubes
Israels

am

klarsten in

I.

Sam.
die

4 zutage,

wo

die infolge

der Bundeslade von der Pest heimgesuchten Philister,


sie

den Gott
sie

dadurch zu vershnen suchen, da

Lade zurckschicken und


(i^35>)

mit Abbildungen von Pestbeulen und fnf goldenen Feldmusen

begleiten.

Durch

die

Weihung

des Pestsymbols will

man

also die Plage beseitigen,

ganz
soll.

wie Num. 21,9 die eherne Schlange den Schlangenbi unschdlich machen

Die Philister haben die Pest symbolisiert durch die Verbildlichung ihrer Wir-

kungen (Beulen) und Ursachen (Feldmuse).

Die Feldmuse gelten als Trger

der Pest und sind daher ihr Symbol geworden.


Diese orientalische Anschauung hat auch in der griechischen Kultursphre Ein-

gang gefunden, und die Gestalt des Apollon Smintheus^ geschaffen, der namentlich
in

der Troas verehrt und hier mit der Maus in der

Hand

dargestellt wurde.

Wie verhlt sich nun die gyptische Statue zu der Sanheribgeschichte? Im Lichte des alttestamentlichen Berichtes kann es keinem Zweifel unterliegen und bereits Wiedemann* hat das richtig erkannt da die Novelle lter ist als das Denkmal. Sie ist nicht erst tiologisch aus dem Denkmal entwickelt

worden,

sondern dieses hat die bereits fertige Geschichte

an

sich

gezogen.

Dabei war der Magnet das Tier in der Hand der Statue, das im Mittelpunkt
der Novelle steht.
Dieser wesentlichste

ungyptisch, er spricht

Zug der Erzhlung erwies sich als meines Erachtens aber auch gegen die Annahme^, da
zu suchen
sei.

die Quelle der herodoteischen Erzhlung in jdischen*' Kreisen

')

Ferner 2 Chr. 32,21.

Festschrift S. 867.

^)

Siehe
0. S.

Vgl. dazu Oestrup

a. a.

^) Vgl. zum folgenden J. Oestrup, Smintheus in der Nldeke Wiedemann, Herodots zweites Buch S. 504, Pauly -Wissowa II S. 68. *) Herodots zweites Buch S. 504. ") So GRiFFnH, Stories 868.

in

of the High Priests S. 12,

der die Sethonlegende


betrachten mchte.

als

the

product of Jewish intercourse with

Egypt

in the Saite dynasty


)

Ich gebrauche das

Wort

dem Sinne von

alttestamentlich.
in

Es mag auch

in jdischen

Kreisen

der Grund

des

Rckzuges des Sanherib

der allgemein semitischen Symbolik oder

auch ganz realistisch erzhlt worden sein, aber diese Kreise haben im AT. keinen Nachklang
hinterlassen.

94

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen zu Herodot.

[43.

Bnnd.

Gerade die Maus, welche eine andere symbolische Ausdrucksweise


der Engel Jahves, zeigt das deutlich. Kreise denken,

darstellt als

Ebensowenig darf man an griechische


in

denn Griechen htten gewi


in

Anlehnung an
in

die Figur

des

Apollon Smiutheus diesen Gott zu der gyptischen Statue

Beziehung
in

gesetzt.

Nun
Tempel

]iat

Herodot seine Geschichte

Memphis, und zwar

dem

dortigen

Ptahtempel, gehrt.

Hier aber befand sich zu Herodots Zeit sdlich von diesem

eine plinikische Niederlassung

\ die wohl schon lange vor Herodot


^oiviy.wv (TTpaTCTreSov

liier

bestand^.

Vermutlich waren die

in

dem

angesiedelten Tyrier

nicht die einzigen Semiten, die in Memphis wolinten, sondern es werden hier
zahllose andere Stammesgenossen,
also

gewi auch
,

Xvcoi

oi

rr natAtcrr/wi

(II,

104),

Juden
,

ansssig gewesen sein


castra

(TTpuTc-e^ov

ludaeorum" mag

in seinen

und das aus rmischer Zeit bekannte lov^otiov Anfngen schon zur herodoteischen
Ich halte es

Zeit oder noch frher existiert haben.


lich,

nun

fr sehr wahrschein-

da die herodoteische Novelle

in dieser semitischen
ist.

Mischbevlkerung, in

den Fremden vierteln von Memphis, zu Hause


lieeres zur Zeit des

Unter ihnen lebte die Er-

innerung an den auch fr gypten so bedeutungsvollen Rckzug des AssyrerSanherib infolge einer Pest, welche weite Kreise der semitischen

Kultursi)hre

mit

Ausnahme

der Juden

mit den Musen,

den Pesttieren,

in

Verbindung brachten.
Es
ist

In der unmittelbaren

Nhe

dieser semitischen Ansiedler

stand das merkwrdige Bild, ein kniglicher


begreiflich,

Mann mit

einer

Maus

in der

Hand.

da hier

das Denkmal
ist

die

Auslsung bringen mute, welche


Zeugnis fr den literarischen
7.

uns Herodot bewahrt hat.

Sie

ein unschtzbares

Verkehr zwischen gypten und den semitischen Ansiedlern im


christlichen Jahrhundert;

bis 5.

vor-

denn

in

dieser Zeit
sie

ist

die

Novelle in gypten so

heimisch geworden,
Ich

da Herodot
namentlich

bereits stark gyptisiert angetrofl'en hat.

denke, da diese Sethonnovelle auch fr den Alttestam entler das grte


beansprucht,

Interesse

nachdem

jetzt

Eduard Meyer'' auf

die

Be-

einflussung der alttestamentlichen Literatur durch die gyptische nachdrcklich

hingewiesen hat.
risches Ereignis,

Wir haben hier den untrglichen Beleg dafr, da ein histodem gypten und das mit ihm verbndete Juda ihre Rettung

verdankten, in gyptisch -semitischen Kreisen auf gyptischem Boden eine Novelle


geschaffen hat.

Hier sind also nachweislich gyptische und semitische Novellisten

gemeinsam an der Arbeit gewesen.


')

Herodot
Sie

II,

112

-sstoiy.icv-t Hl ro Tiusi>o<; -o\^to (sc.


c

das

rifxsvcc;

des Proteus) ^cIvixsq Tvsioi,

xccXiETCci
^)

hs b yji)^0(; ovtoq

rvrccTrcet;

Txjstuui'

T-jctTC-shzv.

geht

vielleiclit

in

letzter

Linie auf die

Ansiedelung von Kriegsgefangenen

in

den

Tempeln des neuen Reiches zurck. Vgl. Borchardt, Z. 36, 84; Spiegelherg, Recueil XXI, 84; VON Bissing, Z. 37, 79. Zur Zeit des Sesonchis I, (Schischak) kennen wir einen Tempel des Baal 7Ai Memphis (Berlin 8169 = Brugsch, Thes. 811). *) Die Israeliten und ihre Nachbar^) Siehe Wiedemann, Herodots zweites Buch S. 432. stmme S. 448 451 ff.

ff".,

]9t).]

Wilhelm Sfikgelberg: gyptologische Randglossen zu Heiodot.

95

4.

Ac))(ju,

A5,ucx)(

auTOjLioAoi.

Etwa 56 Tagereisen sdlicli von Meroe lt Herodot (II, 31) eine Vlkerschaft wohnen, welche ev ccvtojjloXqi berlufer nennt. Diese berlufer aber (var. Acrn>it%), und dieses Wort bedeutet griechisch heien A'(T%ocfx die zur Linken
:

des Knigs Stehenden

(II,

30).

Man
n

hat lngst' erkannt

geuert worden

nur zu Unrecht

ist

gelegentlich

ein Zweifel

da das gyptische Wort, welches Herodot bersetzt, smhj


ist,

^v

links

welches auch gyptisch in P


X(TfjLoi,%

^v. '---^ 5Am(y)'^ dieselbe

Metathese wie

X(j%cifjt.

neben

zeigt ^.

Indessen das kann nur eine VolksepfjLYivevg,

etymologie sein oder auch die bersetzung eines

der auf Herodots

Frage nach der Bedeutung von

k(j%ccix

antwortete, das

und bezeichne die zur Linken des Knigs Stehenden^. steht in gar keinem Zusammenhang mit der eigentlichen Bedeutung von
A(Tfxu%

Wort bedeute links* Denn diese bersetzung


A(T%ocfx:

berlufer

wie

sie ja

auch die ganze weitere Erzhlung Herodots


als historisch

verlangt, die
auffat".

man
ist

jetzt

mit vollem Recht allgemein in ihrem Kern


I.

Danach

unter Psammetich

die

meuternde Garnison von Eleph antin


thiopien angesiedelt.
die

nach thiopien ausgewandert und hat sich in


rhrte
ihr

Daher

Name

berlufer, und dies

mu

eigentliche

Bedeutung des

gyptischen W^ortes sein.

Nun
laufen
^iilfm^j

heit gyptisch

'/w;'

i'mAy

vergessen

und knnte sehr wohl mit


ein Partie,

zu ergnzendem den Herrn

(d. h.

den Pharao) die Bedeutung abfallen, bersetzt

haben.

A(X%c4jU

oder

A(T(jlcc%

gyptisch

imperf. activi

vergessend

=
ist.

abtrnnig voraus, in welchem das e des anlautenden


' assimiliert

Hilfsvokals sich

dem Bildungsvokal

hat und die enttonte

Endung

'^j

regelrecht abgefallen
Ich
die

glaube,

trotzdem sich fr
Zeit

'^shP-m^j

var.

iW/i^'

A(r%tju

var.

Acr|Ufl6%

Bedeutung berlufer zur


ist

noch nicht

inschriftlich erweisen lt
will,

das

in der

Tat eine, wie mir aber scheinen


so lt sich diese

Erklrung
\

Schwche meiner Bedeutung doch aus der Grundbedeutung von


leichte

shmj smhj unschwer erschlieen.

Vor allem aber wird nur


S. 268.

so die Herodotstelle

^)

Zuerst HoRRACK,

Revue

arch. 1862,

(passim) nach freundlicher Mitteilung von Gardiner.


*)

')

^)

Chabas- Lieblein, Papyrus de Turin

Siehe auch Sethe,

Verbum

I,

253,

6.

Also ganz wie in der bersetzung von


^)

0tc in III, 26 (Z. 42, 85).

hufige Titel Uj

Herodot erklrt den Ausdruck nicht weiter. Wenn man aber daran denkt, da der mh hr wnmj n stn Wedeltrger zur Rechten des Knigs die rechte Seite als die
damit die zur Linken stehenden Soldaten
sich
als

Ehrenseite auffat, so sind


bezeichnet.
bei

Krieger zweiter Klasse

Darauf grndet
(I, 67).

wohl auch

die

weitere Ausspinnung der herodoteischen Angabe

Diodor
^)

Zuletzt Schfer, Beitrge zur alten Geschichte IV, S. 152

(statt

ff.

'')

Man mag

diesen Bil-

dungsvokal
142
ff.)

6)

dialektal

nach Recueil

XXIV,

S. 31

oder mit Maspero (Recueil

XXIV,

als

y.oivr,

der lteren Zeit erklren.

96
verstndlich.

Wilhelm Spiegelberg: gyptologische Randglossen zu Herodot.

[43.

Band.

Die Meuterer von Elephantine


^sJfrrfj Acr%flt|U

gyptische Truppen

berlufer

oder ^sm^Jfj

X(T\xa,%
:

genannt,

ein

wurden Name, der von


Bei
die

Herodot durch den gleichlautenden shmj smhj links bersetzt wurde.


dieser Auffassung
ergibt
sich

auch,

da

die beiden berlieferten

Formen

gleiche Existenzberechtigung haben.

Miszellen.
J^jes

prlsonniers sous

les

pieds

du roL
tres
le

seuil
si

M. de Bissing
a

{Az.

42_,

83)

emet

l'opinion
l'idee

que cette representation


le

courante

pu avoir son
porte,
foule

origine dans
ses

que

roi,

en

passant sur

dune

aux pieds

ennemis.
et quel

Pourquoi localiser d'une faQon

precise cette figuration symbolique

rapport intime y a-t-il entre un socle de statue et un seuil de porte?


tres simple et tres clair:
et

Le sens de ces representations me parait


le

c'est

roi
a

vainqueur foulant aux pieds ses ennemis,


ete
traitee
le

pas autre

chose.

Cette
soit en

idee

de differentes manieres par


des

les

artistes

egyptiens,

gravant sur
les

socle

statues royales les vaincus renverses dans les poses


la

plus bizarres,
le

comme dans

statue de

Kha-sekhem\ pour

citer le

monu-

ment
dans

plus ancien, soit en faisant ressortir leurs bustes en haut-relief,


articles

comme

les

precedents sur ce sujet, soit enfin,


les

d'une faQon tout--fait


les

schematique, en gravant simplement

neuf arcs sous


ces
la

pieds du

roi.

On

retrouve

le

prototype

du second de

modes d'exprimer
ses

la chose,

d'une maniere symbolique et un peu naive sur

grande plaque de schiste de

Kom-el-Ahmar":

cote

du

roi

lui-meme massacrant un de
se

ennemis

et

en

foulant deux autres

aux pieds,

trouve un groupe curieux sur le sens du-

quel tous les commentateurs sont d'accord: l'epervier royal tient dans ses serres
l'extremite d'une corde qui aboutit aux narines ou aux levres d'un captif etranger

dont
avec

la tete

seule sort d'une masse rectangulaire qui n'est,

me

semble-t-il pas

autre chose qu'un socle sur lequel se dresse Tepervier.


les
II

L'analogie est frappante

statues

du Nouvel Empire, dej

citees.

me

reste rappeler brievement les cas

o nous voyons des prisonniers

foules aux pieds par le roi ou ecrases par lui, et devenus presque

un simple
les pein-

motif decoratif: on

les

retrouve sur des sandales^ de

meme

que dans

tures sur platre des dallages de palais a Teil el


ils

Amarna

et

Medinet-Habou^;

ornent

les

ctes

du

fauteuil

ou du char royal ^ ou

la balustrade

du kiosque

^) Wilkinson, QuiBELL, Hieracovpolis pl. XL. ^) Quibell, Hieracoupolis pl. XXIX. ') *) Petrie, Teil el Amarna pl. II; Daressy, Annales Manners and Customs (3"^ edition) III p. 366. du Service IV p. 166. Tomb of Thoutmosis IV pl. XII. *) LD. III pl. 76, 77; Carter,

1906.]

Miszellen.

97
sont alors geiieecrase.

d'o

le

roi jette

des Colliers d'or ses liauts dignitaires'

ils

ralement attachcs au signe


ils

et ploient

sous

le

fardeau qui

les

Enfin
seuil
la

se tiennent agenouilles
cite
il

sous les barres de la litiere royale'^


il

Quant au
premiere
crois,

de porte
inline,

par M. de Bissing,
est difficile
la tete

est

possible

que

l'idee

soit

mais

de Taffirmer, cet objet etant, je

unique en
iie

Egypte,
dans

et surtout,

en question etant peu caracteristique et

donnant

pas Fimpression d'un type etranger.


les

Parmi

les

monuments analogues trouves

pays mesopotamiens,

il

en a ete decouvert dernierement un Suse^,

datant de l'epoque des patesis, qui porte a un angle une tete de lion en rondebosse.
la

Cette coincidence

me

porte a voir dans

le seuil

de Hieracoupolis plutt

representation d'un genie familier,

d'une sorte de gardien

du

seuil,

dont

le

role serait d'ecarter de la porte les

mauvais sorts

et les

mauvais

esprits.

G. Jequier.

The goddess Ningal in an Egyptian

text.

In the papyrus

343 of Leiden
Q
AAftAAA AAftAAA

C=jjv

containing magical formulae directed against


tliat

/^^^^[ppl

m "^^ O whatever
5-6):
8

may mean

oceurs

the foUowing passage

{recto 5,

.iixm:z:^
Nkr mention of Rsp makes
the high god, and
his wife; the poisons
it
oi'

Rsp, and 'lim bis wife.

The

evident that the deities here


Itrn.

am

unable to identify his wife

Babylonian Ningal, the wife

named are foreign: I The goddess Nkr is unquestionably the of the Moongod, whose name is speit in a similar
in

manner
as

b33

(read of course

bss)

the

old Aramaic inscriptions

of Nerab

(cf.

LiDZBARSKi,

Hdb.

d.

Nordsem. Epigr. glossary).

Her husband

is

here described

the high god, or rather the god above<s

the upper god*, not an unthe parallelism with Pre,

suitable title

for a celestial deity: but in recto 2, 11


in

and the use of the words hft wbnf


the writer conceived

connection with his name,


as a

him

rather as a
recto 6, 1:

Sungod than
it

Moongod.
all

show that The same


events not

papyrus names
later than the

(Iwn ^-^
20th Dynasty.

dates from a period at

Alan H. Gardiner.
Futurum
I.

The origln of

the

Copiic tense

In

commenting on the words


I

^i

V^l\

Ou^
in a

-^

<cr>^i the riourney?! which


from the end of the N.
-)

am going

to

make, that occur


')

letter

K.^,

Prof. Spiegelberg

Oalte cCAtonou pl. 57, 65.


la reine

Davies, El Amarna UI

pl. 40.

Les
*)

captifs

manquent
la

la

litiere

de

qui part cela, est presque exactement semblable.

en

PerseW,
in

pl. II.

Memoires de

Delegation
ntr

*)

Not

to

be rendered the god of the sky, which would be Pi


joi

hrt'.

this case too

one would expect nb instead of


p. 60.

ntr

corresponding

to the seinitic

p'Wa.

*)

Correspondances du temps des Rois-pretres,


Zeitschr.
f.

Agypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

13

98
correctly observes

Miszellen.

Erschienene Schriften.

[43.

Band.

the Eiiglish I

that we have here a periphrasis for the future tense like am going to do and the Frencli je vais faire. He seems howis

ever to have overlooked the faet that this


Coptic tense "^hvCootm.
at present
(]

clearly an early instance of the


infinitive I

For the use of

and the

can only quote

^^^

a^vvaa

f y^ Anast.l 10, 4. 5; the usage was perhaps confined

to the verbs of motion.

Alan H. Gardiner.

Zur Lesung von ^=^ Frst.


weise diesen Titel
als

Z. 39, 137 habe ich vermutungsh^tj

Zusammensetzung aus einer Nisbeform


mit

des Wortes

"^^

h^-t

Vorderteil

dem Worte

Arm

erklrt.

Diese Deutung

scheint nun, wie


stein aus der Zeit

mir Georg Mller freundlichst

mitteilt,

durch einen Denk-

zwischen altem und mittlerem Reich im


besttigt zu werden.

Museum von Kairo

(Saal

C Nr. 1588)

Dort erscheint ein:


hier

^^ "^7^ \IZ.^^ ^
d
I

LW^

^
den
in

iWCU

Da

es

sich bei

dem

<=^

geschriebenen Titel
die

um

Rede stehenden

Titel

^=^ handelt, wird durch

darauf folgenden

beiden Titel sichergestellt.

Kurt Sethe.
mitteilt,

Berichtigung.
ich

Wie mir Borchardt

beruhen meine Bemerel

kungen' ber den Verbleib der Bruchstcke der Inschrift von Der

bahri, die

im vorigen Heft dieser

Zeitschrift behandelt habe, auf

einem Miverstndnis.
als

Die Steine sind nidit, wie ich sagte, bei der Restaurierung des Tempels
Baumaterial verwendet, sondern in den nrdlichen, unbeschriebenen
des Tempels magaziniert, und diese

Kammern

sind

Kammern zum Schutz gegen Antikenmit Vergngen hier


fest-

ruber vermauert worden.


zustellen die

Dieser Tatbestand, den


gibt

icli

Gelegenheit nehme,

uns erfreulicherweise die Mglichkeit,

da

die Steine

spter doch noch nher untersucht werden knnen,

wenn der

Service des antiquites, wie zu lioffen, dermaleinst jene Magazinrume zugnglich

machen wird.

Kurt Sethe.

Erschienene Schriften.
Aramaie Papyri,
druckbltter.

discovered at Assuan.

Edited by A. H. Sayce, with the assistance of A. E. Cowley

and with appendices by

W.

Spiegelberg and

London 1906.

Seymour de

Ricci.

Gr.

4.

79 SS. und 27 Licht-

Die Papyri sind groenteils von Robert

Mond -London

er-

worben und auf seine Kosten verffentlicht. Karl Baedeker, gypten und der Sudan. Handbuch fr Reisende. 6. Aufl. CLXXXVI, 419 38 Karten und Plne, 59 Grundrisse und 57 Vignetten. Leipzig 1906. Aug. Bai 11 et, Les vases oucheb et soeben (Revue arch6ologique 1906, I, S. 52
Paris 1906.

SS.,

55).

')

Z. 42, 92.

1906.]

Erschienene Schriften.

99

J.

Baillet, La Reunion de

la

Familie dans les Enfers egyptiens (Journal Asiatiqiie 1904, Nr. 20).
I.

Fr.

W.
.

V.

Bissing, Mitteilungen aus meiner Sauunlung.

teilungen 1906, S. 55

Zwei Sarapis -Statuetten (Athen. Mit-

59).

Denkmler gyptischer

Skulptiu".

Li ei". 2

4.

Fol.

Mnchen

1906.

Ludwig Borchardt,
Skulptur, Lief.
,

d,

Denkmlern gyptischer und 2 (Gttingische Gelehrte Anzeigen 1906, Nr. 7, S. 552 559). Nilmesser und Nilstandsmarken (Anhang zu den Abhandhmgen der Kgl. Preu. Akademie Wiss. vom Jahre 1906). 4. 55 SS. mit Textabb. und 5 Taff. Berlin 1906.
Freiherrn von Bissings
1

Besprechung von Fr.

W.

James

H. Breasted, Ancient records of Egypt.

Historical

documents from the


8.

earliest times to

the Persian conquest, coUected, edited and translated with commentary. dynasty).

Vol. III (the nineteenth

IV

(the twentieth

to

the twenty-sixth dynasties).

XXVIII, 279 bzw. 520 SS.

Chicago 1906.

The Temples

of

Lower Nubia. Report


8.

of the

work

of the Egyptian Expedition 1905


I.

1906.

(The oriental Exploration Fund of the University of Chicago, Egyptian Section


Journal of Semitic Languages 1906.)

American

64 SS. mit vielen Abbildungen.

Jean Capart,
T. LIII.

Bulletin critique des religions de l'Egypte 1905.


S.

(Revue de

l'histoire

des religions.

1906.

307358.)

Brssel 1906.

Catalogue general
E.

des antiquites egyptiennes du


Fol.

Musee du

Caire:

Gaillard

et

Daressy, La
Frangais

faune momifiee de l'antique P^gypte.

158 SS.

65 Taff.

Paris 1905.
l'Institut

Chassinat, H. Gauthier & H. Pieron,


d'Archeologie Orientale du Caire.
et la

Fouilles

de Qattah (Memoires de
4.

Tome XIV).
XII).
4.

IX, 79 SS. und XVIII


l'Institut

Taff.

Kairo 1906.

Jean Cledat, Le Monastere


logie Orientale

Necropole de Baouit (Memoires de


167 SS. und 111 Taff.
Part
III.

Franqais d'Archeo-

du Caire.

Tome

Kairo 1906.
of

N. de G. Davies, The Rock Tombs of El Amarna.

The tombs

Huya and Ahmes.


London 1906.
Carter.
4.

With an Appendix on Egypt, edited by F. LI.


Naville.

the

Greek

Graffiti

by Seymour de Ricci (Archaeological Survey of


4.
life

Griffith.

15th Memoir).

XI, 44 SS. und 40 Taff.

Theodor M. Davis, The Tomb


Description

of Hatshopsitu.

The

and monuments of the Queen by Edouard

of the finding and excavation of the tomb by

Howard

XV,

112 SS., mit 15 Taff. und zahlreichen Abbildungen im Texte.

London 1906.
45,5X30,5 cm).
2.

Alex. Dedekind, Photographische Reproduktionen der Inschriften der Nainarut- Statue aus der
Kaiserl.

Sammlung

altgyptischer Objekte.

(8 Lichtdrucktafeln

Wien

1906.

Des gyptologen Ernst von Bergmanns Leben und W^irken.

Auflage.

8.

17 SS.

Wien

(Frick) 1906.

Adolf Erman,
,

Bericht ber das Wrterbuch der gyptischen Sprache (Sitzungsberichte der Kgl.
d.

Preu. Akademie

Wiss. 1906, IV, S. 88


(in:

90).

Berlin 1906.

Die gj^ptische Literatur

Teill, Abt. VII, S. 28

Die orientalischen Literaturen.

Die Kultur der Gegenwart,

39).

Berlin

und Leipzig 1906.


la

George Foucart,
,

Sur

la

decoration des vases de

periode dite de Neggadeh (Comptes rendus


Paris 1905.

des seances de l'Academie des Inscriptions et Beiles -Lettres 1905, S. 257).

Un Temple
I

Solaire de l'Empire
:

Memphite (Journal des Savants.


II.

Juli

1906).

Ausfhrliche Besprechung von

Egyptian Research Account. lOth Year. Saqqarah, Mastabas.


S. 185

Part

by Margaret A. Murray (Revue archeologique 1896.

193).

Fraas, Wstenreise eines Geologen in gypten (Zeitschrift Kosmos 1906). F. K. Ginzel, Handbuch der mathematischen und technischen Chronologie. Das Zeitrechnungswesen der Vlker. I. Band. Zeitrechnung der Babylonier, gypter, Mohammedaner, Perser usw.
8.

XII, 584 SS.

Leipzig 1906.
Stelse,
etc.

H. R. Hall,
British

Coptic and Greek Texts of the Christian Period from Ostraka,

in

the

Museum.

4.

XI, 159 SS., 100 Taff.


sein

London 1905.
sein

H.

Hartleben, Champollion,
2 Bnde.
8.

Leben und
SS.

Werk.

Mit einem Titelbild, einer Tafel und

19 in den Text gedruckten Abbildungen, sowie mit Einfhrungen von G. Maspero und Ed. Meyer.

XXXII, 593 bzw. 636

Berlin 1906.
4.

Hermann Junker,

Grammatik der Denderatexte.

VIII und 207 autograph. SS.

Leipzig 1906.

100
Johannes
Leipzig

Erschienene Schriften.

[43.

Band. 1906.]

Lei[)oldt,
(in:

Verzeichnis der Koptischen

Handschriften

der Universittsbibliothek zu
,

K. Vllers, Katalog der islamischen, christlich - orientalischen

jdischen und sama-

ritanischen Handschriften der Universittsbibliothek zu Leipzig).

Leipzig 190B.
in

Ausfhrliche Besprechung von

W.

E.

Crum's Catalogue of the Coptic Manviscripts


S.

the

British

Museum

(Zeitschrift

der Deutschen Morgenlndischen Gesellschaft, GO,

679

687).
VHl^
Faculte

Oskar

V.

Lemm,

Iberica (Memoires de l'Academie Imperiale des Sciences de St-Petersbourg,

Serie.

Classe Historico-philologique Vol.

VH,

Nr.

).

4.

39 SS. mit 2 Taff.

St.

Petersburg 1906.
la

Alexis Mallon, Une Ecole des Savants Egyptiens au Moyen Age (Melanges de
Orientale de l'Universite Saint- Joseph I, S. 109

131).
8.

Adolf jMichaeiis,
325 SS.

Die archologisclien Entdeckimgen des neunzehnten Jahrhunderts.

Leipzig 1906.

VHI und

Enthlt auch gute bersichten ber die gyptischen Ausgrabungen.

Alexandre Moret, Diplomatie pharaonique (Revue de Paris Edouard Navilie, La Religion des anciens Egyptiens. Six
France (Annales du Musee Guimet.
Paris ]i)06.

1906, S. 71

94).

Conferences

faites

au College de
8.

Bibliotheque de Vulgarisatiou, tome 23).

IH, 273 SS.

Le dieu de Inscriptions Karl Richard


,
,

l'Oasis

de Jupiter

Ammon

(Comptes rendus des seances de l'Academie des


8.

et Beiles Lettres

1906, S. 25).

8 SS.

Paris 1906.

Lepsius (Allgemeine Deutsche Biographie, Bd. 51, S. 659


in Sinai.

670).

W.

M. Flinders Petrie, Kesearches


London.

XXIV, 280

SS., 186 Photographien und 4 Karten.

Migrations (The Huxley Lecture 1906. gyj)ten auf 4 16 behandelt.


,

for

.lournal of the Anthropological Institute, Vol. 36).

ist

S.

The Hyksos (Man. 1906, Nr. 75). The Religion of ancient Eg^pt. 8. 98 SS. und

Taf.

London 1906.

Alfred Rahlfs, Anzeige von W. E. Crum's Catalogue of the Coptic Manuscripts in the British Museum. London 1905 (Gttingische Gelehrte Anzeigen 1906, Nr. 7, S. 579 589). E. ReviUout, Le pajjyrus moral de Leide. (Journal asiatitiue, X"= Serie, Tome VIII, S. 83 148.) Marc Rosenberg, gyptische P^inlage in Gold und Silber. 4. 12 SS. Frankfiu-t a. M. 1905. Heini'ich Schfer, Die sogenannte Stele de l'exconununication aus Napata. Ein angeblicher

Religion.skampf im
Leipzig 1906.

thiopenreiche.

(Klio,

Beitrge

zur

alten

Geschichte, VI, 287

296.)

Kurt

(Sitzungsberichte der Kgl. Preu.

und K.Schmidt, Die ersten Bruchstcke christlicher Literatur in altnubischer Sprache Akademie d. Wissensch. 1906, S. 774 785). Sethe, Urkunden der 18. Dynastie. VI. VII. Historisch -biographische Urkunden von Zeit-

genossen
mosis'
III.

der Hatschepsowet.

VIII.

Historisch -biograj)hische

Urkunden aus der

Zeit Thut-

(mit Inhalt des 2. Bandes der IV. Abteilung).

(Urkunden des gyptischen Altertums,

herausgegeben von Georg Steindoiff.


J. J.

Vierte Abteilung, lieft 6

8.)

Leipzig 1906.
18.

Smirnoff, XAAf (Berl. Philol. Wochenschrift Wilhelm Spiegelberg, gyptisches Sprachgut


Urkunden der
Perserzeit
siebzigsten Geburtstag gewidmet).
8.

Nr. 33/34, 1906,


in

vom

August 1906).

den aus gypten stanunenden aramischen

(Sonderabdruck aus: Orientalische Studien, Theodor Nldeke zum


23 SS. Gieen 1906.
(Der Volksmund, Bd. VI).
1906).
,

Alfred Wiedemarin,

Altgj^ptische

Sagen

und Mrchen

8.

VII,

153 SS.
,

Leipzig 1906.

Die Zeichenkunst im alten gypten (Die

Umschau X, Nr. 40 und

41,

gyptische Religion (1904

1905).

(Bericht im Archiv fr Religionswissenschaft

Bd. IX,

S. 481
,

499.)

Leipzig 1906.
(Jahresberichte der Geschichtswissenschaft 1904,
I,
1

gyj)ten (1904).

24.)
4.

Walter Wreszinski,

gyptische Inschriften ans


in

dem

k. k.

Hofmuseum

in

Wien.

VII.

und

215 autogr. SS. und 5 Taff.

Lichtdruck.

Leipzig 1906.

Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung.

Verantwortl. Redakteur Prof. Dr. G.

Steindorff, Leipzig, Waldstr.

52.

Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

1906.]

101

Poesie aus der Sptzeit.

Von Hermann

Junker.

Wer

in

gj^ptischen Texten

nach schner Literatur suchte, pflegte an den


,

Tempelinschriften der gTiechisch- rmischen Epoche vomberzugehen


gelten als
gibt es

denn

sie

der T^^-pus einer erstarrten


i^hmliche

manche
B. finden

und formelhaften Sprache. Und doch Ausnahmen unter ihnen, die sehr wohl ein beIn Den-

scheidenes Pltzchen in der gyptischen Poesie beanspi-uchen drfen.

dera

z.

sich

kleine Festlieder

und Hymnen, welche Wortspiel und

Alliteration,

die beiden besonders

in der Sptzeit

zum

berdi-u gebrauchten

Hilfsmittel yerschmhen, dagegen

Metrum und
sie in

Parallelismus benutzen

und im

Strophenbau eine Klarheit zeigen, wie


erreicht

wenigen gyptischen Gedichten

worden ist. Bemerkenswert

ist

das Auftreten des Refrains (und der Gegenstrophe), der

Aor oder nach jeder Strophe, oder freier


zu b und

am Anfang und Ende

des Liedes gerf";

sungen oder yon dem folgenden Liede bernommen wird;


c.

ygl. la^ zu

la*

yollkommen gesichert; Hebungen^ yor; doch begegnet die Bestimmung des Metrums im einzelnen manchen Schwierigkeiten, die aber wohl
Die Existenz
ist

des Metrums

in

einigen Liedern

es

kommen Verse

mit zwei,

di-ei

und

xiev

mehr auf unsere mangelhaften Kenntnisse der metrischen Gesetze in der gyptischen Poesie zurckzufhren sind; zudem mu man in den religisen Liedern
der Sptzeit damit rechnen, da
sie

wie

in der

Sprache so auch in der Vor-

tragsweise von der des Volkes geflissentlich abweichen.

A. Inhalt und bersetzung.

Liederkranz zu Ehren der Gttin des Weines.


Mariette, Dendera
I

31

ist

die

feierliche

berreichung des

mnw -Kruges

an Hathor wiedergegeben, die an der Rckwand der Opferhalle" dargestellt


ist.

Zwischen dem Knig, der den Krug mit seiner Rechten darreicht, und
') D. h. vollbetonten Worten; das Nhere bei der bersetzung und im Kommentar; ber Betonung oder Tonlosigkeit der Worte in der Poesie vgl. Max Mller, Liebespoesie S. 10

die

Anm.

3;
^^

Erman, Bruchstcke koptischer


I^TI
f.

Volksliteratur S. 44

fF.

c^
43.

'^^b-^'^^P der zweite Saal hinter der Vorhalle.


1906.

Zeitschr.

gypt. Spr.,

Band.

14

102

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

der Gttin, die auf ihrem Throne


in Vertikalzeilen.

sitzt,

findet sich ein langer poetischer

Text

Es sind die Lieder, die

am

20.

Thot bei dieser bedeutungs20


^^37

vollen* Zeremonie vor der Herrin der Trunkenheit, der Freude und des Tanzes

gesungen wurden:
'^^^^l

in ihrer Titulatur steht (3Iar.,


}<^-tw

Dend.

III

v):

n ltltT
mnwund der
Fest

j^of^XlM-^i nh.t mnw

n h-s

tpj

Uh.t ssw 20 Herrin des

Kruges, deren

Ka man

(den

mnw -Krug)'

zuerst bereitet

am

20. Thot;

Kalender Denderas gibt an:

^"^l^

"^jp"^

^^ 20. Thot

der Trunkenheit der Herrin Denderas"*.

ber und unter


Schrift:

8 der obengenannten ^^^^' P^^VSI^^P^^


Zeile 4

Inschrift steht in grerer


^'*'^ '^^^

^^^*^

P^

"^^-^

^^s
Der
,

der Knig (?) zu Hathor sagt,

um

diesen mni'-Krug zu verherrlichen.

Text beginnt mit einer poetischen Schilderung der kostbaren Bestandteile


denen der Inhalt des Kruges bereitet wird, wobei beachtensAvert
Es folgen dann, mit Zeile 10 beginnend, die Lieder a,b,c,d.
a. ist,

aus

da die

einzelnen Strophen meist durch einen Zwischenraum voneinander getrennt sind.

Vier zweizeilige Strophen, jede von einem zweizeiligen Refrain gefolgt,


ist

der durchsichtige Bau dieses kleinen Liedes.


;

Der Parallelismus

ist

streng

durchgefiihrt

die Verse haben meist zwei Hebungen.


1.

Es kommt der Pharao zu tanzen,

Er kommt,
seine

(dir)

zu singen.
sieh,

Herrin!
des

wie er tanzt;
sieh^

Braut
2.

Horusf

wie er hpft.

Der Pharao, dessen Hnde gewaschen,


Dessen Finger rein sind,
seine

Herrin!
des

siehj

wie er tanzt;
siehj

Braut
3.

Horusf

wie er hpft.

Wenn

er ihn dir opfert.

Diesen mnw-Kvng.
seine

Herrin!

sieh,

wie er tanzt;
sieh,
vgl.

Braut des Horusf


')

wie er hpft.
auch die darauf bezglichen

Sie hat eine

tiefere
I

mythologische Bedeutung;
III 79.

Denderas Mar., Dend.


Denderatexte
*)
'')

zitiert.

166;
')

Namen

^)

Ellipse

nach

278; so immer die Grammatik der

Siehe unten S. 120.


in
tf|j

Ob

stn, so

da JH

zu verbessern wre?
zur Hervorhebung umgekehrt geschrieben,
selten,
Ic.
.

Der Name der Gttin


tw

ist

^)

e.

=^ r

^1

fr

ist

meist bedeutet dieses Zeichen n/r,

whrend <?0 fr

steht;

vgl.

jedoch ^Iar., Dend.


I

II

]\^\ \^
4t
I I I I
I

Xf

dd

tw.

'')

Siehe Mar., Dend.


7. 8. 9.

31 Z. 4

y,

s<^n

mnw

pn; zu

als

Ideogramm

fr

mnw

vgl.

auch Z. 1.5.

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

103

4.

Sein Herz

ist

geradej aufrichtig sein Leibj


ist

Kein Dunkel
seine

in seiner Brust.
sieh_,

Herrin/
des

wie er tanzt;
sieh,

Braut

Horus!

wie er hpft.

h.

Dieses Lied hat einen freieren Bau.

Die erste Zeile knpft an a an, aus

dem auch Strophe 4 herbergenommen


1.

ist.

Goldene! wie schn

ist

dieses Lied!

Wie
Er
2.

das Lied des Horus selbst.

Es singt der Sohn des Re den Sang des Ober-sm6y,


ist

das Horuskind, der gttliche Snger.

Er verringert dein Brot nicht, Er vermindert deine Speise nicht,


Sein Herz
ist

gerade ^ aufrichtig sein Leih^


ist

Kein Dunkel
3.

in seiner Brust.

Sein Abscheu

ist ist ist

die Trauer deines Ka,


(dein)

Sein Abscheu Sein Abscheu

Hunger und

Durst,

das Leid der Sonnengttin.

c.

Das folgende Lied scheint besonders beliebt und


kannt gewesen zu sein, denn es
ist

in weiteren Kreisen be-

uns noch in zwei Rezensionen erhalten,

von denen die eine


Inlialtlich

(/6)

in

einem Saale in Dendera, die andere

Ptolemertempel zu Theben
ist

nrdliches Karnak

(7)

in

einem

steht \

es

das

schnste.

Es beginnt mit einer Anrufung an die


(2).

Gttin

(1),

der ein kleiner,

am

Schlsse wiederkehrender Refrain folgt


,

Der

eigentliche Text zerfllt in zwei auch

erstem

(3)

die

im Metrum verschiedene Teile in deren Huld der Gttin auf den Knig herabgefleht wird, whrend der

zweite (4) dessen treue

und

aufrichtige Gesinnung versichert.

Die Verse in
die bersetzung
1.

und

2 haben drei
I

Hebungen,

in 3 deren vier.

Im folgenden

nach Mar., Dend.

31, der vollstndigeren Rezension.

Schne! o i^hw.t! o Groe!

groe Zauberin! o seine Herrin! Herrliche! Gtterknigin!


2.

Es verehrt dich der Pharao

Gtterkniginj er verehrt dich


3.

gib, da er lebe!
gihj,

da

er lebe!

Schau' ihn, Hathor, seine Herrin,

Sieh ihn, Hathor, seine Herrin,

vom Khhw her; vom Horizont her;


her;

(
1)

hr' auf ihn, Nesert,

vom Ozean
A.

Siehe Dum., Geogr. Inschr.

II,

LXXVIII

U*

104
Blick'

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

auf ihn, Grtterknigin

vom Himmel, von

der Erde her;

4.

Von stt, von tmhw, von m^nw, von bihw her; Von allen Landen und Orten her, an denen deine Du siehst, was in seinem Innern ist, Ob auch sein Mund nicht redet.
Sein Herz
ist

3Iajestt erglnzt.

gerade, aufrichtig sein Leib^


ist

Kein Dunkel

in seiner Brust.

Er

verehrt dich^

Gtterknigin

gibj

da

er lebe.

d.

d besteht aus zwei Strophen, denen ein aus a herbergenommener Refrain


vorausgeschickt wird'.
1.

Die Verse haben fast ausnahmslos zwei Hebungen.


tanzen^
singen.

Er kommt um zu Er kommt um zu

Mit seinem Brot in seiner Hand,


Nicht lt er verderben das Brot auf seiner Hand,
Seine Speisen sind rein auf seinen Ai-men,

Denn

sie

kommen

aus

dem Horusauge,

Und
2.

er reinigt,

was

er dir opfert.

Er kommt um zu Er kommt um zu
Sein dhh.t

tanzen^
singen.

ist ist

aus twn. aus Binsen,

Sein Korb

Sein Sistrum aus Gold,


Sein mnt.t aus sdlichem Grnstein.
Seine Fe eilen zur Herrin des Jubels,

Er tanzt

ihr,

und

sie

liebt sein

Tun.

n.

Hymnus am
In

Neujahrsfeste.

(Mar., Dend.

IV

30.)

dem

kleinen Sidentempel des Daches steht neben den bekannten poeti-

schen Anrufungen an das Jahr* ein


bei der Feier des neuen Jahres

auf

Hymnus an Hathor, den man dem Tempeldache sang, wenn


Re zu schauen.
fiinf

besonders
die Gttin

dort weilte,

um

das Antlitz ihres Vaters

Das Lied besteht aus

zwei verschieden gebauten Teilen zu je


ersten Teil ist ungefhr:
a)
b)

Strophen.

Das Schema

fr

den

N. N., preiset die Hathor, die Herrin Denderas,

N. N., verehret {snd)

sie;
dasselbe zu schlecht erhalten, als da die

*)

Ein gleich gebautes Lied folgt auf d; doch


sich lohnte.

ist

Wiedergabe

^)

Brugsch, Thes. 221ff.

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

105

fiir

den zweiten:
a) Verehret
b')

(snd) die Hatlior in allen Landen,


ist

Denn

sie

die N. N.

Siehe auch unten S.122.


a)
1.

Neunheit des Re, preise Hathor, die Herrin Denderas!


ihr Gtter all, verehret die Hathor, die Herrin Denderas. ihr Gttinnen all, jubelt Hathor, der Herrin Denderas, zu,
ilir

2.

groen Gtter,
des

verehret Hathor,

die Herrin Denderas.

3.

ihr Gtter, betet sie an,

Dem Diadem
4.

wenn man ihr lobsingt, Re, in dem seine Kraft ist.


sie!

groe Neunlieit, preise

Verehre sie in allen Landen!


5.

kleine Neunheit, gib ihr Preis, der Hathor, der Herrin Denderas,

Wenn
b)

sie

ruht in ihrer Kapelle, gleich

Re

alltglich.

1.

Verehret Hathor, die Herrin Denderas, in allen Landen,

Denn
2.

sie

ist

die Herrin der Furcht.

Verehret Hathor, die Herrin Denderas, reich an Jahren in allen Landen,

Denn
3.

sie

gibt Alter

dem, den

sie liebt.

Verehret Hathor, die Herrin Denderas, in allen Landen,

Denn
4.

sie

sendet die Rachegtter gegen die Feinde.

Verehret Hathor, die Herrin Denderas, in allen Landen,

Denn
5.

in

ihrem

Namen

entstehen Feuersgluten.

Verehret Hathor, die Herrin Denderas,

Denn

sie

ist

die Herrin aller Lande.

m.
Das Lied der sieben Hathoren.
(Mar.,
In

DendmGOe A
Wnde

Dbi., Res.

XLV.)

dem

sdlichen schmalen Gange,

der zwei Abteilungen der Krypte 5

verbindet, sind, auf die beiden

verteilt, die sieben

Hathoren

dargestellt,

wie

sie

der groen Hathor von Dendera zu Ehren das Tamburin schlagen \


ist

An
net,

der Tr, die zu diesem Gange fhrt,

das nachstehende Lied aufgezeich-

an das die Beischriften der Darstellung, Titel und Sprche, auffallend

liufige

Anklnge besitzen.

Jeder der fnf Strophen folgt, mit


strophe
,

Ausnahme der
du

letzten, je eine
. .

GegenDie

die stets mit

^^ ^37 ... denn


ist

bist die Herrin

beginnt.

Verszahl der Strophen

nicht konstant; die meisten Verse haben zwei He-

bungen.
^)

Dieselbe Darstellung befindet sich in

dem

westlichen Gange der Krypte 8, die mit Krypte 5

auf einer

Hhe

liegt.

106
1.

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

Wir schlagen deinem Ka das Tamburin, Wir tanzen deiner Majestt, Wir erheben dich, hoch bis zum Himmel
Denn du
bist

hinan.

die

Herrin der shm,

Des mni.t und des Sistrums,


Die Herrin des Spieles, deren
2.

Ka man

musiziert.

Wir
Wir Wir

preisen deine Majestt alltglich,


an, bis da die Erde hell wird.

Vom Abend

sclagen die Pauken vor deinem Angesicht,

Herrin in Dendera!
loben dich mit herrlichen Gesngen,

Denn du

bist die

Herrin des Jubels, die Knigin des Tanzes;

Die Herrin der 31usik, die Knigin des Harfenspiels; Die Herrin des Reigens, die Knigin des Ki-nzewindens Die Herrin der Myrrhen, die Knigin des Tanzes.
3.

Wir Wir Wir

verherrlichen deine Majestt,


preisen vor deinem Angesicht,
erlieben deinen

Rinn
Herrin der Lieder,

ber den der Gtter und Gttinnen.

Denn du

bist die

Die Frstin des Bcherhauses, Die groe SsLt an der Spitze des vSchreibergemaches.
4.

Wir Und Wir

erfreuen deine Majestt alltglich,

dein Herz jubelt,

jauchzen,

wenn du unsere Lieder wenn wir dich schauen,

hrst;

Alle Tage, alle Tage,

Und

unsere Herzen frohlocken beim Anblick deiner Majestt.

Denn du

bist die

Herrin des Kranzes,

Die Herrin des Reigens,

Die Herrin der Trunkenheit ohne Ende.


5.

Wir Wir Und

jubeln vor deinem Angesicht, musizieren deinem Ka,


dein Herz jauchzt ber unser Tun.

W.
Prozessionslied.
(Dum., Res.

XLVI 912.)

Das folgende Lied steht an einem der Fenster der Nordtreppe und wurde gesungen, wenn die Prozession zmn Tempeldache zog; der Anfang des Textes Es ist mis leider nur weist u.a. unzweifelliaft darauf hin (s. unten S. 126).
bruchstckweise erhalten, doch gengt das Vorhandene,

um

uns den klaren und

'

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

107

logischen

Aufbau erkennen zu

lassen.

Als eine Art .Vntiplion gclit jeder der

vier viergliedi-igen Strophen eine zweigliediige voraus,

und jede der


ersten.

vier Strophen

beginnt mit

nhm n-t

es jubelt dir zu.


di-ei

Von den

vier parallelen Versen der

Strophen enthalten die


drei

letzten die

Ausfhrung des

Die Verse haben

Hebungen, der
1.

letzte jeder

Strophe jedoch nur zwei'.


ist
es_,

wie schn

und wohl
der

wenn

die

Goldene gedeiht^

Wenn

die

Goldene erstrahlt und gedeiht.

Es

Jubelt dir

Himmel mit

seinen Gttern zu;

Es preisen dich Sonne und 3Iond, Es verehren dich die (mnnlichen) Gtter, Es jubeln dir die Gttinnen zu.
2.

wie schn

und wohl

ist

eSj

wenn

die

Goldene gedeiht^

Wenn

die

Goldene erstrahlt und gedeiht.

Es

Jubelt dir der Erdkreis zu;

Es tanzen

dir die Tiere in Freuden,

Es preisen dich gypten und die Lnder,


Bis hin zur Nenet auf ihren vier Enden.
3.

wie schn und wohl

ist

eSj

wenn

die

Goldene gedeiht^

Wenn

die

Goldene erglnzt und gedeiht.


dir

Es Jubeln

zu

Dir jauchzen die Fremdlnder zu.


wie schn

und wohl

ist

eSj

wenn

die

Goldene gedeiht.

Wenn

die

Goldene erglnzt und gedeiht.

Es

Jubeln dir die 3Inner zu ....

B.

Text und Kommentar.

1.

^-4^^^ l)Y^iQ^ (l]"^1

^)'-^

stn-bjtj pr-c}

hnj-f

\J

'^^ ^^c^
^^

^^
f]

hnw.t-f mj-t hnj


^^
^'^

^v "^^ ^

^'^^ mJ-t ssp

^) ^)

Vgl.

Max Mller,
als

Liebespoesie

S.U.

^)

Der Text

ist

nach einem Abklatsch revidiert.

Die Stellen, die

Refrain usw. wiederkehren, sind im folgenden unterstrichen.

108
Vers
1

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

dort finden:

y-n-f hnj-f

kehrt

iii

als

Refrain wieder,
ij-n-f snsn-f zeigt,

und
wie

die Fassung,
ini

in der

wir ihn

ersten GMiede das Personal-

pronomen / durch stn-hjtj pr-^i ersetzt ist. Aber das EirLfiigen dieser allgemeinen Titulatur des Knigs ist offenbar nur ein Ausweg. Da wo in Liedern, die auf den Knig gedichtet sind, zum erstemnal von ihm die Rede ist, mute
der

Name

des jeweiligen Herrschers eingesetzt werden, wie es


r lehrt

uns

u. a.

die

thebanische Rezension von


leere

In Dendera,
sich

Kartuschen finden, behalf

man
iV.

im Opfersaale nur mit der Einfgung von pr-^L Die


sich

wo

Vorlage lautete also etwa: 0>/iV.

^-#^''u=_;

zum Vergleich

diene

aus

der

koptischen Poesie: Tuki, Rituale Trqo:

Lasset uns weinen in lauter Klage:

npeqcyiMooiT

ii.ii

ninpecfiTTepoc eTTe^iHOTT
bJiiSiiK

niM
der uns den
2.

Vater
Namens

ber unseren
N. N.
^;

Meister,
vgl.

Weg

wies,

den geehrten

Priester,

auch Strophe

Da man

sich

bei

dem Singen

des Liedes mit der bloen


wii-d,

ohne die Titulatur

unschwer

feststellen: ijn

Substantiv enttont wird,

N.N. ^nj-f Mhrend

begngt haben
ij-n-f snsn-f,

lt

Nennung des sich das Metrum


mit folgendem
ist.

wobei also

ijn

die

Form mit

Suffix betont

[^

nach d sicher aus

OV

verderbt; fr die

n-Form

vgl.

13P.

jl-^-

Das im ganzen Liede gleichmig gesetzte Determinativ ergibt fr hnj

hier sicher die Bedeutung: tanzen; sonst

kommt
;

es

auch allgemeiner

als:

singen,

musizieren vor,

z.

B.

LD. Text

II,

228
I

J*J

Mar., Dend. IE

20v ^(2^.

Die Darstellung Mar., Dend.


es ist

31 zeigt zwar den Knig nicht tanzend, aber

wohl

sicher,

da

er, d.i.

der Priester, bei der Darreichung des 7WWi-Kruges

einen religisen Tanz auffhrte.

Die sdm-f-Form hnj-f


,

final

nach

124.

J\
f|

Die Parallelen zeigen

doch scheint

in der Sptzeit

berhaupt

und 7^ des n^l

fteren promiscue gebraucht zu werden.

interessante, aber

ungewhnliche Schreibung
Rochem., Edfu
JVIar.,

Snsn preisen, loben,

singen.

Varr.:

"^0^

d\

"^0"^

69;

"^flO^

Mar., Dend.
kzi^a^aa^a

ni 61a

(vgl. 11).

snsn parallel hnj auch

Dend. EI 20 v: Hathor

^^^
1)

seine,

d. h.

des Knigs Herrin; so auch

c\

^1

rv"^-^--

Vgl. Pap. Berlin 3049, S. 5,

und

die

Bemerkung Schfers Z. 34, S.167 Anm.


&.-2k.*.M...

2.

d.i.

^) Aus dem Liede beim Tode eines Priesters: v|/*.Ai Metrum: Adam, Melodie: Werde Licht, werde Licht

h5(^oc

(S'io-ycoiru
')

(S'ioTioim

= Trauermelodie.

Nach der obigen

Verbesserung

ist

das erste Beispiel 275 zu streichen.


1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

109

-.v\

In der offiziellen Liste ilirer

Namen und

Titel (Mar.,

Dend.

25)

wird Hatlior genannt: tI


Vgl. RocHEM., Edfu
ist
I

^^ 9^^
I

Hathor, Herrin Denderas, Frau des Horus.

50

v\

^^

sj

hm.t-itn n.t Hr-hwtj Sie

die knigliche

Gemahlin des Horus des Horizontischen.

D 4^^*^ oder sps tanzen; ursprnglich wohl ein vierradikaliges redupliziertes

Verhum
I

*spsp',

wie
II II

^ Mar., Dend.
Ji

III

21, knkn usw.; vgl. Sethe,


III

Verbum

336.
AwsAA

Es findet sich noch einmal Mar., Dend.

27: O

1]

-l"^,?!

e/

11

r^

,^13

^^

wir tanzen dir unter Gesngen.

rm
o
^^iv^^ .=^^

w^^b

db^-w

^-#^

hnw.t-f mj-t hnj

o
o ^^^v>"fe^'^(1
O.^ r []*-=> j
den Titulaturen
.

dY

hm.t-Hr mj-t

ssp

Nach Analogie von


Dend.
Stelle
I

stn-hjtj-pr-^^ in Strophe 1 gebildet,

wie in

3Iar.,

und 113:

?Of ""^"^(C^l

n^^~^(D^l
da

Es war an dieser

entweder der zweite

Name

des Knigs einzufligen


so

oder es stand ursprnglich eine


der ersten angeglichen htte.

Form mit

Suffixen,

man

Zu betonen wre eventuell NN i^j-<^wj da dabei eimnal Verbum und Substantiv mit einer, das andere Mal mit zwei Hebungen gelesen wi-de, erklrte sich aus der A-^erschiedenheit der Radikale: !&." mid i(o neben OTon ots-b^bA und THH^e.

w^b-db^^-w;

Strophe 2

Y,

r?^

fj

mute auch der


gereinigt haben.
zr

N" Priester,
I

^^

^^^^

^^^ -^gypt^i'
er vor

'^'Oi"

^^^^ Mahle seine

Hnde wusch,
I

wenn

den Gott trat\


fiir
/

um ihm

zu opfern, sich
15:

Daher

die Vorschriften
;

die Tempeldiener, Mar., Dend.

tretet rein ein


I

ibid.

116:

np

herein.: ibid.

63c:

5|

^| JtSni^1=l"^e^Pitiji
um
alle

p,

kommt

nicht schmutzig

"''S^'

euch

zur Zeit im reinen See,

Zeremonien des Speisebringens zu ver-

richten.
opfert
ist

Der Knig heit:


59 ft).

X^'^''^^

3^

rein an

Hnden, wenn

er

(ibid. 11

In den Beischriften zu den Darstellungen der Weinspende


zu einer stehenden Redensart in der Titulatur des Knigs
I

das ^9

<^wj-w<^b db<^w
z.

geworden,

B. Mar., Dend.

31 links:
I

Es

ist

der Knig auf seinem Throne

T^^IZ^T/^lll"' Wr Yi AAA^ ^ mit


I

Cochem., Edfu

462: Ptolem. IV.


,

r-&^^
,

!^/^ll^
wenn
1.

gewaschenen Hnden

mit reinen Fingern

er das

^)

Zu w(b dbc-w
f.

vgl.
Band.

auch Schfer, Mysterien des Osiris S.18 und 19 Anm.


1906.

Zeitschr.

gypt. Spr.,

43.

15

110
herrliche (Getrnk)

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

ftir

die Himmelsgttin ergreift

(vgl.

auch LD. Text

11

202;

Dum., Baug. 26).

%
D

wfh-f n-t sw

mnw pn
hnw.t-f mj-t hnj

o ^K^^^^J-^
'[1

Q-C

hm.t-Hr mj-t

ssp

Y w)/
Edfu
Dend.
1

opfern, Speisen vor

dem
fiir

Gott niederlegen: 3Iar., Dend.


deine
Gestalt

616: <==>

Qs=> um
884).

Speisen

zu

opfern
(vgl.

(vgl.

Rochem.,

Die sdin-f-Form tem2)oral nach


Rochem., Edfu
I

125

die Beispiele Mar.,

U 596 und
sieht,

462

in Strophe 2).

Man

da die Konstruktion unbekmmert

um

den Refrain weitergeht:


Dend.
III

mit reinen Hnden [R.].

wenn

er dir opfert;

wie

31ar.,

75:

Zu der eigentmlichen, aber in Dendera hufigeren Hervorhebung des Objekts: er opfert ihn dir, diesen Krug, vgl. 270'; hier wurde sie gewi des Metrums wegen verwendet: sw ist betont, weil durch n-t von dem Verbum getrennt; vgl. sdm-n-t iw in c.
^w nach

Yq H =

^^''^^~^fll

^-^ ^-^^ ^^^ db<^-w icih

mnw n

nhj.t nh.t 'In.t.

53.

^^11

^^
<::0i>-

ib-f

av h.t-f

phJ-t)

n snk
\

hHj-f
mj-t hnj
ssp

"o^-^ ^^^:m"
c^

1},nw.t-f

^^^^"^^^0
ist

hm.t-Hr mj-t
da
sie

Die letzte Strophe


Gliedern besteht: sie
ist

uiu-egelmig gebildet,

aus drei parallelen


a

in 6

und

c,

als

Refrain in

dem Liederkranz

d,

auf-

genommen worden.

\\

von der geraden, aufrichtigen Herzensgesinnung; wie Siut


ist"s,

429:

mein Abscheu

zu lgen,

"^^11 0"' ohne Hintergehen

{gs^)\

den Knig,
I

dessen Gesinnung und Worte


"l
j

dem

Gott Wohlgefallen, nennt Rochem., Edfu


berulit

496:

Y
II

T AAAAAA^

Auf

einer

irrigen Auffassung

die Parallele Rochem.,

Edfu

42:

ph^ h.t hr
^)

^'1'S3^^--^Pol>^^"^^'=1^^=-=^' ^ a-ibmntr-w ntr-wt n wn snk m hHj-f. Vereinzelt ist die Bedeutung zufrieden
in

Ebenso
S.

der thiopischen Knigsinschrift des Berliner Museums, herausgegeben von

Schfer,

84

85;

auch im Demotischen wird diese Konstruktion des fteren angewandt.

19013.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

111

sein o.a.;
froh,

Dim.. Hist.
sie
-^

J.

II

56:

'^^^^'l^f'^^y^^^
betritt.

"i^^i"

H^i'z

i^^

zufrieden,

wenn

es (das

Gemach)

oK^eo
rein;
hnlicli

mu

nach dem Zusammenhang heien: sein Leib

ist

aufrichtig,

wie das von Brugsch,

WB. VI 478

zitierte pJi^-hHj
I

^1"
ibid. I

V
1.

_S W
(vgl.

Die Parallele Rochem., Edfu

114, umschreibt es

durch w^h rein:

inr.Uk
III

^<=-4;
Doch darf man
es in

auch
in

76 und Mar., Dend.

50,

s.

unten).

ein anderes,

Dendera hufiges ph^-tb zur Erklrung nicht heranziehen, da


Sinne gebraucht wird.

ganz anderem
phf
ih
rji

=
2.

geschickt^:
III

m
III

h.t-sn geschickt und kundig in ihrer Arbeit (Mar., Dend.


72, Dum., Baug. 40).
AAAAAA
yV

70; vgl. ibid.


Freude:

als

Substantiv

("O"

Detemiinativ?)

4_D
.

c\

n A/VSAAA AiVNAAA

(Mae., Dend.

80);

^^^(f^fe,
(ibid. III

30
c.

jj

(ibid. rV^

286);
I

^_^^,^ Q
i.

'W'^^tJ

71) usw.
1.

';2^'^T^ Dunkel, d.
tellektuelle Finsternis,

Bosheit, nicht, wie Brugsch,

WB.

auffat, in-

Unkenntnis; es geht das aus folgenden Varianten und


jT

Umschreibungen hervor:

....Wii

^^y

|^e^_(U-

^^^ der Knig,

der treffliche Mundschenk, mit geradem,


(Mar., Dend.

aufrichtigem Herzen, ohne Bosheit

m
I

50);

/\

||^11 ^
I

D
I

IC

(^

(2o
'

IIP
ich gebe

(Rochem., Edfu
dir dein

368);

^^^11 ^^^=^S C^^T V V^^=^-"0


z]

Herz gerade, deinen Leib aufrichtig, deine Brust uns (Gttern) treu
zw^eite,

(ibid. I 152)-.

Die letzte Strophe kehrt, hnlich wie die


der Sptzeit hufig wieder und
ist

in

den Tempelinschriften

eine beliebte Foraiel bei den Libationen.

JJ Ci V)

^ A/VW^
''^

^'

hi nhj.t nfr-wj
1

snsn-w tpn

AAAAAA VOs.

" I

mj snsn n Hr ds-f
iw s^-R^
.

snsn

mr

msj

2^
berichtet:
^o<T(jg.

nbj.t
rv^v

Goldene; hufiger
re \<ppo^iTY\v

Name

der Hathor, von

dem auch Diodor I, 97


ex TraXuiug
Trocpoc-

ovoiuoc^ea^ai Trupoc Toig sY/jjopioig %pv(TYiv

')

Wie

whi-tb.

^)

phi-h.t sw

snTc.t findet sich

schon Blackden,

Graffiti

VIII

3.

15*


112

>

Hermann Junker

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

-^
Sic

Bei der berreichung eines Kruges (JMar., Dend. HI 50) heit es:
"^^ singt (tanzt) ihr

4^

^v"'T^

Horus selber; gemeint

ist

der kleine

Horus,

der vor seiner 3Iutter Hathor spielt

und

singt

und zu

ihr spricht:

ich singe deinem

Ka, ich tanze deiner Gestalt


dii-

40

ich singe vor


/

deinem An-

gesicht ..... ich spiele vor

(31ar.,

Dend.

III

u. m).
I

^~Y^^.
A^lj

msj

ist

ein Priestertitel: vgl. 3Iar., Dend.


I

02:

^^<^? Ai^^
alle

y n^^eH-=======^'2i^.=_y<2>-(lo
Der Ober-sm
bezeichnen.
.

nach der

(hl.

Sttte)
ist,

N. gehen, indem

der msj vor ilim (dem Gott, der dorthin getragen wird)
verrichtend.

Zeremonien
einen Vor-

mu dem Zusammenhang nach wohl


Roche.m., Etlfu
II

snger

o. .

"^

sdtj ist

wiederum der kleine Horus;


Mar., Dend.
II

41, 8:

"^

^(j|()^^YHS^
Vergleich des Knigs mit
sonst in Dendera,

686:

^^- -^f^'-^y

Dem

dem musizierenden Hathorkinde begegnet man auch


III

z.B. 3Iar., Dend.

16 rf:

"]JP^^^

ol'^V^"^'''^^

'

Vn sonst meist

^%

ntr-^^.

Titel des Horus, des


spielt,
z.

Sohnes der Hathor, weim


sS-s

er vor seiner 3Iutter das

Sistrum

B.

S).^^^v\^T^^
es wii-d
(ilir)

nfr-<^^
I

hr ^m
19&):

ib-,^

ihr

Sohn
\

ist

der 'groe Gott", der ihr Herz erfreut (Mar.,


'

Dend.
spielt

^2>-|ynr|^
dem

"^
g

1|^*^

zum

Preis

ge-

von

ilu-em Sohn,
2.

'groen Gott (3L\r., Dend.


n iw-n-f

III

37).

A^^ ^=g^^ ?(3<^

<l

m
m

ti-t

n nhj-n-f

whf-i{?)

1=^
^:j55,

^--^y-^^

n snk

hUj-f

iw

ist

wohl auf

^:^^\\

absclineideii zumckzuflireii

und mit

verr

ringern, vermindern

zu bersetzen; vgl. Brugsch,

WB. VI

501: ^^^2^^.

Verlust, Einbue.

Der Sinn
vgl.

ist:

der Knig verringert nicht die

dem

Gott

zukommenden Opfergaben:
gerichtet sind:

unter den Verboten, die an


^^^^^

die Priesterschaft

ff^f^^y^
16).

^Sf ^^
Stelle

^^^ ^"

-^J

"^^'^^^^

nicht als Diebe ein

(Mar., Dend.
losigkeit

Die

erinnert

an die Versicherungen der Sndendie Speisen in den

im Totenbuch Kap. 125: Ich habe


,

Tempeln nicht

vermindert

ich habe die Brote der Gtter nicht verringert.

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

113

M^ =
Dend.
II

|-
I

^'^^:

liier falschlicli

wie nh schtzen geschrieben

(vgl. IVIar.,

28).

mindern.

nhw bedeutet verlorengehen und verlorengehen machen, verBrugsch, WB. VI 684 stellt es mit neg^ separare zusammen.
wh^

Tcp ri=n vielleicht

^l'^^
ist

ein

Brot

(Inscr. in

the hierat. Char.

XXVni,

3639a).

3Igiich

auch, da ein Derivat von h^w messen vorliegt,

so da der Sinn wre:

er verringert das fr

den Gott bemessene, bestimmte

Brot nicht; das Fehlen des l^etreff'enden Determinativs darf nicht auffallen, da

auch iw und nhj ohne die blichen Detemminative geschrieben sind.


^

3.

^^r^^.^^

0^1

j^

bw.t-f
bw.i-f
bi.i-f
ttei/S-o?;

pw smn n

ki-t

'^^^^^'^"^
^*r *L:^

pw

hkr ibJ
St^{t)

^O
=
.

pw

itn

'^snm Trauer; Kanop.


Abscheu
ist

das Doppel-m nach

26.

Sein

deine Trauer

er sucht deine

Trauer (ble Laune) durch seinen


II

Gesang zu verscheuchen. Vgl. Mar., Dend.


ich ergreife die

53a: Ich erfasse das Sistrum,

"v)

Klapper

.-t-

<^<^ s=* =^f


ibid. III,

"ich verjage dei-

nen Schrecken und erfreue dein Angesicht;


o Herrin des Jubels
^-^

40m:

Ich spiele dir,

r-vm

M und verjage (deinen) Schrecken mit


1

dem

Sistrmn.

Links von der Darstellung wird Vers


.i&j.. ~wvaa

in

den Titeln des Knigs

wiederholt: ^^<r

p^

Analog Vers

mu man Vers
Auffallend
ist

2 bersetzen

sein

Abscheu

ist dein

Hungern

und

dein Dm'sten.

der Anklang an die PjTi-amidentexte Kap. 7

setzen

ist:

sein
5//.

Hmigern und

sein

Dursten.
Inschrift
p.

'"o"'^ von der Darstellung: Der gute Gott .... l'SV


st}

Das Wort kehrt noch einmal wieder in der

links

V^r

LD.

^w mj Hr dr

itn.t er ist

wie Horus, der das Unheil

o. .

der Sonnengttin vertreibt.

Vgl. Pap. Rhind 4,11,

wo

es in

einem Eeinigungskapitel heit:

Es

ist

kein

^
Reinigung

in

deinen Gliedern:

der demotische Text hat W^b-bin schlechte

S^
U

itn.t.

Offizieller Titel

der Hathor in

ilii-er

Namenliste

IVIar.,

Dend.

25:

^
A/V^^\A

Sie wii"d so genannt, weil sie die erste Tochter

und

die Stellver-

treterin der SoimiC ist:

HL

^o

aaaaaa

[]

^O

Sonnengttin, Erste der Sonne (Mar.,

Dend. 154a; vgL


eine zweite

29a; 30a; Dum., Baug. 25);


II

^^q^O
H

Sonnengttin,

Sonne (Mar., Dend.


(]\L\r.,

71);

(l^H^

die die Stelle der

Sonne

vertritt

Dend. IV 25a).

114

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

c^)

ra

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

115

2-)f^o(3Vf
ra:^^i2Vf;

u)

snd n-t stn-bjtj


h>

pr-(^^ dj-t

^nh-f

nb.t ntr-w snd-f n-t dj-t ^nh-f

Mit 2 beginnt der bereinstimmende Text, whrend die vorhergehenden

Am-ufungen
ohne Titel
d.
i.

variierten.

Wie

7 zeigt,

war im I.Vers der Name des jeweiligen

Herrschers einzufgen.

Beim Singen oder Rezitieren wird man diesen Namen und Beiworte ausgesprochen haben; das Metrmn ist daher wie in 1,
:

drei

Hebungen
116.

snd-f n-t

N.N.

dj-t ^nh-f.

y%\

i*^^

nicht etwa Umschrei-

bung des Kausativs, sondern


ihn
;

heit:

verleihe,

da er lebe, nicht:

belebe

vgl.
<*)

^-

^ ^ ^[^ o CN^^ ^ ^1^1^ ^"^"^ ^


X7
fi

m/y sw Hthr hnw.t-f dr khhw


^^'^'-

"^

^^ ^*^^ hnw.t-f dr

i^Jiw.t

^y

VJ l3 VJ

C^

A aaaaaa

7)

o_5>^

^ci

AAAAAA AAAAAA

dichtes

Nach der Einleitung (2) das Metrum wechselt,


;

folgt

nunmehr der

erste Teil des eigentlichen Ge-

die Verse zeigen alle deutlich vier

Hebungen.

8 ist

die weitere

Ausfhrung der
"'"''^

Bitte,
{

die so hufig an die Grttin gerichtet wird:


1
"

r' r\

'^

iT^ge dein

schnes Antlitz gndig ruhen

auf deinem geliebten Sohn,

dem Knig N.N.


sie
als

(Mar.,

Dend.IIO;
1

II,

33 usw.).

Vom Himmel
der Erde her,

her,

wo

Sonnengttin erglnzt (Vers

wo

sie in

ihren Heiligtmern erstrahlt (Vers 5

4),

und von
auf ihn

6), soll sie

schauen und sein Gebet erhren.


^)

=1

V^lri
-0^
-^^^

^^^

^-'^ ^"-

^^

nsr.t dr

nnw
ti

1^=^ -^

</

l^^l

\,

mU-t sw

nb.t- ntr-w dr p.t dr

116

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

ij

sie ?

^<=:=>'

^P^ ^
TTf^fT AAAAAA

O
w/
ist

< >

<dr>

nach *Wm

ist

der DathTis ethicus nach

dem

Imperativ

(vgl.

164); er

hier mit Absicht des Metrums wegen gesetzt; sw, das in direkter Verbindung mit dem Verbum enttont ist (oder den Ton des Verbums auf sich zieht), ist nunmehr eigens zu betonen so da sich auch hier vier Hebungen ergeben
,

(vgl. auch oben a Strophe

3).

dr p.t soll die A^orher genamiten Orte noch


einleitet.

einmal zusammenfassen, wie dr die folgenden

"^e

III

-za*

rfr

^/./
ti

dr imhvo dr

m^nw dr bfhw

dr

nb dr Im vb psd hn.t im

Vers

zhlt die vier


tmJji,w

Himmelsrichtungen auf:

st-t,

am

ersten Katarakt

fir

den Sden;
unterganges

(7 thnw),

Lybien

fiir

den Norden; m^nw, das Land des Sonnenes

als

sind die poetischen Bezeichnungen

Westen; bfhw, das Land des Sonnenaufganges als Osten; fiir das alltgliche rsj mh.t fmnt.t iib.t.
50).
/n (7)

=^i

fr imsn (vgl.

sonst

Ideogramm

fiir

whn; vielleicht

ist

die

Abschrift fehlerhaft.

^.=_

n dd

ri-f

ib-f ^ki h.i-f ph^-tj

n snk

hitj-f

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

117

/3)

1^

^
-fl\\

ri^-r=?

D ^

^-=C
7)

zerstrt

Der zweite Teil


Knigs.

(4)

beteuert die

Ergebenheit

und

treue Gesinnung des


(3),

Das Auge

der Gttin,

das huldvoll auf ihn herabschauen soll

durchforscht sein Herz

und
\y
,

findet es rein

und

treu.
(vgl. 65).

Q,
von Vers

^
1

n, sonst
dient

N\^?^ geschrieben

Zur Erluterung
Jji)
*-=-

Rochem.,
-'^^

Edfun42, wo
2y'.^

Horus^ genannt

wii-d:

^ irT^^^^SS^
,ju.
]

-'^^ ^^
ist.

hHj-w der die Leiber dui-chforscht und

wei, was in den Herzen

entweder n (wn) dd.t ohne da ein Wort in seinem Munde

ist,

oder n-dd

ohne zu sprechen

RocHEM., Edfti

15:

^^

283).

Ein

hnlicher Gedanke findet sich


"^^^ ^^^" ^P^^'^^^)

~'^jl Zunge bewegt.

A 91

kennst die

Leiber, ohne da sich eine

^% ^
Q X AAAAAA

iJ-^-f bnjif) fj-n-f snsn-f

l')'^

c^

^'^
c^\1

^r t^-f

d.t-f
tp

^ 11
LJl' '/]
I

n hwn-f U-f

d.t-f

"S,''^-^

hw-f

w^h

tp

^wj-f

prj{sn?)

ir.t-Hr

/| % J. J.
und
3

'

sw^b-f nn wdn-f n-s

Jeder Vers des Refrains und der Strophen hat zwei Hebungen; nur Vers 2

machen

einige Schwierigkeit.

in hnj-f ZM verbessern.

^|. wohl
zuj-

rs"^

^^^

nach dem Refrain vor Strophe 2

identisch mit
.
;

X-^'^.
vgl.

|T|

faulen; denn
i?

der Sinn verlangt ein

Wort

fr verunreinigen o.

X-^'v\

Var.

rr,

Fulnis, Grung, Abscheu.


^)

Der Knig

lt die

Speisen, die der Gttin vor-

Ebenfalls in einer Beischrift


f.

Darreichung von "Wein.


16

/.citschr.

gypt. Spr.,

43.

Band.

1906.

118

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

gelegt werden, nicht unrein, sondern lutert sie durch Begieen mit Wasser;
es
ist

eine

Anspielung auf die Zeremonie des


Rochem., EdfuI471:
I

Altarreinigens

oder Opfer-

reinigens.

/j
1^1
"g")

T<SNr^ w^b h^w.i: der Knig spricht dabei:


^

r^^ AAA^

ll (^--Tr-'rrr^
:

/j
:

AA/vwv

ich wasche den Altar,


I

ich

reinige

ihn mit Natron

ibid. I

486
I

^
j
1

.^ic^b

htpw

-nfr

"^
.
. .

pfe^^r:^
ich berflute
\\\
|

^^

^'cz:::*
I

....
.

^~~^^ AAAAAA

1/^

ich reinige deinen Altar,


;

deine Opfer

die

Thot deinem Ka spendet

D.m.,

Baug. 26

T/j

X 3 ^~^^<=>
sind rein,

/j ^% ^^
alles

sj-^yJ| meine
fiir

Hnde

sind rein, meine Finger

um

zu reinigen, was

deine Majestt geopfert wird.

09
sie?

fiTi

^^.=^

ij-n-f snsn-f

A
\j
c^

^ur3 vi

dhh t-f
.

twn

Z%^US,
r^
($.

nh.fmnn.t
sSS.t-f

d<^m

(2

^^CD
^11
^^-^^VW^
^

mnt.t-f

m wMw

m^

^-^^ ^^^j'f

^ ^^'^ %'
(n')

^^^^^^^
\j ist unzweifeUiaft in

^^^^^

hnj-fn-s mrj-8

^wj-f

^ vy

zu verwandeln', wie aus

dem Determinativ

und folgenden
EdfuII69)

Parallelen erheUt: Bei der berreichung

lautet die berschrift:

~
um
i

von i und (Rochem.,


'
'

P"^
ihr

^^^ <=^ffi^ ^= ,^, j J


Angesicht mit

'^.,

Lobpreisen der Herrin der Musik,


das ihr Herz liebt, zu erfreuen.
spricht der Knig:

dem

Gert (Sistrum),

Bei der Darbringung eines

<^

(ibid. II

77)

->=

^-^

II

~^^LJ
in

J J4i

T^

Dar-

gereicht wird dir das mnt.t: ich bringe es deinem

Ka

.;

es ist das dbh.t,

um

dein Herz zu erfreuen.


bedeutet, in

Ob dbh.i dem Sistrum und Kette

Vers

(wie

"^::37

in

Vers 2?) ein Gert

berreicht werden?
als

r*n-

Sonst werden in Dendera


PI^^i^-'

3Iaterial

fLii-

die Sistren angegeben:

^^f 1tff'
Bei

Dend.
ist

536; Dum., Baug. 17):

]|^
S^n\

(Mar., Dend. IV

7).

dem

mnit

nur die Kette (Perlen) aus sdlichem Grnstein, fr den

anderen Teil wird Gold verwandt;


')

^Ii^_3

'

-^nCT

"*

"

^^^^

Leider konnte ich den Abklatsch nicht mehr nachprfen.

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

119

mnit aus Gold, dessen Perlen aus Lapislazuli sind (]Mar., Dend.
I

II

796);

(^'^
1^0

(LD. IV, 53a).

(3

sw\ ohne Zweifel

liegt ein

IiTtmn des Schreibers vor; in seiner Vor;

&
lge stand

wohl

das st?w

und ?kc bedeuten kann


l^

er entschied

sich hier

wie auch Mar., Dend. HI 75 ^_^f^,^^


z.

fr ersteres; mit Unrecht',

wie zahlreiche Parallelen beweisen,


gute Gott,

B.
eilen,

Der
Snger der Gtterknigin

dessen Fe

zu

seiner Mutter

(RocHEM., EdfuI 352). Bei der berreichung vonSistrum

und Halskette

(ibid. II 41):

nK n~Sv ^ f mit der Parallele: dessen Fe zu der eilen, "^ a 55 aus der er hervorging. Der Knig, der das Sistrum vor Hathor spielt, heit

-^

Ein st^w

^^

AAA/vvA

F^=^

H ? Q Q

"

dessen Fe zur Herrin des Jubels eilen


z.

(ibid. I 55).

gehen, einherziehen findet sich des fteren,

B. Dum., Kai.

1112:

zieht jubelnd zu

dem Gemache

in

bedchtigem Sclmtt^

aber

es

wird gerade

von dem ruhigen und behutsamen Einherziehen gebraucht, was zu dem tanzenden

Knig nicht pat.


Das
'^wj-f des letzten
,

Verses

ist in

r^-^wj-f
,

z\i

verbessern.

In der Titulatur
:

des Knigs

der Hathor 2 Sistren schenkt

steht entsprechend
. . .

^ QA I

N^

(2

der schne Snger


III

der ihr Angesicht mit seinem

Tun

erfreut

(Mar., Dend.
n
/
.

190); vgl. die Beischriften bei der berreichung


(Mar., Dend.
II

des (^=:

'jjjy'y

79a, 6 usw., auch unten

III 5).

d)

1.

la
I I

^>^\
ra

iir

oniii4

^)

Aus

dieser wiederholten irrigen Auffassung

darf

man

vielleicht

schlieen,

da das Lied

einer frheren Zeit angehrt.


'*)

ly -'^

wird

in der Vorschrift fr die Priester


I

(Rochem.

Edfu

414) erklrt: c

eilt nicht
^)

mit den Sohlen


ist

Der Text

nach einem Abklatsch verglichen.


16*

120

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

Jlo

^CIMZ^ o
II

$$

'H^{^^.wi.^oiim
^n^Eo
/ psd.t /

'^O'^

1.

R^ mj

(n)

Hthr nh.t

'In.t

nfr-w nh-w snd n Hthr nb.t

'In.t
'In.t 'In.t

2.

/ nfr-it nb-w{t) Irj

hn n Hthr nb.t
n Hthr nb.t

Ay nfr-w cy-z ^nd


3.

nfr-w dw^

sj

shtp-sn sj
i2<^

hrj.t-dM}{?) n
4.

hpr i'.t-f im-s

pM.t

<'y. /

mj n-S

iiw

snd n-s
5.
(y)

ti

nb
i^w

psd.t nds.t
htp-s

mj n-s

Hthr nb.t
nb

'In.t

hd R^ mj

=
Parallelen

Hthr,

=
I

nh.t

'In.t.

Diese Lesungen ergeben sich

u. a.

aus folgenden

Ci

%a

il<^S

PIAR., Dend. in 24; Dum., Kai.

91)

r^
n.
III

(31ar.,

Dend.

III 81<-);

(Mar., Dend. I

IS)

= ^^gc,
^^^^'^'''

X u

(Mar., Dend.
^^'''^-

III

71d)

^^^IT
l
(|^-c2>-.

^^^''" ^^'''^- "^ ^^^ "^

^%

^^^'

Mar., Dend. IE 296 opfert der Knig einer

^_

deren Beisclirift lautet

Seltsame Imperativform mit Vorschlags

1|

V^

ob

sie

(1^

(|(|

nachgebildet ist?

Oder wollte man


Vergleiche:

.pi-

wiedergeben?

<^0"^

'In.t.

^^^z-^O^"
^^

(Dum., Baug. 49) mit


(3Iar.,

-.

'<^Q<^

Dend. IV

2)

mit

^O^

(LD.,

Text

II

218) mit

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

121

jji

|_!^0ttO wenn

sie

auf ihrem Throne

am

Sitze des

Sonnensehens ruht

W^^

"^'^^

"^^^
,

Erdenbewohner sind immerwhrend trunken, wenn


sie

sie

die Starke sehen


sie

wenn

in ihrer Kapelle ruht

an ihrem schnen Feste

da
das

ihren Vater sieht (Mar., Dend.

IV

18).

Spezieller handelt es sich


''^"^^
/

um

-roe Fest
sie

am

Jahresanfang

^ ^^^^

^^ ....

7^, T

U/

wenn

die

Groe schauen

an diesem schnen Feste des Jahresbeginnes


I

(Dum., Res. 51, 36).


fr diesen

Die Festvorschrift im Kalender (Mar., Dend.

62) lautet

Tag: ^^31^0

:^0^,|,|,|'
I

fl

I0-O O n
(vgl. 1

X
aller

..

Fest des
2);
alle

Re am Neujahrstage; Fest

Gtter und Gttinnen

und

Zeremonien verrichten,

um

diese Gttin .... in ihrer Barke


fiihi'en.

samt ihrer Neunlieit in Prozession zur Halle auf dem Tempeldach zu


Sich vereinen mit ilirem Vater
(d.
i.

seine Strahlen sehen)

verweilen an

diesem ihrem Sitze


b)

(vgl. 5).

1.

^^H^^O^^

Ho-^lsW
%
AJ]
3.

f]^

I I

si SIC

4.

o^tf:>--~-[H^^O^

D
/SA
/y\

DI

<^Z>

r-vr-\

5.

1.

a)

md
h)

n Hthr nh.t
nts

'In.t

//

nh

hnw.t ind

2.

d)

(snd)
h)

n Bthr nh.t In.t Uk.t


dj i^k.t n mrj-s

t^

nh

122
3.

Hermann Junker:

Poesie aus der

Si^tzeit.

[43.

Band.

a)

snd n-s Hthr nh.t


h)

'In.t

m U
t^

nb

nts

wd wpwtj-w
hpr hmm.t

r hSkw-ib

4.

snd n Hthr nh.t


b)

'In.t (m)

nb

nts

rn-s

5.

a)

snd n Hthr nb.t


h)

'In.t

nts hni.t
ist

t^

nb

Der Bau der zweiten Strophe


Grttin, jeder zweite

besonders kompliziert;
ziu-

der erste Vers

jeder Abteilung enthlt, mit snd begimiend, die Aufforderung

Verehrung der
Aueres,

Vers, mit nts beginnend, gibt die Begrndung dazu.


t^-nb,

dem enthlt jeder Vers a


gewi
absichtlich,

mit Ausnahme der letzten Strophe, in der


steht, so

im zweiten Vers
{i^hj)

da Ib und

5/^

auf la anspielen.
{i^kw)

h'^^Ih
kommt auch
3

^^^

wohl keine Verwechselung mit Uw.t, denn ikw


Hathor ^37
|

sonst als Greis,


einer

Alter o.a. vor, z.B. Totenb. Nav., Kap. 118,

4.

In

Simiparallele

heit

rN^'^^^in

"^^^'^'^^^

^^^"

Jugend, Herrin des Alters (Mak., Dend.


I

25).

\M

bezieht sich auf die Darstellungen der Schutzgtter

am
Pn

Sulentempel

des Daches; vgl. Mar., Dend.

IV 256:

|1

Q^Vl(|J...Jp_^J^
strahlt,

und

ft(jl]^i0iy^

P^
itl

o^

i? __
gehetae
er-

^'^

die

Gestalt der sh^.t-h^w-s (Hathor- Seehmet) in ihrem Heiligtum auf

dann folgen die groen Schutzgtter ihrer Majestt


36 kehrt

dem Dach
Dend.
III

die hl. Boten fol-

gen der grten der Gtter.


0^\j

fast wrtlich

wieder in

Iar.,

58^:

\hJl H'N\I ^liJ^\\|-=>-f>^^=^U VIII-

46 ergnze iziaTT \\,


Nsr.t identifiziert;
so

es

knpft an 36 an;

hier wird Hathor mit der

auch Mar., Dend.


die

70a: /|

^ "^ ^^
^
zi

Q,}

]
|

f|

P^^
ilire

^^

groe Nsr.t,

die Feinde verbrennt, die ihre

Fhunme gegen

Widersacher sendet; Mar;, Dend. IE 18:


Herrin der Flamme.

<3L^/^

il Starke, iVsr./,

m.
1.

dhn-n n k^-t
ibi-n n hn-t

ski-n

{tn)

r kS

n p.t

ntt nb.t

shm-w

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

123

>/^-r--

musizieren,

sj^cziell

das Tamburin schlagen, wie das DetermiVarr.

nativ (Dum., Baug. 37, 1) zeigt:

^^q^;

^^^^

(ibid. 19^;);

c|d

(Mar.,

Demi.
(ibid.

7a); bei der

Ha thor von

Herakleopolis steht

^'^'^

^Pn''"'TrnAM
I

lU 766).

laut preisen; Sinnvarianten finden sich Dum., Kai.


t^=^ (der Priester)

109:

f'^^^
Die

"^t [l<=i=>zlT

der ihre Gestalt bis

zum Himmel

lobt.

musizierende Uto spricht:


III

x VH^'^^-^ia

T
76

(aR^^^^^ (Mar., Dend.

59 m').
J

:>Iar.,

Dend. IV 26; vgl.

ibid. III

ausge

schrieben \\V\^) Mar., Dend.

30.

Die EUipse nach

228

dw^-n hn-t hr.t hrw

IM

Ji^w r

hd

t^

lo ^

nhm-n
Tynw
.t

Jji,r-t

m
[in)

swi^-n

mir -r -im

r^i

\3
o<==^

ntt nh.t hj

hnw.t ib^w

nh.t ihj hnw.t hs

J-r,

u=/]

nh.t hhj hnw.t ts-mh


nh.t <^ntjw hnw.t ksks

'

T^^^f^

^'^^-

-^ 1^"^^"^^^!

nl"^^

(Mar., Dend.

28/*); einen

Anklang

an diesen Vers enthlt der Spruch der Hathor von Cusae (Mar., Dend. in 59 w):

und am Abend und wiederum

bis

I> zum Morgen

ich erfreue ihr


(vgl.

Herz

in der Frlie

auch
U

lll 275r;

766).
I

k
Dend.

.-^

Q^

hier:

Tamburin schlagen; Var.

Vf^T
r,
/

-^^^'

Dend.

7;

in 76a; der Spruch der Hathor von Atfih lautet:

m 59

^|

aaaaaa

(Iar.,

w'; vgl. 766).

Die Ergnzung von

1^

in swis ergibt
;

sich aus

M^^ly
^

rv

und

l-J^]

iP

-.^^fl

(Mar., Dend. in 59 n

Hathor von
o.
.

s-dsr).

mtr-r-im{?) heit:

Lied,

Gesang, Spruch

-^

,I(>,V

11^^
27p');

QA

"GS freut

sich

deine Majestt ber den Gesang (Mar., Dend. in

124

Hermann Junker:
C=Gi

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

i<

S5\
o. .

ll--

Preiset

sie

mit

herrlichen

Sprchen

(Dum., Res. 51, 16); vgl. Mar., Dend.


'=2>-

IV 25; IE 59w'.

Die Hathor von Herakleopolis spricht:

pg

[|

(1

^ V ^^

ich jubele der

Groen zu (Mar., Dend. HI 49w'); die von


ich harfne vor dir, o Herrin (ibid.
III

^-dsr:

W^l^^^=^^^^^^
III 57;>/).

766); die von Diospolis parva heit:

^H

WAA^ fO)

\\rv

die der Horizontischen tanzt (ibid.

hnw.tts-mh
7

findet sich

neben

nh.t-<^ntjw

auch

ibid.

HI 80/

(^ py,

und Dum., Baug.

3.

fl.|

3f^

dj-n

Uw m

Tir-i

I
,^

o ^

sh-n Uw-t
r ntr-w ntr-wt

^
I
I

ntt nh.t

dwi-w

^^
Zeile 2 ergnze

hnw.t pr-7nd^ .t{?)

1^

on

W.t
IH

wr.t

Jintj.t

ht
A

nach dem Titel der Hathor von Herakleopolis:

oH iIaw^

\J

(Mar., Dend. lU 766); vgl.

Den
e
w

in Zeile 3

"f^^f)^'^

(ibid.

26c?).

auss:edi'ckten

Gedanken wiederholt

die

Hathor von
III

i-dsr:

S.,^.^>
"^"^^^

iiiMai
I I I

(ibid.

m 59n';
SsLt;

vgl.

HI 27/; g;

59m').
III

^"i"

Die Gegenstrophe
StT'r>.
ibid.
rv
1

feiert

Hathor
-^^

als

vgl.

dazu Mar., Dend.

61a

Du, o

Isis,

bist die Ss^t, die Herrin des Bcherhauses;


1

63: ^^

u. a.

m.

lA^ 8_j]
I

shtp-n hn.t hr.t hrw

^ M

tfn ib't

h'''

^d/in

skr-n

]int-{n)

n mS^-i
nh

ao
ra

r<^

nh

r<^

T^

r
SIC
.'

lo
sie?

nhm

ib-n n

mU

Tin-i

AA/W/VA

nit nb.t
,Ci

mh hnw.t
ib

ibiw

tJ

r).t

nwh n

190t).]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

125

' -1<J'

"^'gl-

<len

Sprucli

der Hatlior von Diospolis parva:

_,^

es freut sieh die Herrliehe ber


Zeile
1

meinen Anblick (Mar., Dend.


zu

III

59m').

der

Gegenstrophe

ist

nach Mar., Dend. EI 17

berichtigen:

Indem
III

hufigen
,

^:^^^=l^K^CO^^fJ
^-O"
(Mar., Dend.
III 80^')

(Mar., Dend.
(ibid.

72) u.

wird nwh durch

und
'^
.

^fe
hr-f

IV 286)

ersetzt;

Thes. 798 heit Hathor ^3^


5.
i-pi

^"^

^
nlim-n

TQA|Y,/cr=:T

X\j
^j^z^'^^^l QTj

h lo

fi

II

'^

musizieren,

parallel

dhn:

sie?
'ij;^^

^ ^ ^ LJ ^ "^

(Mar.,
jl

Dend.

III
I

76 ); wie dieses besonders

vom

Paukenschlagen: .<ffi>-'^^

^^/^^

^=

nA

CN

" ^^^^

musiziere mit

dem Tamburin im Angesicht

der

Sothis (Mar., Dend. HI 59 7w').

Zum
und
die

letzten

Vers vergleiche den Spruch der Hathor von -dsr: (Ich


. . .

er-

freue) die Herrin

n J|

mit meinem Tun


|

(]\Iar.,

Dend.

III

b%n),

Worte der h^w von Nim

(ibid. III 27):

T'^^TI'^

"^^ jubelt dein

Herz ber deine schnen (Lieder, die

dir

gesungen werden).

IV.
(>,^'Hh

h? nfr

wM

nhj.t

wM

o ^ 1 ^ 1
i^^i

^^^'"

P^- '^^-' ^^

nhm

n-t p.t hn^ ntrw-s


itn

J'^^qOO

dw? n-t

i^h

X A

'^

^^^

^-'^

ntr-wt

An

das unpersnliche

J"^

^-eihen sich

^^
wenn du

"^^^^

^SM"^^
T

^^^ ^'^'

Standsstze an, deren


die Endunff
tj.

Verbum im

Pseudopartizip steht; doch zeigt nur noch

Mh

hnliche Konstruktionen finden sich hufig, z.B.


ist
1906.

y^
er-

^[13= o wie schn


/.eitschr.
f.

dein Angesicht,

in

deinem Heiligtum
17

gypt. Spr.,

43.

Band.

126

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

[43.

Band.

strahlst.

(Do,., Res. 51):

die Goldene in Frieden

^J^^^^l^f^ kommt (Mar., Dend. I\


die

o wie
2).

schn

ist

es. Avenn

um vom
zosr: ^'

Erscheinen der Prozession,


'

auf der Nordtreppe


rv
,,,

zum Dache

vei. 3Iar.. '^

Dend.

I 62/":

_ ^^ n/H ^ -^0111 fi\^^^/www Olli


II

Liste der Feste,

an denen diese Gttin in der Prozession hinausgefiihrt wird.


Strophe
1

keliit

mit kleiner Umnderuno- Mar., Dend.

67^ wieder:

e (^A

Uli

^"

1-4
'

^111

^'Hk
Cl

y nfr

wM

nbj-t w^d

C^MH\

T\

nbj'-t

psd

wM

n^V

^p^^
ist

.^w^i (In)

wj

m-wt

<=>^A^|||I

,., JS^^jf,, if^.^

W
>/
I

als

Ideogramm
III

ungewhnlich; ein hnlicher Gedanke findet sich

Mar., Dend.

26r/'|^^I^|^'^|^.c=-^P
ebenso Rochem., Edfu
II

J^
15
'^:ry

Tiere
r-j-i

und Vgel

jubeln deiner 3Iajestt zu;

T ^"^ ^^^^
W.

Alle Tiere jubeln vor deinem Angesicht: mglich wre auch, da


,

den Bes bezeichnete


Die

nach Rochem., Edfu


bei

II 1

\\\\\

\^

'

'

A ^""^ H

i^^^^^

Bes -Gtter sind in Lobpreis

deinem Erglnzen:

vgl.

dazu

3L\r.,

Dend.

33 und LD. Text

II

247.

I^Wc^

S^s=i

1906.]

Hermann Junker:

Poesie aus der Sptzeit.

127

'

u^:^^
r '^rn^O

Trotz der groen Lcken erkennt

man unschwer, da

der Bau A^on 3 und 4


niclit,

mit dem von


eine sichere

und 2 bereinstimmt; das Erhaltene gengt aber Ergnzung vorzunehmen.


1

mn

Beispiel einer Textentlehnung in Dendera.

Von Hermann
J-^ie Inschriften eines

Junker.

Tempels der Ptolemerzeit sind nicht das Werk der be-

treifenden Tempelschule allein; wir finden unter ihnen viele Texte wieder
oft

nur wenig verndert


sind,

die

uns aus der brigen gyptischen Literatur


die

lngst bekannt

sowie andere,

mehreren Tempeln gemeinsam

sind.

Bei letzteren erhebt sich die Frage nach der gegenseitigen Entlehnung oder der gemeinsamen Quelle, eine Frage, die durch das Alter der betreffenden Inschriften allein nicht entschieden ist,

da

man mit

der Tradition der Tempel-

schulen rechnen mu.

Ein sicherer Fall der Entlehnung findet sich Mariette, Dendera IV 30

Brugsch, Thesaurus 221 sqq.

Es sind die j)oetischen Anrufungen an das

Jahr: die dritte Anrufung lautet:

^0 Jahr der Freude,

2 gib

alle

Freude der Hathor, der Herrin Denderas.


sich der

Der

dritte

und

vierte Satz

ergeben so keinen Sinn, und Brugsch verzichtete


findet

auf eine bersetzung.

Nun

Edfu wieder, aber dort auf Horus bezogen


schwindend.
ist

ganze Text

(alle

Anrufungen) in
sind ganz ver-

die Varianten

Setzen wir nun in den obigen Text Horus statt Hathor ein, so

alles

klar:

0 Jahr der Freude, gib

alle

Freude dem Horus, dem Herrn


17*

128

Hermann Junker:

Beispiel einer Textentlehnung in Dendera.

[43.

Band.

von Edfu; mge


Jalii"

er

dich in Freuden

empfangen; o gib, da

er

ein

zweites

von neuem

in

Freude empfimge.

Zu dem Ausdi'uck ssp-f

tn vgl.

unten 30^:

das

den Sommer gebiert, verleihe, da Hathor, die Herrin Denderas, einen


sie

schnen Sommer erhalte, mge


Schi-eiber

einen schnen
ftir

Sommer

verleben.

Der
er

hat also, als er den Text von Edfu


ersetzt,

Dendera bearbeitete, ganz

richtig

Horus durch Hathor wohl nicht und lie ihn Avie

den dritten und vierten Satz verstand

er in der Vorlage stand, statt ihn zu verndern in:

^^^^^0=^ fT\

^^

usw. isp-s

in dj-t ssp-s

....

Besttigt wird die


fiir

Tatsache der Entleiliung des Textes durch den Gebrauch des ^


f.

die 2. Pers.

sg. pron. absol.,

die sonst in
tn,

den Texten Denderas'

u. .

lautet; unsere
vgl.

Inschrift

kennt nur

das in Edfu gewhnlich gesetzt wird;

auch die

neunte Anrufung:

i\>.^'^^<=>ll]^
dich in Jubel aufnehmen.

^'^-=""x^^

.0 Jahr des

Jubels, begib dich zu Hathor (und weile voll Freude in ihrem Hause), sie

mge

Wenn man

einmal wei, da diese Anrufungen ursprnglich fr Horus

bestimmt waren, dann versteht man auch eher folgende Stze, die zu Hathor
gesprochen zum mindesten auffllig sind:

0 Jahr der Hunderttausende, vermehre die Jahre der Hathor zu Hunderttausenden, indem sie bleibt wie der Sperber auf dem irA- Throne. 0 Jahr der Ernhrung, ernhre du die Hathor auf deinem Sche
. .

wie

Isis

iliren

Sohn Horus ernhrt hat usw


ihre Feinde, wie

Isis

0 Jahr des Horusauges, beschirme die Hathor wider ihren Sohn Horus wider seine Feinde beschirmte.
') Ausgenommen Gramm. 52.

sind die ltesten Inschriften in den tiefsten Krypten; vgl. Spr. Versch. 38.

^)

190H.]

\V. Spiegelbero:

Ein Denkstein auf den

Tod

einer heiligen Isiskuh.

129

Ein Denkstein auf den Tod einer heiligen Isiskuh.

Von Wilhelm

Spiegelberg.

J^ie Stele, mit welcher sieh die folgenden Ausfhrungen beschftigen,


reits

ist

be-

127) und von Ahmed Bey Kamal im Catalogue du Musee du Caire unter Nr. 22180, hat aber bisher keine Bearbeitung erfahren. Und doch beansprucht das Denkmal
S.

zweimal verffentlicht worden, von G. Daressy (RecueU

XVI

ein Interesse, welches ber dasjenige der blichen Stelenliteratur weit hinaus-

geht.

Freilich

ist

der Stein sehr schlecht erhalten,

und wenn auch

die vor-

treffliche Tafel des

Catalogue

(LIII) fast

das von mir gleichfalls befragte Original


Ich gebe

ersetzt,

so bleibt der Text doch sehr lckenreich.


,

im folgenden das

Resultat lngerer Entzifferungsbemhungen

die hoffentlich andere anregen wer-

den, ber diesen ersten Versuch hinauszukommend


In der Mitte des Kopfstckes unter der geflgelten Sonnenscheibe ist eine

auf einem Sockel liegende

Kuh

dargestellt mit

dem Emblem

yYy zwischen den


ist.

Hrnern und einem Halsband, dessen sogenanntes Gegengewicht sichtbar


Sie heit
|

?'|^| Isis, die hs.t-Kuh, die gttliche Sothis, jj^ jj^s^l A ^ j{ Frstin der Planeten"^. Vor der Kuh steht das Abzeichen des Gottes Nefr-atom,

welches von
der Beischrift

dem mit Armen versehenen Lebenszeichen


so
|

-41

gehalten wird, mit

snsn ntr,

dem Namen

der Standarte des Gottes.

Die Hiero-

glyphe - ergreift auch die Gtterembleme hinter der


pyrusstengel stehenden Falken mit

Kuh

den auf dem Pa-

auf seinem Papyrus*;


S^
.t

2.

das

dem Kopf, den ^^f=^I^^=_ Horus auf einem Gestell befindliche Emblem der Gttin
auf

jR

mit den yTy- Federn darber und der Beischrift ^^^:37Tn| die Groe,
3.

die Herrin der Schrift;

einen ebenfalls auf einem Gestell liegenden Skorpion

mit den yTy- Federn darber, das

Emblem

der n

^^

-V-

Selkis, Herrin des

Lebens.
^)

Vor diesen Gttern

steht der n 3^\^^=_ -Priester

und hinter ihm der

In der folgenden Schilderung gebe ich keine genaue Beschreibung des ueren der Stele

und der Darstellungen.


^)

Die Tafel und der Text der Kairener Publikation macht das berflssig.

Siehe unten den


^)

Kommentar unter

II.

Die richtige Lesung und Erklrung verdanke ich Herrn Dr. Junker.
II

Dieselbe Schreibung

hinter

findet sich auch

Rochemonteux, Edfou

542.

Mar., Dend. IV 3 und 12 hat die Va-

riante I v
*)

Vgl. dazu Brugsch, Mythologie S. 461/2.

130

W.

Spiegelberg: Ein Denkstein auf den

Tod

einer heiligen Isiskuh.

[43.

Band.

Knig, der zwei nms.t-Krge darbringt, uni


besae-t.

sie,

wie die Inschrift


steht
!^ 5% i^

"^
5^ 5%

"^

der Isiskidi zu schenken.

ber dem Knig


I.

'

iiiiii^^ ^ ^ Jj
!?5

( '^''fl

^^

'

^""'^^

nach

Z. 1

zu Ptolemos

Soter zu ergnzen

ist.

Ji

Text.

'^

/WVAAA

mm

n!P

f\/^

^%-viir[y]^^^iii
P2^~''^
SPI
<^K

Sv^^n

3^

^^p

j^^^;

m%

190ti.]

W.

Spiegelberg: Ein Denkstein auf den

Tod

einer heiligen Isiskuh.

i;u

A/VW\A

^^

i:nn[]t^n ^

liiiiiiiiiiiviii iii^^iw^

^1il
^^^Qy^^^

I I

'

/i

P^

'"IlliJ

tmtmmMMt
'<:3>~
fl

-<2>I I
I

v_^
AAftAAA

m$/mm

III

ES
>TT.
lo D

'llill^^-l^^lllll
')

Die Zeichen sehen

fast

aus wie die demotische Gruppe von maioot.

132

W.

Spiegelberg: Ein Denkstein auf den

Tod

einer heiligen Isiskuh.

[43.

Band

Olli

oi-_H_^^=r ^^on

ra^^^fiix

^^--[121^01111]
iiiJ

bersetzung \
^Im Jahre [13] geliebt von Isis, der
der Planeten
(II).

(I)

am

27. Paophi unter


s.
^-

dem Knig
gttlichen

Ptolemaios
Sothis,

Soter",

(heiligen)

Kuh, der
Tod) (III)

der Frstin

2An diesem
da meldete

[Tage],

als

die Trauer

(=

<ier

der Majestt^ der Isiskuh

nai.te,

man

iliretwegen

dem

wzi^y-

Priester (IV),

dem

srnw-Ay.^- Priester (V)

und den Propheten, Gottesvtern und ^stundenpriestem. und der Gottesschreiber trug fr sie (sc. die Kuh) Sorge, wie es in den Bchern steht, indem (VI) er meldete: In der 3. Stunde an diesem Tage ging die Seele der Majestt'^ der Isis*, der (heiligen) As.^-Kuh, zum Kbhw (VII). Ihre Seele ist zum Himmel gestiegen (VIII). Sie hat sich mit Re vereinigt. Da ging (X) der Priester des (IX) 5 im ganzen Hause. Da gesehen zu werden, und trat in von irgend jemandem Stalles* heraus, ohne die Halle ein, um das Unglck^ dem ;/2A;'- Priester 5 und den groen Propheten mitzuteilen (?) (XI) indem er sagte Der Himmel hat sich heute auf die Erde niederdie Seele der Isis ist zum Himmel geflogen (XIII) und 7 gelassen (XII) Da eilte der 'n- Priester (XIV) (und) der Srnw-A/^- Priester (und) der Meister der Geheimnisse (und) der Herr von Aphroditopolis (XV) und die Propheten,
,
:

Gottesvter, groen Priester

(und) die vier Einbalsamierer, die

Vorlesepriester, der Schreiber des Gottesbuches,


als
JL/^-r^m(/'-

der das Fest

leitet

Priester

im Hause der
zu zerstrt,

(heiligen) Isiskuh.

Das Folgende
statten.
')

ist

um

eine

fortlaufende bersetzung zu

ge-

Man

erkennt in den erhaltenen


ist

Wendungen, da

die Einbalsamierung (?)

unsicheres

klein gedruckt.

^)

Ich krze die Thronnanien ab.

Apis wird hn genannt, z.B. Stele Nr. 34. 35 (ed. Chassinat)


passim
in

^)

Recueil

XXI,

71. 72

Auch der tote und sonst


heili-

den Serapeumsstelen.

*)

Siehe Brugsch,

"\^^b.

VII 980.

D.h. den Tod der

sen Kuh.

1906.]

W.

Spiegelberg: Ein Denkstein auf den Tod einer heiligen Isiskuh.

133

der heiligen
(ikby

Kuh
12

beschrieben wird, die erfolgt, wie es in den Ritualbchern

steht

(Z. 11),

oder gem den bhc

R<^

genannten heiligen Schriften

und in dem Satze Da trauerten (XVI) die Propheten, Gottesvter (und) alle Bewohner dieser Stadt wird die allgemeine Trauer um den Tod der heiligen Kuh geschildert. Ob am Schlu ber die Auffindung der neuen Kuh, namens (??) Mh.f-wr.i {yu^vep), berichtet wird, wage ich bei der Zerstrung des Textes nur als Frage aufzuwerfen.
Z.

Dann wird

13

(Z. 12).

die Beisetzung (htp),

Kommentar.
I.

So

IL
ni.

und dem Befund der Lcke zu ergnzen. Zu Planeten vgl. Orientalist. Litteraturztg. V (1902) S. 8 Anm.l. Die richtige Auffassung dieser Stelle verdanke ich Sethe und Hrn.
ist

wohl nach

Z. 1 5

<^nh{w)

Prof.
liner

Erman, der die groe Gte hatte, daraufhin die Zettelsammlung des BerWrterbuches dui*chzusehen.
das
oft

Danach

ist

"^^

i^^it

nJ^w.t Klage
(n.

identisch,

die

Bedeutung Trauerklage hat, so Leiden K. 15


(j.<2>-

R.)

=
um

Leemaxs: Mon. fun. pL 24 ^_(j

1 1

1^ ^ s= in

""^ weint
i

mich, wehklagt

um

mich,

alle

Menschen!

Dazu fuge

ich die Trauerklage


(n. R.)

einer Frau

um

ihren

Mann nach einem schnen Sarkophagfragment

der

Straburger Universittssammlung (Nr. 1393c):

^^
um

o
um
dich jeden Tag.

Es weint
Ich

dich mein Herz in Wehklage.

jammere
fiir

(o. .)

So steht nhw.t geradezu


2118,
tung

Trauer auf der Chahapistele (ptolem.)


"<^e 70 Trauertage ^ bedeutet,

Berlin

wo

'Qpjnnn^^
auch
fi-

und

diese Bedeu-

trifft

unsere Stelle zu.

rV.

Der

Titel

mhj

ist

durch den Sarkophag des Nesschutafnut (Estphenis)

zu

Wien ^

bekannt.

Die dort eimnal belegte Variante *^^(lfl^ lt an der

Lesung mhj keinen Zweifel.


V.

Da

es sich

um

einen Priester handelt, ergibt sich

aus den folgenden Ausflirungen.

Diesen Titel kenne ich aus folgenden Stellen:

Petrie,

Abydos

70

1)

Vgl. dazu Mendesstele Z. 23

High

Priests S. 29.
*)

(Urk.

II,

48,

1.5).

^)*

Vgl. dazu Griffith,

Stories

of the

^)

Recueil VI, 135.

Var. fgt ^^^ hinzu.


\ar. ti^^ l

5)

i
dem
1906.

s'ihw wdi.t fehlt in


f.

Paralleltext.

Zeitschr.

gypt.

Spr., 43.

Band.

18

134

W.

Spiegelberg: Ein Denkstein auf den

Tod

einer heiligen Isiskuh.

[43.

Band.

Q^^37'Mk

v-^35-

v\ A)^

liiiclie Titel

fiilirt

ibid.

der Bruder dieses Harv-

Demsell)en 3Ianiie gehrt ein Sarkophag in Kairo an. dessen Eigentmer

Eine weitere Stelle finde

icli

in einer Notiz,

die ich mir ber eine Stele


in

gemacht habe,
gehrte einem

die ich

1905 bei einem Hndler

Luksor gesehen habe.

Sie
t^""^

.^
In

usw

diesen Texten erscheint der Titel smn-hH'i

verbunden mit folgenden

Priestertiteln^:
1.

.m

^'^^

'^'7

^^^
'b

hprw

Priester des XIII. oberg\^tischen Gaues,

2.

'vi:^/^ nb lw{.t)

Priester des XII. obergyptischen Gaues,

3.

'ApO^

shtpij)

Priester des XI. obergyptischen Gaues,

4.

sm}*

'piiv)

Priester des IX. obergyptischen Gaues.

Die l)rigen, in der


nicht zu lokalisieren^.

Umgebung von r^^ 'y


Titels lt sicli

befindlichen Titel

vermag

ich

Fr die Bedeutung unseres


Priestertitel war.

danach Aermuten, da er ein

wie es auch unsere Inschrift voraussetzt.

VI.

Zu der Lesung hr von


oft'',

A^

s.

Junker, Grammatik der Denderatexte


parallel zu p.t.
Avird aber

200.

VII. kbfyw steht

wie

hier,

doch wohl eine


hnliche

bestimmte Gegend

am Himmel

oder im Jenseits bezeichnen.


fiir

Wen-

dungen

in

den Apisstelen, avo wdf r kbhw


ed. Chassinat).
Avie in ssd hr htr

den Tod des Apis gebraucht

wird (z.B. Xr. 34. 35,


Recueil

Vni. ssd aufsteigen

das Gespann besteigen (vgl. Loret,

XI
Var.

S. 123).

^)

(I

'^

'
I

I
I

V
^

/|o^^^-^
|

In

dem geographischen Namen

steckt offen-

bar eine spte Schreibung von


r~|

^Yid.t

(X

|r^..

~%

der Pyramidentexte), bei welcher der

Schreiber an den zcrf- Fisch gedacht


AAAAAA
*)

hat.

Var.

\^

also

Kurzform des obigen vollen Namens, zu welchem Spiegelberg,


ist.
s.

gyptisches Sprachgut in aramischen Texten Nr. 32 a zu vergleichen


^)

Vgl. dazu Brugsch,

Dict. geogr. 1376.

*)

Zu der Lesung
Priestertitel

Schfer, Die Mysterien

des Osiris in Abj^dos, S. 19.


*)

Q!l^^^<^
Lefebuke
in

ist

wohl nicht mit dem tanitischen


S. 202.

Q^ ^^ ohne ^sV

identisch.

Sphinx VII,

19().]

W.
IX.

Spieoelberg: Ein Denkstein auf den Tod einer heiligen Isiskuh.

135

Der Sinn der

Stelle

entgeht mir.

Doch
ist,

will

ich

darauf hinweisen,

da
(ed.

'nj

rd ein kultischer terminus techuicus


I,

der sich

384, 6, Mariette (Abydos

S. 56),

Naville (Der

el

Bahri

II,

Urkunden IV, 28) und Beni Hasan


z.

B.

Newberry)
in

I,

35

findet,

an den beiden letzten Stellen neben einem Priester,


Papyrusrolle,
in

der

der

linken

Hand

eine

der

rechten

einen Wolfs (?)-

scliwanz hlt.

X. Das Tempus stm hr-f steht hier in der erzhlenden Schilderung


Sethe,
Beispiel
II

(vgl.

406; Junker, Grammatik der Denderatexte


Inscr.

140).

Ein weiteres

ist

du Sinai

(ed.

Weh-l) 63,9: ^1

I'

sie sprachen.

XI.

Da

das

Verbum

in

dem Zusammenhang nur


Auch

die

Bedeutung melden,

verknden haben kann, so bin ich geneigt, in M \\Q() die ptolemische Schrei-

bung von lyaA smjw


XII.

(so!)

cMMe

zu sehen.

die
ist

Lesung snh wre mglich.

Wenn

was aber keineswegs sicher

das Determinativ ein


fr

Flgel

ist,

so darf

man

an
I

^x^ denken.
A/WNAA

>o^^

wrde

stehen, wie

(T^

auch sonst' in der Ptolemerzeit.


XIII.

Die Lesung des Verbums verdanke ich Herrn Dr. Junker.

Das Deter-

minativ, welches wie

aussieht, ist
in

gewi aus dem Flgel verzeichnet.

XIV. Das

ist

wohl der

der Denderaliste (Brugsch, Dict. geogr. 1376)

M'W VSr

^^iii^i^t^ Priester

des 10. Gaues, der in den beiden gleichnamigen

Stdten (Aphroditopolis im 10. und 22. oberg}^ tischen Gau) denselben


gefhrt haben Avird.

Namen

XV. Herr von


polis (heute Atfih)

Jjo-'A

ist

ein Priestertitel,

der deutlich auf Aphrodito-

im

22. obergj^ tischen

Gau

weist.
als tteVS-o?

XVI. snm

ist

durch das Dekret von Kanopus

bestimmt.

Ich denke, bersetzung und

Kommentar
Unser Text

rechtfertigen

gengend den

Titel,

den ich
der der

fLlr

die Inschrift A^orgeschlagen habe.

Sie berichtet ber die Beisetzung


setzt

Isis

heiligen ^s.^-Kuh^

nun

dieses heilige Tier ein-

mal

in

Beziehung (Anm. XV) zu der Hauptstadt des 22. obergjqDtischen Gaues,


deren Hauptgottheit Hathor-Isis^ war, und in welcher nach

Aphroditopolis,

Strabo (XVII, 35 [809])* eine heilige weie

Kuh

unterhalten wurde.

Man

darf

daher die Frage aufwerfen, ob unsere Stele sich nicht auf dieses heilige Tier
bezieht.

Leider

ist

die Herkunft

des Steines (provenant de la Basse -Egypte)

so unbestimmt, da daraus keine Schlsse gezogen


')

werden knnen.
Siehe Brugsch,

Siehe das

Hieroglyphenverzeichnis von Brugsch.

^)

Wb. VI

849.

^) *)

In der sogenannten Chronique demotique III 15 heit Isis die Herrin von Aphroditopolis.
'Acpgohiro7roXtT-ri(;

vouc(; xcti

y)

oMvvuoi; ttoXiq Iv ~r

'Aocttt^t,

iv

?.svy.Yi

oZg U^u T^npsrm.

IS'

136

Alan H. Gardiner:

JNIesore as first

month of the Egyptian

year.

[43.

Band.

Mesore

as first

month

of the Egyptian year.

By Alan

H. Gardiner.

ioince Brugsch published his learned researches on the origin of the Egyptian

month -names, no
but
difficult topic.

contribution of miportance has been

made
it

to this interesting

Nor

will

it

possible to deal with

at all adequately until

the evidence bearing on Egyptian feasts has been collected and studied anew. All that
I

propose to do here isto add sonie

and

to discuss tlie
It
is

immediate conclusions that


first

new facts to those already known, may be drawn from them.


results hitherto reached.

necessary

of

all to

summarise the

As

is

well -known, the Egyptians of the Pharaonic periods did not employ monthin dating tlieir

names

monuments, but numbered the months in reference to a division of the year into the three seasons of Inundation, Winter and Harvest. This cmnbrous System was retained by the native Egyptians, with characteristic conservatism down as far as the Coptic period. The practice of dating the months liy names of their own seems to have become usual among the foreigners dwelling in Egypt in tlie Persian period, as it is found in the Aramaic papyri\ In the Greek documents of the Ptolemaic and Roman ages the monthnames ai-e in regulr employment, and here Thoth corresponds to the first
,

month of

the year

MU
Ijy

in tlie native

mode
the

of writing.
their

The names used


poLLiox

the Greeks for

P]gyptian months betray

native origin at a glance, and at an early stage of Egyptological science Cham-

was able

to

show

the conneetion

of a few of them with the names

accompanj'ing the tutelary deities of the months recorded on the ceiling of the

Ramesseum^.

The proof that at a still earlier date the Egyptians possessed, though without using them for dating, designations for the various months that are practically equivalent to month -names, was given by the Calendar of the
Ebers medical papyrus
in the
,

where most of the months are


lists^

called in the

same way
all;

as

Ramesseum.

comparison of the three

shows only four names (those

of Athyr, Pharmouthi, Pakhon and Epiphi) that are

common

to

to these

may be added Khoiak, which


represented in the
')

oecurs in
the

the

Ebers and Greek

lists,
(

but
j
.

is

Ramesseum by
possible, as
.

name of
to

the goddess
me,

Sekhmet

The

It

is

however

Schafer suggests
,i-

that in the

New Kingdom
we
170

the native

Egyptians read the hieroglyphs


the
^)

tH

I.

Q,

&c. with

month -names,

just as

should read 1.1.07


III

first

of January, nineteen

hundred and seven.

^)

For these see LD.

They

are conveniently tabulated Brugsch, Thesaunis, 472

473.

171.

li)Ot)

Alan H. Gardiner: Mesore

as first

month of

tlie

Egyptian year.

137
saine in all

relative position of tliese five


tlie lists,

months

to

one another remains

tlio

so tliat

it

is

clear that the original schenie of

as a wliole, biit that


at different times
,

such changes as

it

months was never altered underwent are due to tlie Substitution,


It
is

of

new names
of,

for old ones.

the merit of Brugsch to


festivals celebrated in,

have reeognised that the month -names are derived from

and considered typieal

the months

called

after

them.

This

aflfords,

in

several instances, an explanation for the change of name.


lallen into disuse or insignificance ceased to

Festivals that

had

be looked upon as the

chai-acteristic

feasts of the

months, and were replaced by others of greater popularity.


that enjoyed great repute in
tlie

Thus

thi-ee festivals

Theban period, those of Opet


(

fl__^), of
in the

Amenothes
list,

(1

and of the Valley

aaa^
(J

r\/-v^
)

Uli

Greek

where they are

called respectively Phaoj)hi,


aaaaaa,

Phamenoth,
^^ other

and Payni, the positions of the


cases the variations of the lists

earlier

^o S), and

fW]"

may

be differences of

name and nothing more:


Pn 1^ VU W
)

this is of course clear e.g. in the case of

Pharmouthi
(

^^^^^

AAAAAA AAAAAA

AAAAAA _ZI

v^' C^

which are but


and the same

slightly varying designations


feast.

applied at

difi'erent

times to one
disguised by

But sometimes the identity of a


names:
I

festival is
it

a less transparent diflference of

hope

to

make

probable in several
is

instances that certain


far

month -names,
,

the relationship of which to one another


or successive
,

from obvious

are really variant

appellations of a Single feast.

Having pointed out that the month -names were derived from festivals, Brugsch sought to lind evidence in the case of eacli particular month -festival that it w^as actually celebrated in the month to w^iich it gave its name. UnIbrtunately the material here proved defective, and even with the help of the

contradictory and late festival calendars in the Ptolemaic and

Roman
case

temples

he was unable to lind

much

support for his thesis\


itself:

In one

indeed a

surprising contradiction revealed

both

in the

tomb of H'^-m-liH (18th dyn.)


t^"^
Pr

and

in the

contemporary tomb of Nfr-htp the feast of


lirst

(Pharmouthi)
(

is

dated as having occurred on the


that
is

day of the

lirst

month of Harvest

U;^;;;;^

Y,

to say

on the
for

lirst

day of the month called by the Greeks Pakhon,


, , ,
,

Pharmouthi being

them the preceding month


anomaly
is

As
I

a matter of fact this

far

from being an isolated one, and


1.

shall

now

quote several instances of the same kind.

In the

still

unpub-

lished continuation of the Pap. Chabas- Lieblein in Turin^,

which the

verso dates

^)

303

304.
me
to

His results are suminarised


^)

in

Die gyptologie pp. 362

363.

^)

Brugsch, Thesaurus

take this opportunity of expressing

courteous manner in which he laid the Turin papyri

my gratitude to at my disposal,

Prof. Schiaparelli for the

and for the permission he

gave

make use

of some of the unpublished material.

138

Alan H. Gardiner: Mesore

as first

month of the Egyptian

year.

[43.

Band.

aaaaaaqi

^|^'^(]D(|Dn
no work.
it

Fourth month of summer, day

(or 2).

The

workmen
instead

clid

Epiphi-festival.
is

There can be no possible doubt


that

about the month here, but


of day

just possible

day 2 should be read

1\

nearly everj^ day 's


^vith

Nor can the emendation wsf be called m question: record begins in the same way, the work-days being noted ^

the

Word S^

^
or

^vhile

days on which

the

workpeople were
i^

idle

receive the remark


Epiphi'^
is

>a 1^ j

/^

That

(]

really the festival


t)

sho"\\Ti

by
a

the following passages where wsf ov wsf

ist

is

foUowed
;

by the name of

feast:

(2,26)

oa^^-^OCI

C--

>^

("f"

of the festival obviously gives the reason, or at least an excuse, for the
ness of the artisans.
It

idle-

thus appears that in the third year of Ramses XI.

the festival of Epiphi was actually celebrated at the beginning of the


called
I

by the Greeks Mesore, while the Greek Epiphi


I

is

month the preceding month

\\

AAAAAA f7) AA^AAA

The
context

feast of

Epiphi

is

further mentioned on the verso of Pap. Boulak 19


is

(20th dyn.?) but unfortunately the number of the month


unclear: the last

damaged and the


D\

words are

rm
^

'v^^wva

qc-_ V\

(I

DlJ

Fourth(?)
is

summer -month, day


important.
festival,
It
is is

15, in Epiphi^.

Here the Insertion of the preposition


is

possible that (1dg\

the

month -name, and not the


At
all

which
is

hardly likely to have lasted fifteen days.

events the

passage
2.

too obscure to

weigh

against the clear evidence aboA-e quoted.

Pleyte-Rossi, Pap. de Turin 152


its

153
first

is

part of a diary of the Necro-

polis not very different in

contents from the Pap. Chahas- Lieblein, and dates

from the 13th year of Rameses IX.*


')

The
still

day that

is

named

is

the last
(5, 17)
(5,

The complete and incomplete


I

dates
I

legible in this
(5, 18)

passage are as foUows:

AAAAAA

QCZd
J

IM;
III

\v

ij

/WVAAA

III

Aw^ AW^
,

Q V-^J

no date, several lacunae;


^'^^"

19)

,C30
I
I

AAA^OJ
L/wwv\

DljDn; 11

II II

.oa^^'^oii; AA^AA^ ^^
is

lacunae; (5,20)
I I I I

AAAAAA

AAAAftAQ".

The

question as to whether day 1 or day 2


is

to
in

be read
5,

in
5,

cur passage thus


19
i.

depends upon whether the missiug day's notice


after the
^)

to

be restored

18 or

e.

before or

mention of Epiphi.

Sethe points out

to

me

that

'E-Tricpi

is

nominal form like pcKpiKC, tA'^Ac,


i

Silsile; the

Coptic equivalent

enHn having

the

later

h
to

instead of

as in

Hce

for 'It?.

^)

quote from

Erman's
so that

collation for the Berlin Dictionary: beside the first


it is

word he expressly adds

the note 3? 4?,

him the more probable on palaeographical grounds. *) The name of the king is not mentioned, but the vizier Hc-m-wist, who is known, e. g. from Abbott, occurs on a related papyrus dated from year 17 and written in the same band; this is the document partly transcribed by Spiegelberg, Zwei Beitrge p. 12.
likely that the latter

seemed

1906.]

Alan H. Gardiner: Mesore

as first nionth of the Egyptian year.

139

(lay
eacli

ol* tlie

[foiirtli]

summer

montli.

Tlien follow
oiie

tlie

five

epagomonnl days,
runs as

being signalised as the birthday of


iisiial

of the five children of Nut, in

their

order.

Tho dating of

tlie

first

day of the

New Year

fol-

lows: (153,12)
first

[^nill^Moifli[12| = ^Gs^^5^5^nn^
1,

"Yeor 13,

moiith of inimdation day

birtliday of Re-llorakliti.

The words mswtall


list

R^ are obviously the prototype of the month-name 3Iesore, and


this point is

doubt on
has
tlie

removed when

it

is

observed that the Ramesseum

god ^r^

as typical of that montli.


'^;^

Thus here Mesore Stands

at the

beginning
to expect.

of the year, and not in


3.

as the

Greek evidence would lead us

For the montli Athyr we have testimony from two sources, one dating

from the 3Iiddle, and one froni the New, Kingdom.


attendances of singers at certain festivals j)ublislied

24

25

by

The fragmentary list of Griffith, Kahun Papyri

belongs to the 35th year of a king wlio can onl}^ be


find the entrv

Amenemmes
this is

III.

Here we
the feast

^^ Mil
jd.

^ ^^ ^
'^^

'^

J)'-

That by

meant

of the montli Hathor (Athyr)

is

corroborated by the Medinet Ilabu

Calendar (Brugsch, Thesaurus

364) which gives

But according
4.
It
is

to the

Greek reckoning Athyi* was


that

M^ O ^0 MU Q
|

y/vw^ ^^7

'\

eurious

the

name

of the populr feast of Klioiak

should

be so rarely met with outside the calendars and literary works, and that no
early evidence as to
its

place in the civil year should oecur.

In Greek times

Klioiak
niouthi,
their

is

tlie

fourth

month of Inundation, but


all

since at an earlier date Phara

Epiphi, Mesore and Hathor are


in

found just
so

month

later

than

place

the Greek calendar requu-es,

too

Klioiak on
ferred

"^n'^^^OI- As
.

a matter of fact the

we might expect to find Kahun papyrus above re-

to gives the notice

Vv

J kJ_/i

l"^^^^^

^^^

"^ ^

number

of inscriptions of the

New Kingdom

(Brugsch, Thesaurus 335. 362. 364; Sethe,


is

Urkunden

IT

107. 109) the feast of N/ib-klw

dated on

'^n'^OI

Wlien we
..Mi'^S:?

obsen-e that the sense of the words


uniting the
^as

LJylJ

^ upon ^a and T\

\L

conveys something of the same idea,

we may hazard
festival.

the

conjecture that these are but


')

two names

for

one and the same

This feast

is

of course not to be confused with that of Hathor, lady of Herakleopolis


in

magna, which was apparently celebrated

the

second month of winter


11
(

(loc. cit).
{loc. cit.;

This was of
uffith's se.eGRi

course a merely local festival, like that called


note),

ci?

^
]

V^

which
^)

is

not to be identified with mnht in the


feast of

Ramesseum Calendar.

That the

Hathor
to

is

found

to

be celebrated at two widely separated periods on


calendar, incidentally disposes of an hypothesis that
feasts

precisely the

same day of the

shifting

civil

might be advanced, according


calendar.
(line 21)

which the monthly

belonged

to a fixed

year.

All

the

evidence here adduced confirms the view that the feastdays are closely connected with

the civil

The Greeks were


that

of the same opinion

otherwise the Statement of the decree of Canopus winter season in reality sometimes
feil,

the

feasts

that ought to

have

fallen in the

owing

to the deficiencies of the civil year, in the

summer, could have no possible meaning.

140

Alan H. Gardiner: Mesore

as first

month of the Egyptian

year.

[43.

Band.

5.

piece

of evidence

that

is is

far

less

certain

and

is

onlv mentioned

here for the sake of completeness


British
certain

given by the Ramesside ostracon in the

Museum
grouj)S

treated

by Erman, Z. 39 (1901) 128

130;
is

he shows that

of words that occur at inter^-als in the text are the Originals

of the Greek designations of the Egyptian

months^ This
two

quite clear in six

of the

eight cases (Thoth, Phaophi, Athyr, Khoiak, 31ekhir and Phamenoth),


therefore probable that the other
/vvwva

and

it is

a^^^^-^^v

A^'^'^^^Wf

(before Thoth)

and

^"^ ^ ^^^^^^Pn

(between Khoiak and 31ekhir)

are unusual circumlocutions for the better- known


spectiyely.

names Mesore and Tybi

re-

In tbe former instance the sense agrees well with this Suggestion;

the going forth of Horus could easily be an alternatiye expression for the
birth of
to
is

Re Horakhti. Thus

it

seems not unlikely that the periplous of 3Iut

is

be regarded as the
the

t^-pical

monthly

festival

of Tybi,

tliat

in

Greek times

name of ^^n*"^^rU

In the 17th year of a king

unnamed (probably

Rameses

IX.) the feast in question


|

[^

'\?^^^ k-^ ^^^^(j '^^^[_2s.])


;

cf. ib. 6). It would be very ^'kS:^ {Pap. Turin 68, col. 3, 1 Strange that a feast that was eelebrated on the very last day of a month should

oecurred on

be considered
lasted

tj-pical

of that month: and

it is

easier to

assume that the

festival

two days and that the


and not
to

feast of the periplous of

Mut

really belongs to

TTn^O
tlie

^n'^Oyet sound evidence of various date for the fact that

Ignoring the last two instances as too dubious to serve as arguments in


discussion,

we have

the feasts of Athyr, Pharmouthi, Epiphi and Mesore were in early times eelebrated, not in the months of the usual notation
in
1

lTT-l

M^iO111^ 'INI n O

O- 111

AA/NAAA

AAAAAA AAAAAA

';$cc!^

wliere from the Greek testimony

we should

expect to find

them, but at the beginning of the foUowing months. Applying the argument used

by Brugsch
1H
I I I I

that the

names of the months

are derived from characteristic festi-

vals eelebrated in them,


C^
,

we now

reach the conclusion that the earlier name of


'
, I

was not Khoiak but Athyr, that of


that of
I I I
I

;:;jj^O
AAAAAA

not Khons (Pakhon)


,

but Rnwtt (Pharmouthi)


,

;:^i:^
iv\i\r\rJK

not Mesore but Epiphi

and that of
is

Mio o

not Thj (Thoth) but Mesore.


retain the

The

striking feature here

that the

month -names

same

relative position to

one another, but in reference

to the beginning

of the year in the notation

of the civil calendar they have


If

in the coui-se of ages receded one place backwards.

now we

recall the inference

made

at the

beginning of this

article that the original

scheme of month-names

remained rigid and unaltered


1)

as a

whole, whatever changes might be found in


But the
possibility
feil,

Erman

thiaks

them
is

to

be populr terms for the months.

must be

reckoned with that the


Since however no feast

feasts themselves,

and not the months

in

which they

are here meant.

named

that

is

clearly disconnected with the

months, Erman's explanation

remains the more jirobable.

190(i.]

Alan H. Gardiner: Mesore

as first iiionth ot

tlie

Egyptian year.

141

individual

names,

it

follows

that wliat
rest,

lias

beon found truc of four monthall

names must be

true

of

tlie

and that
one

twelve moiitli -names stood in

early times onc place ahead of their Liter position.

The

inferenee

would be

a rash

if it

were not tliroughly eonfinned by


its

the Ebers Calendar, which

lias

liitherto

so puzzled

commentators

' .

All are

agreed that the object of this was to compare the nionths of a fixed year

beginning froni the rising of Sothis with the months of the shifting

civil year.

But the

cliief

crux up to

now

consisted in the fact that the left-hand column

containing the month- names seemed to correspond to neither of the forms of

year compared.
tlie

Tlie first three lines of the Calendar will suffice to illustrate


/-=^ l^SCD
.

difficultv:
f
I I I

[ZTZl

Ci

V'

III
INI

W,AAA

Mio
^i

Li

i<

S^^

(the other

month - names follow

in the order

J^'^-U'^ILJ-

fi-

h X
to

^^^^- ^ 1^T /www C^


-ZI
AAAA/W

_2r

(W{^^iii O
I
I

(l?i>llCiA

li*-

^"^

seemed the more


the
it

likely

hypothesis, the names on the

left

were intended

to represent

a fixed year beginning with the rising of Sothis, then


find
at

we onght.
is

months of was argued,


also
in

the head

of the

column q\\, the month -name that


the year.

the

Ramesseum

Stands in the place of Thoth, since Thoth


first

known on

the Greek

evidence to be the

month of
its

Instead of this,
at

Thj appears in

Ebers in the second place,

proper position

the top

being usurped by
This argument

Y'y'^^S^. the Avell- known designation of the

New Years

festival.

rested

however on an assumption that

it

occurred to no one to dispute, namely

month -names had always maintained the precise poThe conclusions that were reached in the last paragraph show this assumption to be erroneous, and if they be adopted, all the month -names are seen to stand in the Ebers Calendar just where they onght to stand: thus Rnictt (Pharmouthi) is in Ebers the ninth name of the left-hand column, just as in the inscriptions quoted it is the ninth
the assumption that the
sitions that

they occupy in Greek times.

month

rrr-i

/wwvvQl of the year,


fourtli

and similarly Hathor and Epiphi

fall

into

their right

places as

and

t^velfth

months

respectively'.

Hitherto the
pp. 47

')

^)

The difficulties are put as cleai-ly as possible in Ed. Meykr, g. Chrnnoloyie Tims in the Ebers Calendar the month -names aie, f'or the nonce and for
their

48.

the special

purpose of that calendar, transferred from


civil

customary use as equivalents of the months of ihe

year

iliJiiO' &c.
special

1.

so as to represent the

months of an

ideal fixed year, the Egj-ptians

names for the latter. It must not be inferred that this was their usual The whole calendar is drawn uj) in employment: see the remarks above p. 139, footnote 2. an exceedingly abbreviated and schematic fashion, and its meaning can only be conveyed to
possessing no

Zeitschr.

f.

gypt. Spr., 43. Band.

1906.

19

142

Alan H. Gardiner: Mesore

as first

month of

the Egyptian year.

[43.

Band.

Position was, to

all

appearances, as absurd as ifAve, wlien Avishing to compare


,

our

own

calendar with that of the 31uhammedans


it

sliould

head our

first

column

with December instead of Januarv:


of them.

is

clear that
is

when

tAvo different calendars

are to be compared, the natural course

to begin Avith the

beginning of one

further result of our argument


festiA^al,
first

is

that >Ay^:SP in Ebers


or,

is

not merely
the

the NeAv Year"s

but the typical montlilA^ feast


the year
:

in other Avords,

month-name of the
Avith
fail
fn
I

month of

and that

it is

accordingly synonymous
eA^idence that can hardly

j|

oJf
Siui

Mesore.

Tliis point is elinched


it

by

to conA'inee.
2d,'^'2:

()n tlie

one hand

is

proA-ed l)y texts of the Middle, (Pap.


{e.

Kahun

1.2^7) and the XeAv.

g.

LZ). III

43
|.

c. f.)

Kingdoms
the

that

the feast of the XeAv Year Avas

celebrated on w JjIU q

On

other hand

Brugsch has produced (AZ. 8 [1870], 109) from the temple of Edfu parallel
passages Avliere

q
u/
:

^=^

i.

e.

the

month

that at
to

tlie

Greek period
of the

is

called 3Iesore,

has as A-ariant

and

in reference

the sense

name

3Iesore

the

birthday of Re he ingeniously remarks:

daraus erklrt sich dann, Ave.shalb im

Kanopusdekrete
durch
ist,

(line 3)

der Geburtstag des Knigs im hieroglyphischen Texte


Fest der Geburt der irdischen Sonne, ausgediaickt
tcl
yevsTAiot,
. . .

u/

'leichsam das

Avhrend der griechische Text dafr

einsetzt.

The terms

u/

and

fflO^ Jj

J\, and probably the expression

^^^.

"^^^k. A^^'^^v?^ ^^^ ^^^^ London ostracon aboAC quoted. are thus alternatiA-e names for one and the same festival originally celebrated on Xcav Years day.
That
u/
AA'as

solar feast

is

fnirlv

evident from the Avish in Anast. 7. 3

the

sky Avhen he begins the year


first

it

commemorated

the

moment
first

Avhen

tlie

sungod, in his
as

act

of rising, opened the succession of montlis and years,

the
AA'as

originator of Avhich
also

he

is

so

often eulogised.
(3Iesore),

But the

rising of

Re

the

instant
?i

of his birth

the occasion of his earliest


first

going forth [pS smt

Hr)\

We

see hoAv appropriately the

day of the year

Avas accounted the birthday of Re.

modern reader by an expanded paraphrase, wliicli I imagine shoiild run someuhat as Ibllows: I., the New Year should fall on the 9th day of the 3rd summer month, that being the date of the rising of Sothis; siiiiilarly Thj should fall on the 9th day of the 4th Summer month. (kc. The point beneath prt Spelt is here rendered by the word similarly. In tlie third month Mnht the epagomenal days have been overlooked: it is perhaps possible that tiiis is due to mere carelessness on the part of the scribe. who has copied the figure 9 mechanically from the preceding line; or it may be due to some dogmatic confusion of thought, that the epagomenal days do not really belong to the year. ') Smt is not seldom employed of the movement of celestial bodies, and that may possibly be its meaning here.
the

In the ninth year of Amenotlies

190(5.]

Alan H. Gardiner: Mesore

as first inonth of

tlie

Egyptian year.

148
upset by
part of
it

It
fiitiirc

socnis

uiilikely

tliat

tlie

coiiclusions

licrc

advanced

will
a

l)e

iiivestigatiiis;

tliey
all

afford

too

good an explaiiation of

iarg-e

tlio

evidence and above

of

tlie

P^bers Calendar.

At the

.sanie

timo

must
later

bc adniittcd that
facts.

tlicy raise

serions problems,

and do not account


in

for all the

The discrepancy of
is

the place
It

of the month-nanies

early

and

times

very grave

difficnlty.

conld on the one band

l)e

acconnted for

by the assuniption that


intercalated in
festivals,
if
tlie

certain

nnniber of days were at a given

moment
tra-

civil

calendar of seasons and montlis, so that the monthly

they were celebrated, without any break of continuity, at the

ditional intervals froin one other, feil back into the preceding calendar niontlis.

Such an assuniption would naturally vitiate thewhole of our chronology. Happily there is another alternative, nainely that the festivals, and not the months of
the civil calendar, Avere transferred, as a body, froni their original place. the difficulty
is

But
is

to find a

motive for such a proceeding. This topic


,

is

one that

better left to practiscd chronologists

who

will doubtless

have some theory

to

suggest.

We
as

have hitherto spoken of the displacement of the month-names as


it

evidenced by the Ureek testimony only: and


the reign of Rameses

lias

been pointed out that as


still

late
first

XL

the

feast

of Epiplii was

lield

on the

(or second)

day of the

fourtli
still

day of the year could


in the

summer month, while under Rameses IX. the first be named Mesore. Yet there is conclusive evidence
at least theoretic-

Ramesseum

list,

dating from the earlier period of Rameses IL, that the

Greek position of the month-names was already then accepted,


ally\
first

Tlius in point of date the System according to which Mesore was the month of the year and that according to which the latter was called Thoth overlap. The evidence as to the place in early times of the feasts that gave their name to the months Thoth and Phaophi (the first and second of the year according to the Greeks) does not fit in well with the other data. The festival of Thoth occurred in Greek times on the nineteenth day of the first month^,

and so too
/vwvAA
I
I

in

Medinet Habu (Rameses


^

III.)

we

find the notice w

MU n
^
o
1 1 1 1

<=>

^^^'

^^^^

feast of -4|

/a\

being mentioned on the preceding day.

Since even in the Old


together,

Kingdom

the festivals of Thoth and


the Middle

and since the

latter is already in

WSg always appear Kingdom {Siut 1, 283)

')

The name

~^\x

e.

the

Greek month Thoth,

is

there j)laced opposite

J^

l.

and

all

the other

months follow

suit.

3,

On

the other

hand the evidence broiight forward by Bkugsch,

Thesaurus 298 to prove that the feast of


ninth

month (Greek Pakhon),

rests

Khons was already under Rameses III. celebrated in the on a false reading, as is shown by the older publications,
354 and Champ., Not. Descr.
2, 1Z2),

Wii.iiiNSON, Manners (ed. Birch)


as

plate opposite p.
in

as well

by Sethe's collation of the original ^) Plutarch, De Iside et Osiride

Medinet Habu.

68.

'*)

Brugsch, Thesaurus 364.


19*

144

Alan H. Gardiner; Mesore

as first

month of the Egyptian year.

[43.

Band.

dated on the eighteenth day of the


Tlioth-feast ever changed
that
its

first It

month,
is

it is

highly improbable that the

place.

of course verv milikely that a feast

was celebrated on the nineteenth day of tlie first month could ever ha^-e given its name to the second month of the year. and as a matter of fact in
the Ebers Calendar and in the Ramesseiim the of Thoth.

name Thj

^\\ Stands in phice

Perhaps these names refer

to different festivals\

and Thotli suc-

ceeded Thj ns month -name in the same


earlier

Mnht.

Yet Thoth

is

apparently a

way as Phaophi took the place of the month -name on the Ramesside ostracon

in the Britisli 3Iuseum"".

The

feast of

Phaophi shifted

its

position considerably during the Ramesside


tlie

period, but seems always to have extended over from the latter part of

second month into the


feast only

third"^.

It

is

possible tliat

it

was adopted
last
tlie

as

monthly

when

3Iesore Avas generally regarded as


tlio

tlie

This hypothesis avoids

necessity of assuming
.

tliat

month of the year. name Phaophi ever


evidence.

belonged
Still
it

to tlie third

month

an assmnption for whicli

we have no

appears that Phaophi was already a month -name before the end of the
,

Ramesside period
whicli

since

(j

succeeds

j^ on the London ostracon


topic, very conscious of

in

we

inclined to recognise
I

month -names. and not mere names of


and perplexing
all

feasts.

Here
terials

leaA'e

this difficiilt
it

my

in-

competence
here

to deal Avith

at

adequately.
first

31y only hope

is

that the

ma-

made

accessible for the

time will be of Service to otlier scholars

who

are better equipped than myself to

make use

of them.

Der Name der Gttin Neith.

Von Kurt
xVls

Sethe.

Name

der Gttin von Sais,


NvitS- (so,

die die Griechen ihrer

Athena gleichsetzten,
liest)

wird von ihnen


genannt.
Diese

nicht

NetS-,

wie

man

in

gyptologischen Bchern oft


-^

lt bereits
alte

und nachfolgendem Hiatus erkennen, da zwischen den beiden Konsonanten n und /, die die

Namensform mit dem langen Vokale

phonetische Schreibung des

Namens

R zeigt, noch ein schwacher

Kon-

sonant gestanden haben

mu, der
das

in der Schrift unbezeichnet gelassen

wurde.

Und zwar wird man nanten eben in dem

mit einiger Wahrscheinlichkeit diesen schwachen Konsoi,

dem Vokal

vj

folgt,

vermuten drfen.
identity are hardly adequate.
^)

the
^)

') The groimds given by Brugsch, op. cit. 393 for their Ramesseum list the deity of the first month is a goddess.

See above

p.

140 footnote

1.

In

See Brugsch,

op.

cit.

315

foll.

1906.]

Kurt Sethe: Der Name

der Gttin Neith.

145

Dazu stimmt nun

in

der Tat auch die

Form

des Status eonstructus, die


^[l<::r> J| Nt-i.krt (von

wir aus den griechischen Namensformen


Eratosthenes
Nt-iJtJ,
'k^Y\voi vix,Yj(popog

'Sitwx.pk;,

gypt.

bersetzt)

und

NtryiTt^

oder

NetT>]Ttc,

gypt.

cn

>|

(1

vi

kennen.
ein

Sie erscheint hier als nlti,

und

zeigt also zwischen

dem n und

dem

langes

das bei einer konstrukten

Form auf den Konsonanten /


(1

zurckgehen

mu

(vgl.

c\- von

ctoi

V.v/o;"

Geruch )\
altes

Dabei kann
Ti-

dieses j

ebensogut auf ein


//

j wie ein altes ^^,

(vgl.

Land,

stat. constr.
s>

von ===

to

in n-Ti-iJ.vpi(;

^^=^^

^'"

Sohn

von gypt. "^^


"^ hr

in

'ApcTiYjUK;

usw.) wie auch auf ein altes <rr> r (vgl. i-, gypt.

auf) zurckgehen.

das

j,

das die

griechischen

Da die Formen

letztgenannte Mglichkeit vorliegt


N>]iSr

und da

und

Xtr- als mittleren

Konsonanten

zeigen, auf ein altes

<=>

r zurckzufhren

ist,

lehrt eine Schriftvariante, in der uns

der

Name

einmal im Grabe des Oy^^, eines Zeitgenossen Ramses' IX,, begegnet.


dieses

Im zweiten Rume

im Hgel Schech Abd

el

Gurna belegenen Grabes,

auf der rechten Seite, beginnt eine Inschriftzeile, die einen jener Sprche fr
das Wohlergehen des Toten im Jenseits enthlt, mit den Worten:

llKSSS^^1T?!i^^t^
iVr/ die seite,
sie

usw.

Groe, die Gottesmutter, das Auge des Re^, die Frstin der Westder hier genannten Gttin Nrt die Gttin
zu erkennen'^

gebe usw.
in
N>]i'9-

Da wir

liaben, lehrt die Schreibung mit

dem Zeichen

><=^

der Titel die Groe, die

Gottesmutter, der gerade dieser Gttin eignet, und endlich die Tatsache, da
die entsprechende Zeile auf der linken Seite der

Kammer

statt ihrer eine Gttin


z.

nennt, die auch sonst

als

Partnerin der Neith erscheint, die Selkis (vgl.

B.

die Inschriften der Eingeweidekrge).

Drfen wir demnach


die
ltere

als

Lautwert des Namens der Gttin von Sais fr


sptere
Zeit

Zeit Nrt,

fr

die

annehmen,
Es
ist

so

erklrt

sich

die^^

griechische
die wie
(in

Form

Ntr-

ohne weiteres von


(in

selbst.

eine konstrukte Form,


{miset)

pin- von

poMne

pin-ujjpe), mcct- von Auce


ist

und

StCi-

s^vcl-gTo)'"
als

einsilbig
t

geworden

und daher sowohl das j

(hnlich wie

X^ci-)

das

(genau wie in mcct-) erhalten hat.

Schwieriger sind die lautzu erklren.

lichen Verhltnisse bei der unverkrzten

Form
ist

NviiS-

Das

S-

statt

des gyptischen

am Ende

des Wortes

eine Eigentmlichkeit, die wir bei


fters finden.

griechischen Wiedergaben gyptischer


^iuevcS-,

Namen

Es

sei

nur an wuS-,

MouS-,

Xv\^, 'X\xevu)^ci^
t

erinnert.

Was
N>iiS-

aber im hchsten Grade auffallen

mu,
es

ist,

da sich das
als

in

dem Namen

berhaupt erhalten hat, whrend


durch ein nachfolgendes
P]leall-

doch sonst

Femininalendung,

wo

es nicht

ment vor der Verschleifung geschtzt


1)

w^ar,

anscheinend schon sehr frh


I

Sethe, Verbum

16.

2)

Vgl. Sethe,

Verhum

104,

3.

146
gemein weggefallen

Kurt Sethe: Der Name

der Gttin Neitli.

[43.

Band.

ist.

Wir knnen

fr diese auffallende
Ms'JS-

Erscheinung zunchst

nur auf den anderen Gttinnennamen

hinweisen, bei

dem

die gleiche Er-

haltung der Femininalendung vorzuliegen scheint, ohne da wir in einem wie

im anderen Falle imstande wren, eine befriedigende Erklrung dieses Rtsels


zu geben.
Nicht minder unregelmig
Sie setzt nach
ist

aber auch

die Erhaltung

des

in

N>iiS-.

den Lautgesetzen voraus, da das j in der Tonsilbe gestanden haben mu, als der allgemeine Wegfall des j in den unbetonten Nebensilben

dem j vorangeht, so mu die Tonsilbe geschlossen gewesen sein. Man wrde also auf eine Form mit verdoppelten mittleren Konsonanten, wie sie dem kopt. poeic ptoic rjjes und anderen Formen von Stmmen med. w oder j zugrunde liegt\ schlieen, etwa *Nojjet oder *Nejjet und das lange fr eine sekundre Dehnung des ursprnglich kurzen
eintrat.

Und, da der Vokal

v]

v)

Vokals erklren, wie


fr sah.
ii^i,

sie

im Bohairischen vor j

oft

eintritt

(vgl.

tiHi

mir

ptoic fr sah. poeic).

Und

in der

Tat wird ja der

Name

N>)iS-

der

Gttin des untergyptischen Sais gewi ebenso wie die meisten lteren griechi-

schen Formen gyptischer

Namen dem
j,

untergyptischen Dialekt entnommen

sein.

Doch
altem

scheint hier wieder eine neue Schwierigkeit einzutreten: gerade das aus
r

hervorgegangene

als

das wir ja das

/ von
Doch

Nv^iS-

oben erkannt haben,

hat die Eigentmlichkeit,

da es im Koptischen niemals eine solclie


ist,

Dehnung

des vorangehenden kurzen Vokals hervorruft "^


gilt,

was

fr das Koptische

wohl nicht

fr die griechischen

bei diesen auch sonst hufig eine

Namensformen bindend, finden wir doch Dehnung des kurzen Vokals, wo dieser sich
Ich
Wccyjjijv

im Koptischen noch ungedehnt erhalten hat oder erhalten haben wrde.


erinnere nur an
'Ovvw(ppii;
^cLu.iv'^

"YLpuCiv^ig

(nfp.uotiT),
2tiv>)

(ndk.cgonc),

^^(TuKTrpiq

{*Se-icosret),
'A^evct'S>)c,

(o'ycuoqpe)
(nei^p.ug^oTn).

sowie an

(co-y&.w)

und

'Ajuwcrt?

('Aaatcrtc) ^,
N'viiS-

So

mag

also auch in

unserem Namen

die

Dehnung

des kurzen Vokals eine griechische Spezialitt sein.

Wenn

wir nun

demgem
so drngt

die

Form

N)iS-

auf ein gyptisches *NejJt bzw.


Ist

*Najjet zurckfhren,

sich

auch die Frage auf:

etwa auch der

andere Gttinnenname, der die gleiche auffallige Erhaltung der Femininalendung


aufwies, MoCS-,

auf ein *3Iewicet zurckzufhren, und hngt die Erhaltung der

Femininalendung irgendwie mit dieser Vokalisation zusammen*?


denken,
co-yS:

Man knnte
in

da etwa eine Verschiebung des Tones stattgefunden habe, wie


,
:

co-yen-

das aus *sewwen- (Stat. constr. von coo-^'n ctoo-yn erkennen)

1)

Ebenda, 243,
statt

I.

^)

Ebenda,
in

344.

')

Der Vokal des Elementes ms


des w nach

den Namen Auoltk, 0ov-axTc

mu

kurz gewesen sein,

da sonst
das in
*)

dem
Ntj/S-

ja ein u erscheinen

und

es also AauTK?

heien mte.

Auch
g.erT

'Xixctrig

mu

ja kurz sein, da das gyptische langes a berhaupt nicht kennt.

Ein Analogon zu

und McCS knnte man auch


ist

in

dem
(I \\

sahidischen

Worte

Vorhof", Tor vermuten, das femininal


Chajjet).

und dem gypt. rn ^^^

entsprechen knnte

1906.]

Kurt Sethe: Der Name der

Gttin Neith.

147
das aus
*ehjet

enstanden

ist, ist,

gegangen
Fllen
N)i9-

und und

in igefiiein

(Stcat.

constr. zu ujefciHT*)

hervordiesen
sie

anderen

koptischen

Formen'.

Allein

in

allen

ist

die

Tonverschiebung offenbar verhltnismig jung, whrend

in

und MouS- einerseits schon sehr alt sein mte, wenn sie noch die Wirkung gehabt haben sollte, das, wie gesagt, sehr frh abfallende femininale t zu schtzen, und andererseits aber auch wieder nicht sehr alt sein kann, da
sonst die ihres Tones beraubte Hauptsilbe

kaum den

vollen Vokal

(>])

bewahrt
er-

haben wrde.

So mssen wir uns eben damit bescheiden, dieses Problem

kannt zu haben, und seine Lsung der Zukunft berlassen.

Der Name des Gottes

KHf

Von Kurt
iJer Name des

Sethe.

alten
,

Erdgottes der gypter

^^J

wurde
J)

frlier,

und wird
:

noch heute vereinzelt


gelesen.

wegen der spteren Variante


es

^J

Seh (Maspero

Sihnu)

Brugsch war

dann, der die Unhaltbarkeit dieser Lesung an den

hieroglyiDhischen Varianten der griechisch-rmischen Zeit

UO'
dartat

^Jc^'
luid

^^J^
und

und der griechischen Transkription des Namens


eines Wortspiels in

Kv]/

auf Grund

den Pyramidentexten (zwischen '^^ZSj ZSj und

der Existenz eines Wortes Z5J j^^ fr Gans

J) die Lesimg Geh fr den Gottes-

^\

namen
laut

vorschlug.

Gegen

diese

Lesung sind nun neuerdings wieder Bedenken

geworden;

man

hat wegen der griechischen

Form mit

y.

und den

ol)en

angefLihrten hieroglyphischen Schreibungen, die ein k oder k als ersten Radikal


bieten, der

Lesung Keh den Vorzug gegeben".


die

Tatschlich lieweisen diese jungen

Formen aber ebensowenig gegen


die

von Brugsch vorgeschlagene Lesung Gb,


fi-

wie etwa die griechisch-rmische Schreibung cz^"^"^


alte

ytopg^

Nacht gegen

Form

"^T^ ^^-^^

oder wie die griechischen Formen Kottto? \md

KoC(7ot(

alten

und die entsprechenden koptischen Formen KenTto und KUic gegen die Fonnen Gbtjw, Gsi; von der allgemeinen Bezeichnung des altgypt. S g
ist
^r^^
,

durch &, das


Geschichte,

Da Brugsch mit

seiner

im Koptischen ganz zu schweigen. Lesung Gh fr die spteren Zeiten der gyptischen


in der

vom

n. R.

ab,

Tat das Richtige

getroff'en hat,

das zeigen

die folgenden beiden Stellen, die uns einen entsprechenden

Wert

fr die lteren

Zeiten ergeben.
1)

Sethe, Verbum

19

ff.

^)

Erman, gypt. Religion S.12.

148

Kurt Sethe: Der Name

des Gottes Kr/3.

[43.

Band.

1.

Der

Grrabstein

des

[1

^^"""^^^

'

Jl

oder schlechtweg
^^

jl

zu
J

Leiden (V. 114) aus

dem Ende

des m. K. gibt die Worte:

|^AA^^AS=^'Vi.^^
z!

dich hat Geb geschaffen eines Pyramidentextes (W. 382) so wieder:

^^

o^ S

\\J\^-

Das Totenbuch des neuen Reichs,


ist,

in das

dieser alte

Spruch

aufgenommen worden

Nav., Kap. 174

r^'^j^
2.

pb,

oti^!']^'^

Die Titel, die Knigin Arsinoe


II,

d.

gypt. Altert.

72)

fhrt:
h)ft-c

und Tochter des


Recherches
p.

Gel)^,

und

^^^"^Ji^ ^ ^^"^ J^^ ^^|^ 5^^


^^^-^
II

schreibt statt

dessen so:

^. ]^^

auf ihrer Statue im Vatikan (Urkund.


^^^pcit

Tocliter des Stieres 31rhw^^

lauten in einer

Inschrift der 6. Dynastie (Kairo. Katal.

1578:

3Iar.. Catal.

dAbyd. 525; Rouge.


J

133) nach Ermans Abschrift

so:

^J

jK-^"^"^

Der Name des Erdgottes


ist,

der hier beide Male phonetisch

geschrieben

das eine Mal unter Hinzuftigung seines Wortzeichens, der Gans

^^

(wie

es scheint in

etwas luigewhnlicher Form), lautet also in alter Zeit Gib.


(eine Vokalisation

War
so

das

etwa *Geheb vokalisiert

wie bei

1^

*Seteh

i>iS-),

mute daraus
durch
einen

spter mit Notwendigkeit

durch Kontraktion der beiden, nur

Hilfsvokal
I
^

getrennten h *Geb werden,


*pses erst *piei,

genau wie aus

Uj^
I

,9.
I

AAAAAA

*^gnen cosrii, aus

dann nioig wurdet

Note on

the foregoing
is

article.

A
of the
their

further proof of the

reading Gbb

to

be found on the sarcophagus

Q^ 11^

(12th dyn.)
I

published by Gautier

and Jequier
is

in

volume on Les
1

Fouilles
|

de Licht, where the name of the god


for

con-

sistently written '^1


') Nach einer Erman, Z. 32, 13.

so

instance,

pl.

17 middle
dem
Stein

section

Totb. ed.

Abschrift, die ich im Jahre 1890 von

genommen

habe.

^)

Vgl.

^)

Da

die

..

Tochter des Geb genannt wird, hngt natrlich damit zusammen, da dieser

Gott den Titel


*)

oder

D
I

TTT

^'^'^-

Vgl. Sethe,
is
I

Verbum
as

59

60 iw.
texts,

^)

here,

every where in these

determinative

of the god's

name.

The

sarcophagus

in question has

now

perished, but the published copies seem on the whole reliable,


After a cursory examination
e.

and

will

repay a careful study.


of the

identified a

number of chapters
left,

of the
pl. 18,

Book

Dead

(ed.

Naville):

g.

pl.

17 middle, eh. 85 and 149;


pl.

eh.

59 and 38a;
the

ch, 86; pl. 19, right, eh. 25;

middle, eh. 53;

20 above, eh. 71; below. eh. 69, 70 and 122.


to

Besides these there appear to be

many

sections

which belong neither

the

Book of

Dead

nor to the Pyramid

texts.

1906.]

Kurt Sethe: Der Name

des Gottes Kr.

149
spelling
recalls

Naahllle
oiio's

85,14:
the

pl.

19,

middle section

ih.

53.8.
'^J

Tliis

to

niind
,

rnre
(stele

jDoetical

word

for

earth

JP^

MilUngen 2,8;

Urflo.

knden lY \^^

of

'^:z^(l

IStli dyn.)

wliicli
a

Piankhi bb writes ^fl

That the p]gyptians -wcre thcniselves aware of

conncetion Letwoen the two


oi'

words
P eansetli

is

elear

tVom

tlie

passage in the toml)


"''^^

Nbhnn,

v^^~-^Jif|
wliich

'

"

Id^^^T^'^J JlTl
to

things

good and pure


in simihir

Hajn

groAv on the back of Earth;


(Brugscii,

T^'^Js^
I

Wb.

Suppl. 102?.) and


"^
15

^=
^^
1

contexts are found both


{ib.

979).

There can,

think, be

little

doubt that

J J
for

is

nierely the
.

name of

the god, used in

Iiigli-tlown
tliesis

style as a

synonym

"^^
the
is

It

would be
J|

a venturesome

hypoAvord

that
,Y,

should

seek to

derive

name

from an

earlier

I5J

earth, especially as

there

no evidence for the existence of the

latter before the

Middle Kingdom.

Alan H.

Ctardiner.

Zur Entwicklung der Negationen im Neugyptischen.

Von Franz Graf


xVllgemein bekannt
blo
"-^^^

Calice.

ist,

da altgypt.

^^

sowohl

als

c^-fw,

im Neugyptischen
ist

gegenbersteht.

Die nchstliegende Folgerung aus diesem Tatbestande

wie in der ltesten Periode beide Partikehi

als

s,-^^

Neug^^Dtischen durch ^^;^ vertreten werden (so z. hnlich ist ja das Verhltnis der neugyptischen Form sdrnf

nun wohl, da erscheinen, so beide im B. Erjian, Gramm. 389).

zum

altgj^tischen

Nebeneinander von sdmf und sdmnf.


Bei nherer Betrachtung finden wir jedoch Ursache,

an diesem Ergebnis

zu zweifeln.

Die Verwendung von

^;^

ist

in

den neugyptischen Texten im


steht: A/VNAAA Q ^*N^ -^5-)

allgemeinen auf Avenige Flle beschrnkt.


1.

Es

in

Verbindung mit wn (woraus dann

oder selbstndig
des
Nicht-

mit folgendem Possessivausdi'uck (Suffix oder na-)


vorhandenseins^:

zum Ausdruck

K
')

^^'^^?l^
soll es ein

'^^^^ An. V, 10.8.


'^^-^ naist eine der Spezialitten des Pap. Harris.

Der hufige Gebrauch von


gewhlterer Ausdruck
20.
43.

Offenbar
/VAAAAA

sein.

hnlich das

"^^^^UU^ AZ.

1900, 151;

-i^su

Dekr.

d.

Harm.
f.

Zeitschr.

gypt. Spr..

Band.

1906.

20

150

Fr. Graf Calice: Zur Entwicklung der Negationen im Neugyptischen.

[43.

Band.

A^A/v\^

AAA/Wi

_cr^

*^.=a

_c^

^''
I

v^^^ZT-tx
2,

""

"v\.

11^

"^
,

Harr. 75.

3.

im abhngigen Nebensatz mit der Bedeutung ohne da, ohne zu:

In diesem Falle steht oft aucli das Nebenstze einleitende

(1

(E

r^Tl"^^
3.

Orh.

7.

4.

Selbstndig mit folgendem

T em])us Jwf sdm^

odev Jwf r sdm mit mehi

oder minder ausgesprochen futurischer Bedeutung:

(l(E^<r^-(j-|N^^"^^(l(^<=>n^^(]^
/\/\/\/\f^

Harr. 500. Y,

6.

13.

Dies sind aber nun o-erade die Flle,

in

denen auch im Altgvpt. ^^^^

und

nicht

,^-n^

steht

(dem Falle 3 entspricht dabei die Verwendung vor der

emphatischen Form).
das neugypt.
tritt
^'"^^
v^-n.^

Wir

sind somit gewi zu

dem

Schlsse berechtigt, da

lediglich die
niclits

gleichgeschriebene altgyptische Partikel ver-

und mit

zu schafl'en hat,

dessen Nachfolger also anderswo


A/W\AA

gesucht werden mu.

Dies kann aT)er dann nur melir die Negation


c--fw

Jj

sein,

die auch tatschlich wie jenes

im Nominalsatz und bei den Verbalfornien


steht:

des Aussagesatzes in

Verwendung
"f"

Nominalsatz

J ^ | ^ R ^ >^^^
AAAAAA A^^VWV
A/VNAA/\

Israel

^^

Stele 6^

^
<Z^^3 V^

IQ,

/,

^^^^

AAAAAA

Tempus
jwf sdm:

sdmf:

J f-T^^<=:^-^K^
^

Salt 2. 1,

(1

^^Tfll^v

Mayer

bei

Spiegelb.

St.

U.M. 8 t

*^f^'"-

1-^s^WkkftT,
es
AA/VW\

*-^-^^'-- ^^^'^
^-a_>

Hier gibt

nun zwei Erklrungsmglichkeiten: entweder

ist

ganz

verschwunden und
AAAAAA

ist

ein

neues,

an dessen Stelle getretenes Wort oder


.,-sv^
_

stellt

nur eine neue Orthographie des alten

dar.

Gardiner hat es

aber Z. 41, 134 wahrscheinlich

gemacht, da

AAAAAA

der Vorlufer des kopti-

sehen S
')

sei,

und

hierbei darauf hingewiesen, da eine Aussprache h-n fr die

Dies steht dann wohl in der Z. 34, 154 erwhnten Weise im- jwf r sdm.

1906.]

Fr. Graf Calice: Zur Entwicklung der Negationen im Neugyptischen.

151

Rede stehende Partikel nicht angenommen werden drfe, da man dieses oder hnlich schreiben mte. Dann Avird man aber kanm zweifeln drfen, da man es wirklich nur mit einer vorlufig allerdings noch unerklrten neuen Schreibweise des altgypt. v^-^U- zu tun hat. Einen Grund
in

neugypt. Jrwn

dafr, da die Orthographie der alten Sprache niclit l)eibehalten Avurde,

knnen wir auch nachweisen: die neugyptische Schreibregel, welche verlangt, da zu jedem Silbenzeichen der auslautende Konsonant geschrieben werde, htte zwischen ^^"""^ und v^-f^ nicht mehr unterscheiden lassen'.

Neincc

im Koptischen.
Rahlfs.

Von Alfred

Oterx, Kopt. Grramm.

528 fhrt

di-ei

Adverbia der Verneinung an: sah.

MMon

nein, intop mitnichten, ine nicht, keineswegs; auerdem findet

man im Anhang

zu dem Neudruck des PsYRONSchen Lexikons noch Rno. Der wahre Unterschied dieser Negationen ist meines Wissens bisher noch nicht ausgesprochen. Er besteht darin, da sie den mit mm, inp, ine, nne gebil-

deten negativen Stzen entsprechen.


1.

Also heit:
es ist nicht,

sah.-boh. mmo.

2.
3.

sah. -achm. intop

= achm. mmjvii = boh. Md^cop

tue nicht!,

sah.

Mne

boh. Mt^H jemand hat niclit getan,

4.

sah. Riio

jemand wird nicht tun.

Einige Beispiele werden


1.

zum Beweis

hierfr gengen:
in Luk. 12
ist
51,

MMO.

steht

im Sahidischen und Boheirischen


fr
4

13

3. 5

fr

das eine gegenteilige Ansicht zuiiickweisende ov%i, also es


steht

nicht so.

Es

im Sahidischen

ovx, e/ju/

Luk. 22

58.

MM^vll steht in der achmimischen


die Frage
ist
e^pd.

Apokalypse des Elias 2


hier vllig
2.

als

Antwort auf

mR

kckc

ist

nicht

Finsternis vorhanden?, heit also nein, sie

nicht vorhanden; es entspricht

dem mS

der Frage.

Ps.

Mncap steht im Sahidischen zweimal fr )U>j in dem Aufforderungssatze 113 9 nicht uns, Herr, nicht uns, sondern deinem Namen gib Ehre. Es
')

Ganz abweichend von dem oben Dargelegten


dort,

ist

der Sprachgebrauch des Pap. Golenisclieff.

Derselbe verwendet nicht nur

wo man
AAAAA^
,
I I

erwarten wrde, sondern setzt jenes

auch allen anderen Negationen, selbst -^^

voran.
20*

152
fat als

Alfrkd Rahlfs:

Nein im Koptischen.

[43.

Band.

Wiedergabe von

ri^awc Gen.

18

25

einen vorhergehenden Satz mit


23

np

nochmals zusammen und wird

in Can. eccl.

6H

(Lagarde, Aegyptiaca 269) durch

einen Satz mit inp fortgefhrt.

Auch im Boheirischen haben wir inPs. IIB9


Mnepipi
In der achmimischen Apokalypse Weise mit folgendem Imperativ ver-

und Gen. 18

25

Mt^wp, an
TToiYiG-eig

letzterer Stelle berdies vorher M?^(op Re-OK

iJiYj^cifji.wg

(7v

(sah,

Miipeipe Rtok).

des Elias

ist

ntop

in eigentmlicher

bunden: Mncop
3.

.o'yooigT

bete nicht an!.


ov^evog

Mne

gibt

im Sahidischen

Luk. 22
sie

35

wieder;

Jesus fragt seine

Jnger:

Habt
in

ihr etwas entbehrt?

und
tyjv

antworten: ine wir haben es


dies steht
r,

nicht getan.
fr ov

Ebenda hat das Boheirische Mt^H, und


Satze
yj

auch in Gen, 24

21

dem

evoSwKe

ycvpiog

o^ov

olvtov

ov,

also

ob er es nicht

getan hat.
4.

Sno
es

ist

im Sahidischen bersetzung von

ov S-eAw

3Iatth.

21

30.

Da

im Altgj'ptischen nur negative Stze, keine


haben wir
in

fr sich allein stehen-

den Negationen gibt, so sind XvMOti usw. gewi keine alten Formen.
scheinlich

Wahr-

ihnen sekundre Bildungen eines Status absolutus zu

MMti USW. zu sehen.

Ein bohairisches Lied zum Preise Schenutes.

Von Johannes

Leipoldt.

J_js ist

bekannt, da Schenute von den Kopten des fteren im Liede verherrlicht


ist.

worden

Ein Bruchstck, das aus einem

selu-

kunstvoll gesetzten bohairischen

H^Tnnus stammt, wurde vor kurzem von Hrn.


das liebenswrdige

W. E. Crum verffentlicht'. Durch Entgegenkommen des Hrn. Dr. Oskar v. Lemm, dem ich auch an dieser Stelle den herzlichsten Dank ausspreche, ist es mir mglich geworden, das RUMSche Bruchstck wesentlich zu ergnzen^, v. Lemm entdeckte nmlich in der Sammlung Golenischeff in St. Petersburg einen vollstndigeren Text, den
er

mir gtigst
')

mitteilte.

W.

E.

Crum, Catalogue of
60, 1906, S.

the Coptic Manuscripts in the British

Museum, London 1905,

S.

373 f.

Vgl.

ZDMG.
teilt

686 und Corpus scriptorurn Christianorum orientalium, Scriptores

Coptici, Textus, Series secunda,


^)

Tomus

II, Paris

1906, S. 82.

V.

Lemm

mir auerdem mit: Unter den von Tischendorf stammenden Handschriften


St.

der Kaiserlichen tfentlichen Bibliothek zu

Petersburg befinde sich ein Papierband, der lauter

Hymnen (^^j)
Takla Haimanot.

enthalte, darunter zwei auf Schenute

und einen auf den abessinischen Heiligen

1906.]

Johannes Leipoldt: Ein bohairisches Lied zum Preise Schenutes.

153
Bruclibi

Die Petersburger Handschrift beschreibt


stck aus einem litm-gischen Buche.
bis h), die

v.

Lemm folgendermaen

Eine Lage von vier Doppelbljittern

Bezeichnung auf dem Verso.

(foll.

Gr.

16X11 cm;

Papier.

Das Lied

steht auf Blatt 6 (76) bis 8 (78).

Der Hymnus besteht aus Vierzeilern,


betisch geordnet sind.

die kreuzweise gereimt

luid al2)Iia-

Die bohairischen Lieder sind wohl die einzigen Stcke


d. h.

der bohairischen Literatur, die sicher original sind,

schen noch aus

dem

Saidischen bersetzt wurden.

Sie

weder aus dem Griechiverdienen deshalb, von

dem

Philologen und von

dem

Geschichtsforscher beachtet zu werden.

Ich nenne Ckums Handschrift L, die Golenischeffs P.

Text.
o^jjj [J\ ^_AiJ ,j~)='\j <JLajl

1.

ivAieoc^ *<qig.i"

iid.ii

Mt^uiO'Y

neKepfiAie'Yi/ t niei.cRiTHc,

niujt^Hp^

n^c

no'Ypo

itTet^coo'y,

2.

fion^

tiifieii

Teiiiniceoc

3.

uc^^ i^d^p R^yici

eMdK.u}tx)

ueAineKfeioc e^Mg^(sic) nuiO'Y,


d.'Y^

ujeuo-Yi^; igis.'^cen'xeXi. (sie).

4.

'^dl^

no'Ypo

^engivitVIrjvTV.Avoc

yog^ eqd.uj.1 Kis.?Voc

.ientimToXe iiTenoc.
5.

Ten*w!ne ceuo-ye^ioc

ni-^Reoc ni*.p^HM.nepiTHc

Reoq

^>iqc^^.'XI

iieAin^c

'^

MnpH'\" MAio^cHC niiid^Mcoe^HTHC


')

(sie).

ber der Zeile nachgetragen P.

^)
')

Das erste
i"

*.

ber der Zeile P.

(Zeilenende) P.

*)

^) Au Stelle des zweiten n hat ursprnglich ein uj gestanden, das ganz veroYon. Mit k beginnt eine neue Zeile in P; daher der wischt, aber noch deutlich zu erkennen ist P. '^) ne ber der Zeile P. ') i hochgestellt (Zeilenende) P. ") D. h. ne, k*.i. Querstrich.
')

D.

h.

D.

h. eii*., .fcAe..

aus t verbessert P.

*)

p steht hoch

^)

ce ber der Zeile P.

'')

154

Johannes Leipoldt: Ein bohairisches Lied zum Preise Schenutes.

[43.

Band.

6.

-^eoc^

nitiiig'^

^t^Hpi

ineTdwiqTpi^

^ennen^\H\
(sie)'

MnicAie^o^ HHiujHipi(sic)^

;ieiiT'xoMn^c
7.

MM&.ito'yH'X.
.qTis.Xjycoo'Y
(sie)

Hnne meTujtom

neAinifieWe'Y iv'ynevy iio\

ncMiiipeqMWO'YT

is.qTO'yito'Yco'Y^

ceiio'Ye^ioc' niO'yHfi Stcii^Cc"^


9.
i?ic

n^c

nu}Hpi nt^'t"

fiujo'yuiO'Y tiTeiUMOiies.^oc'''.

cttO'Yoioc ninpecfe'YTf poc ".


11.
A.eK.\i"^

Mt^coo'Y,

Il^^s,cKHTHc'

^eniTujis^i

""^

M^l^vp^HA^^vn^plTHc^',

niiwUioc ceiio'Yoioc.
12.

Moi

ni^i"^,
(sie)

noc, no-yMepoc^"
iteAini'^iReoc

ncMOKAipoc

^)

V.

Lemm

teilt

mir ber dieses

Wort

gtigst folgendes mit:

Fr das reoc wte

ich

nur die

folgende Erklrung: ich halte es fr eine Abkrzung von 7eoiiT(oc

ce ootcoc ja, wahrlich; vgl.

Euchologium

S. tk7,

wo

zu Anfang des

6.

Verses TCOitTtoc steht


getilgter Buchstabe P.

arab.
*)
i

'^.<'

ist

^)

klein

ber der Zeile; darunter ein


*)

undeutlicher,

ber der Zeile P.

die

und H ber der Zeile P. Rhythmus und Reim strt.


ist

Hinter liniujHipi fgt

das erste t

Das zweite n hochgestellt ^") nTcnc L; auch in P scheint ) cenoy-aioc beginnt L; cen-noy-o^ioc P. (Zeilenende) P. ^') ^"^ P. ursprnglich Tenoc dagestanden zu haben (Spuren einer Korrektur an n^^^). ^'^) **) d^yaL P. '^) e^ P. ^*) nTeniMton*.^coc L. '^) KOCTe^m^ynoc L. MTir^YKeoc L.
aber getilgt P.
")

TeniptoMi hinzu.

Das

eine Glosse,

^)

Lies ^cht-xom in^^.

hochgestellt (Zeilenende) P.

Erste
^)

Hand

T>.qTO'Y'noTfcoTf >

^")

ek.qM*.T L.
^^)


L.

^*)

nniAitoo'Y'n.^d^oc L.

TimpecfeiTepoc P.

^)

enn*.i
^)

(sie)

L.

'^)

ber der Zeile

P.

^^)
*')

A.Aia. P.

'*)

iti*.CKYVHC L.

nie.p5(|^H.w.n-&prTHC L.

hochgestellt (Zeilenende) P.

^^)
^^)

^tooy L.

^')

Atni^-yueoc L.

hochgestellt (Zeilenende) P.
^")
^^)

''*)

n*.n P.

"')

ju.i

ber der Zeile P.

no'yAieA[oc

(sie)

endet

Hier gehen zwei Les-

arten durcheinander.

Entweder mu

es heien ni.uikipcoMi nrreAioc, oder nipto.ui (m)<^'^ nrreAioc.

IW6.]

Johannes Leipoldt: Ein bohairisches Lied zum Preise Schenutes.

155

13.

neoK

o'ymig'f .^ettiniK.cKHTHc,

.Y.

ujeno'Y'^ nies^p-^^HAViviiepiTHc

ninpoc^HTHc ivXieoc.
14. TL&.nuja)i'

^enAiH"^ iiceuo-y^ioc"

tiTenemo"^ opec^oaoc,
5

nenitoT

e^"^

cencyeioc,

KevT.nci>^'si *

ineniooT R-YpiiV-Xoc,
felilt.
-s-

Der Schlu
Die einzelnen Verszeilen sind in

meist durch

oder

getrennt.

bersetzung.

Arabisch.

Weise

{\lu?.ice.)

Dornbusch

{aTog),

auf den heiligen Anb Schenda(h).

Bohairisch.
1
(cc).

Wahrlich (uX&og),
{oca-/uTYig)
,

(u))

keit,

und der Shne der Kirche Abba Schenti, Liedern du Gerechter I Denn du auch sehr hoch der Kmj^fer mit deinem Leben das von Rulmi, Ana zmn Ende der Gerechte ging durch Der Knig David 4 Psahiien = im (zum?) Hause des Herrn und schner Weise den Geboten des Herrn. Das Senuthios, der Gerechte der Ai-chimandrit er mit dem wie der Gesetzgeber Ja wahrlich 6 groen Wunder, unseren der Kraft des Gebeten vor den Shnen Emmanuel. und Blinden wurden sehend Kranken und Dmonen eixm) und Toten erweckte Du aber 8 Kraft und unser wir guter Heiland vergib uns wegen der
2
().

du Asket

du

es ging

uns heute auf

die Erinnerung an dich,

Genosse des

Chi-istus,

des Knigs der Herrlich-

Aua'' Schenti, bis

zum Ende

{(revTeXioc).

Jeder der Glubigen


o
(oo)

(TrtcrS-o?)

{eJcKiG-iu)

feiert dich,

(Tixeog),

in

{^/u?^^).

(7).

bist

(75 [x^/!] yup)


{iog),

iimiitten

{x^Xirvig)

voll ist

Schenti,

bis

{(TEv^eXioc).

(^).

in

{^'otXfj.og)^

{TTipot

TTspu?)

ist

oft in

(zot-

Xog)

in

{vrG?^s)

(e).

ist

{Tty.ecg),

{ccpyjr,-

uctv^piTYig):

redete

Christus

31oyses,

{va-

Ixw^viTYig).

(^).

(ovroog?),

die

die er tat in

[der 3Ienschen]'

in

Christus

(>)).

Siehe, die

heilte er

die

die

er

die

trieb

er aus.

(S-).

{^e)

bist die

die Herrlichkeit,

o (w)

(ayu^og)

(toc):

bitten:

Bitten

des Senuthios, des Priesters des Christus.


^)

D.
^)

h.

Kce^niyioi.

lesen?
ist

e P.

Ps.

-)

ber der Zeile P.


.

Das Wort

*)

Das zweite

ber der Zeile P.

gibt keinen Sinn.

Ist

nccAinoc zu

'')

Aua

wohl an Stelleu wie

41(42),5 oder 65(66), 13 gedacht.

Awa, Aba, Abba.

Es

'')

Glosse.

156
9

Johannes Leipoldt: Ein bohairisches Lied zum Preise Schenutes.

[43.

Band.

(i).

Jesus, der Christus, der

Sohn

Gottes,

unseren heiligen Vater Abba Schenti,

10

(x).

Kostantinos \ der den Christus


{fj.u)voi,%og)
,

der Mnche

erwhlte den Gerechten den Ruhm der Mnche Liebende, sah Herrlichkeit
{^iKeog),
{ij.ovoc%o?).

die

vor allem

{ixccXkttol)

besonders des gerechten

(i^txeo?)

Senuthios, des Presbyters


11
(A).

(irpsa-vTspog).
(t(7x>]T>)c)

Redet

(XocXi)

Mnche
(ocyiog)

()uovo6%o?),

am Feste des Archinrnndriteii und


einen Teil
(fJ^epog)

heute, o (w) ihr Asketen

ein

und unsere Vter

{oi,p%v\iJ.oi.v^piTYig),

des

heiligen

Senuthios.
(ju).

12

Gib mir, o Herr,


{^ix,eog)

und

dem

gerechten

mchtigen Aua Senuthios,

{rs?Aog)

Manne
(v).

Gottes".

13

Du
,

'Engel (ccyyeXog)
in

bist

mchtig unter den Asketen


Prophet

(C"x>)t>ic)

Aua

Schenti, du Archmmndi'it
{irpccpYiTyig)

{oi.pyjjfj.acv^piTYig)

Wahrheit
14
(^).

(oiX&og)

(bist).

Du

stehst hoch in der ehrwi-digen

unserer rechtglubigen (op^c^o^og) Vter,

{? (revov^icg?

dem vollkommenen du Genosse der du Mitte


, ,

Erbe

(xAtpo?)

bei

(der)

=^

(Tsfxvog?)

o (w) unser lieiliger Vater Senuthios,

nach

(ocTcc)

dem Worte

unseres Vaters Kyrillos.

Schlu

fehlt.

Miszellen.

Uas Diadem

der Prinzessin Berenike.

Der Kopfschmuck des Gtter(Z.

bildes der verstorbenen Prinzessin Berenike ist

im Dekret von Kanopus

31

32)

so anschaulich beschrieben

da man sich davon ein vllig klares Bild machen

kann, Avelches ganz der kleinen Bronzegruppe der Sammlung Mac Gregor^ entspricht.

Das Diadem bestand aus zwei hren, zwischen denen sich ein von

einer Urusschlange
dieser

umwundener Papyrusstengel

befand.

Dagegen

ist

der Sinn

Gruppe bisher noch nicht* gedeutet worden; denn da


Dekret selbst mit den Worten:
TY\g

ein solcher beab-

sichtigt war, besagt das


a)
rot,

otrre

y,ou

ex.

rY\g ^loi^ecrswg
ypoLyiixoLTix,v\g

otciKeMg

^lacTXipeicr^cii

ro BspeviZYig

ovo\xcc

kuto,

eTriCYjiJLci

Tvjg

kpoig

^)

Das

ist

natrlich, soweit Schenute in Frage

kommt,

ein grober

Anachronismus.

^)

Oder:

dem Menschenliebenden und Vollkommenen


^)

{ts7ao<;).

Siehe die Abbildungen in Mahaffy,


Fig. 33.

S. 117,

history

*)

Dedekinds

Erklrungsversuch

Morgenlandes XI [1897], S. 288 ff.) ist ganz verfehlt. Rechnung und arbeitet mit unrichtigen Wortbedeutungen.

of Egypt under the Ptolemaic Dynasty, (Wiener Zeitschrift fr die Kunde des Er trgt dem Wortlaut der Inschrift keine

190(j.]

Miszellen.

157

Damit die Weise

{s

= shr

dieses

Diadems gelesen werde auf den Namen

der Berenike mit seinen Zeichen in der Schrift des Lebenshauses,


er)

mtu-f

p)

smt n p^ shn nb n rn-f

("^[w?]

p^ rn^ Brnig^ r h w/ tU n/ s

pr

<^nh

Damit die Weise des genannten Golddiadems gelesen werde mit(?) dem

Namen
also die

Berenike^ gem den Zeichen der Schreiber des Lebenshauses.

Das kann nur heien, da die Zeichen, aus denen das Diadem besteht,
zwei hren {hms) und der von der Urusschlange umwundene Papyrusstengel, als Hieroglyphen

den Namen Berenike schreiben

sollen.

Ich kann mir

das nur so erklren, da

man

versucht hat, den


die

Namen

der Prinzessin mit einer

jener Schriftspielereien

zu schreiben,

von jeher

fr

Knigsnamen

beliebt

Nun ist die Schriftspielerei der Ptolemerzeit in erster Linie die akrophonische. Man benutzt den ersten Konsonanten eines Wort- oder Silbenzeichens Danach lt sich, wie ich glaube, auch der Name Berenike, als Buchstaben. gyptisch Brng, erklren. Fr h benutzte man das Wortzeichen I wd, aus dem man nach dem akrophonischen System w entwickelte, das bekanntlich namentlich
waren \

im Anlaut

oft

mit

b wechselt.

Mit der Urusschlange

T)^,

die sich
i?nnzt'^./

um

diesen Stengel

windet, wird gelegentlich^ der


schrieben^.

Name

der Erntegttin

(Thermuthis) gebleibt fr die

Hier

di-fte

sie

den Lautwert rn haben.

Demnach

beiden hren der Lautwert ^ oder k k\

Die hre heit hms (gMc:^Aic) und

daraus liee sich f ^ entwickeln. Ob aber daraus weiter unter dem Eintlu des bergangs A^on h in k^ der Lautwert k erschlossen werden darf, wage ich

nur

als

Vermutung zu
so
ist.

uern.**

Mag auch
harren,
richtig

der letzte Bestandteil des


die

Namens noch der


mitgeteilten Text,
(d.
i.

sicheren Deutung

glaube ich doch, da


Sie deckt
sich mit

hier gegebene Erklrung

des Diadems
sie

dem oben

indem

den

Namen
sclii'ift

Berenike nach den Zeichen der heiligen Schrift


[Hieroglyphen]) erklrt.

der MonumentalSpiegelberg.

W.

[Ar?]
.
.

^) Var. (Kom el Hisn): miu-f hpr p) shn n rn-s >) Vgl. Recueil XXVllI, S. 128 Anm. 3. Damit das genannte Diadem gelesen werde [auf] den Namen ^) Var. (Kom el Hisn): m. *) Siehe Erman: . Zu der Hervorhebung des Subjekts vgl. Junker, Gramm. Dend. 269.

") Daraus hat sich der ptoleZ.B. Inschrift von Sehel (Wilbour), Z. 21. Gramm. Dend. 36 ff. Junker, s. von k:k:g Wechsel Zu dem mische Lautwert r entwickelt, Junker, a. a. 0. 33. *) Sethe, Verbum 255, 716. 3; Lepsius, Kb. mit bei Der Name Berenike k da das koptische mc ^caic kein k zeigt. ^) Besonders bedenklich stimmt der Umstand

Z. 29,

S. 124.

*)

'')

Indessen entwickeln

ptolemischen Schreiber hufig ihre Alphabete ohne Riicksicht auf den Lautbestand. Da sich der oben vermutete Lautwert sonst nicht nachweisen lt, besagt wenig, da ja das uns bekannte ptolemische Alphabet in der Hauptsache auf Edfu und Dendera beruht, whrend die Schreibung des Namens Berenike in unserem Texte der Priesterschaft von Cano]us
die

angehrt, deren Schriftspielereien wir sonst nicht kennen.


Zeitschr.
f.

gypt. Spr..

43.

Band.

1906.

21

158

Miszellen.

[43.

Band.

Zu den Hermotybiern.
lichen Mitteilung

mir

Eine schne Besttigung der


'Epfj-oTvieg
,

S.

89 gegebenen
sich

Erklrung des ersten Bestandteils von

verdanke ich einer freund-

des Hrn. Herbert Tho^d'sox

in dessen Besitz

Kralls
Dort

Handexemplar
steht
II,

seiner Studien zur Geschichte des alten


aucli
A^on

gypten

befindet.

7B an der

zitierten

Stelle

in

Kralls Handschrift die

wertvolle Notiz:

^^spao%vyLiog

Wie

Hr. Thompson richtig gesehen

cognomen Aegypti, Stephanus von Byzanz s.v.' liat, kann in diesem kp^oyjjLioQ nur p.XviiRHMe

gypter stecken, vermutlich in der lteren Form rmt-km.t ohne das vulgre n
des Genitivs".

Auch

das neue Beispiel zeigt rmt in der

Form

kp\xo-.

W.

Spiegelberg.

mni Knigsring (Kartusche). Dieses meines Wissens bisher nicht richtig bestimmte Wort ist mir aus folgenden beiden Stellen des n. R. bekannt,
die beide

Knigshymnen angehren.
II

Pap. Anast.

4/5 heit

es

von dem Pharao:

j^^J^^ ^i)"^ j^
"""'^ '"^

"^
Pap.

AwvAA

jj

der Falke, welcher in den Knigsring eingetreten ist, und

Turi8, 6:
Namen
(ed.

\'^^Z1C.^\C.M^VZ^%^
I,

-"

deinen

in ihre Kfniigsringe ein.

Die folgenden Beispiele aus der Ptolemerzeit vcrdaidce ich Hrn. Dr. Junker:

Edfu
groer
187,

RociiEMONTEUx

71):

'^^^^^

tCJ'

CZZ)(<=>V\

w^ czDi

sein
11,

Name ist in den Knigsring geschrieben, und wo der Gott(j|(j^x u. a. heit:


,

Lepsrs. Denkm.. Text


"^^'^'''"

^^=^^ gf i Vi^i

'^^^

Knigsringes

der zuerst Knig der Ewigkeit war.

Von diesem Substantivum mni Knigsring ist nun das Verbimi mn{j) mit dem Knigsring stempeln abgeleitet, das sich im Pap. Harris 77.6 findet.

aaaaaa [][]| ]i

GArJr "ich

gab ihnen

(seil,

den Gefangenen) Oberste der Bogengebrannt, zu Sklaven gemacht

schtzen und Stammesgroe, mit

dem Stempel

und mit dem Knigsring gestempelt^ auf meinen Namen. Wir kennen also jetzt zwei Namen fiir die Kartusche, mnS und inw*. Die Etymologie des letzteren Namens der umgebende (seil. Ring) ist klar. Bei mn mchte ich nur die Frage aufwerfen, ob es im Zusammenhang mit 7?ini 3Iennige,
Rthel steht.
oft die

Dabei wre noch zu beachten, da die gyptischen Farbnpfe


des Knigsringes haben.

Form
Unter

W.

Spiegelberg.
8.16
j

')

ct'tyv7rTo<;.

Schfer, Nastesen
^)

S. 100

Vgl. 101.
^)
i

die

Beispiele bei Spiegelberg,

Deinot. Studien
H
1
I I t 1

I,

tind

<

Die frheren bersetzungen beruhen auf der falschen Lesung


(J|J
|

r^m

wvwn|l^^si

(Brugsch,
richtig

Chabas) oder aaa^^


getroffen.
*)

(Piehl).

Den Sinn

hat bereits Breasted,

Records IV, 405

Schfer

in

Z.

34, S. 167.

1906.]

Miszellen.

159
in

vor

Zu Pap. Harris 75, dem Knig Setnaclit

ff.

Die Schilderung der inneren Wii-ren

gypten

beginnt Pap. Harris 75, 2 folgendermaen:

Es

ist

merkwrdig, da sich

alle

Elrklrer,

soweit ich sehen kann,

ein-

schlielich Breasteds^ das Verstndnis dieser Stelle dadurch verschlossen haben,

da

sie

,^

ohne weiteres mit

^^

f=;i r^tV/

auen

identifizieren.

Und

doch spricht die Verschiedenlieit der Determinative gegen eine solche


fikation.

Identi-

Die Deutzeichen

^J\

des Pap. Harris weisen auf ein

Verbum

der Beist.
(1

wegung, welches
Ich

tatschlich

in

dem Verbum

rwtj

fliehen

nachzuweisen

kemie

es

aus folgenden Stellen: Sinuhe 101:


jedes Land, in welches ich tloh
;

<cr> VN*^ 'vww^v^.ci:^

hJs.t nb.t rii't(j)-n-j r-s

Dekret des Haremheb,

Vorderseite Z. 81^:

A
sw mj
'h ist

^^1
s/

(oder ss?) 'r-f p^ sm.t ^n hr


das, das Zurckkeliren nach
ist freilich

rwtj

Wie

dem

Fliehen?
die
sie

Die Stelle

im Zusanmienhang dunkel, aber


rwtj,

Bedeutung
auch
Avie

fliehen,

weglaufen ergibt sich auch hier fr


Harrisstelle
vorliegt.

ebenso wie

in der

obigen

Xur mu man
steht
^i/^

die Stze

so abteilen,

es

oben ge-

schehen

ist.

Dann

absolut wie in

dem

folgenden Beispiel:

Hierat. ins... 14.5:

q.^q^-j-,f,t4^:^

Seine Pltze waren verlassen.

Die Stelle

ist

danach so zu bersetzen:
Das Land gj-pten war verlassen,

indem jeder
The particle

aus(?)*

ihm

floh.

W.

Spiegelberg.

1\

The

existence of this particle

was

first

pointed

out by Speegelberg, Rec. 24, 35,

who quoted

Ebers

1.

^\

^
its

V^^|^^^@
lation

Behold

have come out from Heliopolis, and conjectured

presence in Sinuhe 46

^^

^^ywsA

^^^^.^z^^^

<3>^^[j^ where
ist

the trans-

Uns

rettet sein

Sohn, der in den Palast eingetreten

makes very

poor sense.

The newly-found manuscript of Sinuhe from the Ramesseum (MK.)


this brilliant Suggestion:

entirelv confirms

\\

and not

"^

aa^^^

is

')

Records IV,

398,

wo
.

brigens die bersetzung

der letzten Publikation von


(Recueil VI, S. 45)
liest

W. Max

als unsicher bezeichnet ist. *) Nach Mller, Egyptological researches (T. 95 ^) Boriant 96). *) In dieser Bedeutung kann ich m c-/ sonst nicht belegen.

21*

160
the reading that
gives.

Miszellen.

[43.

Band.

it

hitherto unnoticed example of the


I

word occurs

Sinuhe

118
is

^"N

'^^xii^t^ Behold

am

like a bull,

Avhere any other

translation

liardly possible.
particle,

In

two of the three cases a noun follows the


^^^"^^"^ar should be read,
It

and

suspect that

in Ebers 1, 2

as actually Stands in the duplicate

Hearst Q
ij-n,
I

6.

Spiegelberg suggested that nfym-n was a parallel form to prj-n,

^h^-n.

seems however hard


it

to separate

it

from the

enclitic KJr

should prefer to suppose


H

to be a formative
:

with the element

n,

which

in

emphatie particle

'^

has the power of placing words

in a

prominent position that they otherwise could not hold.

be correct

it

is

hardly susceptible of

strict

proof

then

If this

surmise

the second n more


to

likely belongs to the following Substantive or

pronoun than

the preceding

particle:
\3/

^^
CPVt AAAAAA

(2wi
cLL

would then have

to

be transcribed n-lim n-wi.

Alan H. Gardiner.
Kjj-bw foreigners.
Inschriften

On
in

the Saitic stele pul)li.shed

by Wreszinski, Ayypt.
^^^^

aus dem Hof/nuseum

Wien

p.

85

9H occurs the passage

^ ""^

10

11),

which

its

editor rightly translates

of notes of interrogation

to niy

mind with
auf

a superiluity

ich
die

nahm

auf(?) die

dem Wege, meine


icli

Tore(?) waren geffnet denen,

von drauen kamen (?), und

gab ihnen

etwas,

um

sie

damit

am Leben

zu erhalten.

The words

ip hit
i.

may
e.

be a nautical
it

metaphor to take hold of the rope


shore"";

in front of a ship

to bring

to

and J'ljO^i must be a word meaning strangers.


passage of the stele of Tombos(8)
.

In an untrans"^^r^^llll

latable

we

find

Compound word

jl'^ f\/\yi

literally
is

another place
in

i.e.

foreign land or foreigners.

Probably

J'[l[l^i
V
-1
I
I

to

be construed
J
|

similar fashion,

and

it

will

then be an ex-

eil

pression analogous to

^:37 ^xli

everyone.

Alan H. Gardiner.

'\y\*\

2*;^=^

Die Texte a und h stammen beide aus

ritual,

das im

1.

Zinuncr des sdlichen Osiristempels auf


ist:

dem groen Osirisdem Tempeldache in

Dendera aufgezeichnet

a in

Kolumne 33:
Rec.
III.

b in

Kolumne 118

190.
(J

Mariette,

Dendera IV 36 und IV 38
')

53 und V, 90.

The
It
is

'^=^ is

always
to

laid

through the J.
this sp

^)

tempting

connect

hH with
receive

the phrase sp n
this

hH

in

j
,

^3}i^

aaaaaa

"^^ AAAAAA T^v


[

\^

^v
'^^

(I [1

^^S

'yoii

shall

boat

Pap. Leiden 370

recto \'2

and

in

.d: t/U AAAAAA

(j

v
Biit the

he welcomed nie and treated


is

me

well Spiegei.-

BERG, Cnrrespondances p. 85.

comparison

not without

its

difficulties.

1906.]

Miszellen.

161

Mio /WW\^

I.

J]

^^

W^]

A^AAAA \^

O O'^

OMNI
A^^AA^
I I

ij^^^*^

l|\

7^^o^

~ ^^.^.^1 ^iiii

j]

Q.

nn

^^
I

o izn

^
I I

r im

^~

III
i

'

nn

iiii^^i^^^^

oai

Fc^niis

macht 473 Ma; Sieben 3Ia zu ^3 Hin; sein ^s dazutun an Dattel sein Ye dazutun an allem s duftenden Rucherwerk (an den oben beschriebe;

nen 12 Ingredienzien); macht P/e Ma; sein (24) macht Verla.


sich,

Y40

dazutun an allen echten Steinen

Aus der klaren Rechnung und der Yergieichung der beiden Texte
da
b

ergibt

zweimal

^^jf'\

fr das pron. B. Pers. sg. masc.

gebraucht; die Er-

klrung

fi"

diese auffallende Schreibung gibt uns das Demotische, in

dem

die

Zeichen fr ^ etAva */^ und

und ^yT]^ gleich sind; der Schreiber hatte in seiner Vorlage * /H/^ stehen; da nun die Anfnge dieser Zeichengruppen Brche
auch den Schlu fr solche und schrieb
'/4
,

waren

hielt er flschlich

und

be-

dachte in seiner Nachlssigkeit nicht, da /,


Y

wenn

es ein Viertel bedeutet,

vor

und

Y42

stehen mu.

Eine absichtliche Spielerei wird ihm ferngelegen haben,


^^^i"

da

man

sonst

wohl
ist

nie j^^T^
es,

^^

wiederfindet.

Schwierig

aus diesem li-rtum Schlsse auf die Schrift der Text-

vorlage zu machen,

da

man

nicht wei,

wie weit die hnlichkeit von ^^f]

und v^

im Demotischen (oder Hieratischen?) hinaufreicht; die Zeit der Abfassung des Textes lt sich noch viel weniger daraus bestimmen. H. Junker.

Der Feuerbohrer.
stellen,

Da
f.)

die Hieroglvphe

den Feuerbohrer

darstelle,

hat Geiffith (HieroghqDhs S. 50

wie das Zeichen zu

man konnte jedoch bisher nicht festdem Lautwert df kam. Nun lesen wir in der krzgezeigt;

lich

von GoLENiscHEFF

(Rcc. dc Trav.

28 S.73ff.) und Erman (Z. 43

S. 1

ff.)

be-

handelten Geschichte des Schiffbrchigen in Z. 54:

^
Aus

- i
i'^.0 Feuerbohrer bedeutet
ist

dieser Stelle drfte sich ergeben, da


[^-="^1

und wohl zu 1"^.


')

ergnzt werden

mu.
/;

Die Stelle

demnach zu ber 142.

7* eigentlich

^, aber ebenso hufig

einfach

vgl.

Brugsch, Gramm. Demot.

162
setzen:

Miszellen.

[43.

Band

Nachdem

ich einen Feuerbohrer

genommen
|

hatte, lie ich Feuer entd^ erhalten hat.

stehen.

So erklrt sich ohne weiteres,

M'cshall)

den Lautwert

A. NGNAI).

Stele de Nehuaui.

pris

La

stele

de

<^=^

\\

copiee

dans

le

commerce par

Spiegelberg (Recueil de travaux

XIX, 1897
se

p.

97

et

98;

Sethe, Urkunden der au


British

XVIII. Dynastie

p.

208
ai

et

209)

trouve

actuellement
copie.

Museum
et

(n"1199) o Jen

recemment une

Voici

quelques additious

corrections Tedition de Sethe:


ligne 1
lire

l^

III

C^

correct

correct

^^^^ksiSnlQ

k
J

p^l^^p o D
r^^itv^'
1

"^^rl^

j^

A/VW^

ligne 11

"^^^ je

lis

apres

le

cartouche

12
H

^
^D O.
^

18
I

correct
I

14
W
I

CT]

^
>ti

ii

IM
9

15

fF^'f"^Wf

?!!mo4l'

rr^W

^.

17Mo^^]^^'

^^
Museum
la seconde stele d'un Nebuaui

18 correct

J'ai

compare

la

stele

du

British

du musee du Caire (Album photographique Rouge -Banville n151 = Mariette, Abydos II pl. XXXIII) et je ne puis que confirmer la premiere impression de Spiegelberg: les deux steles proviennent du meme endroit, elles ont ete faites
par
la

meme main

et

pour un seul

et

meme

personnage.

Jean Capart.

I
190K.
Miszellen.

Erschienene Schriften.

163

Broyeurs en pierre.
Dynastie, p.
inscriptions

Sethe publie (Urkunden der XVIII.


broyeurs en pierre portant des

416
au

et

417)

trois

nom

de Senmut.
la

Un

des

exeraplaires,

celui

u
o

du Musee de Berlin, porte sur


tierement effacee.
J'ai

surface une inscription en-

acquis Thebes en

1900

et

en 1906

pour

le

Musee de Bruxelles deux broyeurs


A\

arialogues:

Tun, en
B.

albtre, porte seulement l'inscription

l'autre, en diorite:

Les deux inscriptions sont extremement abimees et se laissent


plus deviner que
lire.

Jean Capart.

in Verona. Beide Inwohl auf Fragmenten von Rckenpfeilern zweier Statuen eingemeielt; sicher feststellen lt sich dies aber nicht, da die Fragmente in die Mauer eingelassen sind. Die erste Inschrift (Mus. Maff. Nr. 588 auf Basalt oberschriften

Zwei Inschriften des Museo Maffeiano


sind

flchlich graviert,

nicht gut erhalten) lautet:

=^=

tk-^^^ O o

n
D

q^-^ci'

tnJ
=^f^

m\
i
^.
I

mL\
mn
mgen
das Verstndnis erleichtern.
Z.

Der Text
Z. 1

ist

nur zum Teil verstndlich, deshalb wage ich nicht, eine ber-

setzung zu geben, nur einige Bemerkungen


lies

hiwt

cy^

n pr R^.
(lies

[o]

diese Gtter,

mget

ihr euch doch meines


|)

Namens

erinnern

sl-tn)

mit den Worten [dd hier zweimal nur


allen

ge-

schrieben)

usw.

Z. 3:

Ich wandte mein Antlitz


in)

Leuten zu, die kamen,

um

etwas in diesem

(lies

Tempel zu

erbitten.
sie ist

Die zweite Inschrift

ist

noch krzer, auch

auf einem Basaltfragment

eingemeielt; dieses trgt die Nr. 584.


1

C^M

m^m T^%
dJj
1

^(

<ri ^^^^

^
2

^^ i 't^'^s W C
^

AAAAAA AAAAAA S

Die Sngerin des

Amonre

weiter verstehe ich von

den Zeichen nichts.

Walter

Wreszinski.

Erschienene Schriften.
Ludwig Borchardt,
Das Grabdenkmal des Knigs Ne-user-re (7. wissenschaftliche Verffentlichung der Deutschen Orient- Gesellschaft), 4. 184 SS. mit 143 Abb. im Text, 24 schwarzen und 4 farbigen Blttern. Leipzig 1907. Die vorjhrigen deutschen Ausgrabungen in gypten (Klio VII, S. 138 142). Leipzig 1907.
,

164
Catalogue general des Georges Legrain,
antiqiiites

Erschienene Schriften.

[43.

Band. 1906.]

egyptiennes du Musee du Caire. Vol.

XXX.

N 42001
I.

42138.
89 SS.

Statues et statuettes de rois et de particuliers.

Tome

Fol.

II,

mit Abbildungen und 79 Taff.

Cairo 1906.

N. de G. Davies, The Rock Tombs of El Amarna. 36 SS., 45 Taff.


A. Frhr. v.
S.

Part IV.

The tombs

of Penthu,
4.

Mahu,
VIII,

and others (Archaeological Survey ofEgypt, edited by F.

LI. Griffith.

16th Memoir).

23

London 1906. Gall, Hyksos (Zeitschrift


25).

f.

d. alttest.

Wissenschaft, hrsg. von Stade.

27. Jahrg.

1907.

Alan H. Gardiner, Eine neue


d.

Handschrift des Sinuhegedichtes (Sitzungsber.


8.

d.

Kgl. Preu. Akad.

Wiss. 1907, VII, S.

142 150).

9 SS.

Berlin

1907.

F. LI. Griffith, Archa;ological

Report 1905

1906

comprising the

work
8.

of the Egypt Exploration

Fund Ignazio Guidi, Coptica (Rendiconti


storiche e filologiche, vol.

and the progress of Egyptology during the year 1905


della R.

1906.
1906.

85 SS. 3 Taff.
Classe
di

London.
morali,

Accademia
1906).
vita
et

dei

Lincei,

scienze

XV

fasc. 7

10,

Rom

Johannes Leipoldt,
(Corj)us

Sinuthii archimandritae

opera omnia.

1.

Sinuthii

vita

bohairice

scriptorum

christianorum

orientalium.

Scriptores Coptici.

Textus.

Series

secunda.

G.

Tomus II). 8. 82 SS. Paris 1906. Maspero, Guide to the Cairo Museum.
mit 68 Abb.

Translated by

J. E.

and A. A. Quibell.

8.

484 SS.

Cairo 1906.

Ausgrabung der Deutschen Orient -Gesellschaft auf dem vorgeschichtlichen Friedim Sommer 1905 (Mitteilungen der Deutschen Orient- Gesellschaft Berlin 1906. zu Berlin Nr. 30, Mai 1906). 8. 28 SS. mit 28 Abb. W.Max Mller, Egyptological Researches. Results of a Journey in 1904. 4. 62 SS., 106 Taff.
hofe bei Abusir el-Meleq

Georg Mller,

Washington 1906.

Edouard Naville, The Temple


fr 1904

of Deir

el

Bahari.

Part V.

Fol.

12 SS.

und

Taff.

CXI X

CL.
Fund

(The Upper court and sanctuary).

London.

[Verffentlichung des Egypt Ex])loration

05.]

Garrett Chatfield Pier, Egyptian


22 Taff.
A.
Berlin

Antiquities in

the Pier Collection,

Parti.

4.

27 SS. und 86 SS.

Chicago 1906.
Serapide
et

Rusch, De
1906.

Iside

in

Graecia

cultis

(Berliner

Inauguraldissertation).

8.

Heinrich Schfer,
,

Assyrische und gyptische Feldzeichen (Klio VI, 393


(Zeitschrift

399).

Leipzig 1906.
6,

Die angebliche g^'ptische Figur aus Rhodesia

fr

Ethnologie 1906, Heft

S.

896

904
d.

mit Abb. und 3


1.

Taff.).

Karl Schmidt, Der


Akad.

Clemensbrief

in

altkoptischer bersetzung

(Sitzungsber. d. Kgl. Preu.


Berlin 1907.

Wiss., phil.-hist. Classe 1907, IX, S. 154

164).
alten

8.

11 SS.

Hermann Schneider,
Menschheit.

Kultur
8.

und Denken

der

gypter

(Entwicklungsgeschichte

der

Erster Band).

XXXVI,
9.

565 SS.

Leipzig 1907.
Historisch -biographische

Kurt Sethe, Urkunden


der Zeit Thutmosis'
mosis'

der 18. Dynastie.


III.

11. Heft.

12. Heft.

Historisch -biographische

Urkunden aus Urkunden aus der Zeit Tiuit-

III. und seines Nachfolgers Amenophis' II. (Urkunden des gyptischen Altertums, herausLeipzig 1907. gegeben von Georg Steindorff. Vierte Abteilung, Heft 9 12). Thadee Smolenski, Etat actuel des recherches Eg^ptologiques (Extrait du Bulletin de l'Aca-

demie des Sciences de Cracovie, Juin-Juillet 1906,

S.

65

84).
alte Orient, 8. Jahrg.

Wilhelm Spiegelberg,
Heft
,

Die Schrift und Sprache der alten gypter (Der


lteren

gyptische Lehnwrter der Sprachforschung, Neue Folge, Der PapjTus Libbey,


in
,

2).

8.

32 SS.

Leipzig 1907.
griechischen Sprache
S.

(Zeitschrift fr vergleichende

41.

Band,

127 132).
GeStraburg 1907.

ein gj'ptischer Heiratsvertrag (Schriften der Wissenschaftlichen


4.

sellschaft in

Straburg,

1).

12 SS. mit 3 Taff. in Lichtdruck.

Leipzig, J. C. Hinrichs'sche Buchhandlung.

Verantwortl. Redakteur Prof. Dr. G.

Steindorff, Leipzig, Waldstr.52.

Berlin, gedruckt in der Reichsdruckerei.

Potrebbero piacerti anche