Sei sulla pagina 1di 25

Expresiones comunes en las cartas y los emails en ingls.

Puede que algunas de estas expresiones formales parezcan poco adecuadas para la correspondencia por email de hoy; siendo frases tradicionalmente para aquellas cartas que hoy en da poca gente enva. Sin embargo, la necesidad de expresarse en uno u otro registro (formal, neutro o informal) todava existe aunque el medio de comunicacin haya cambiado de la carta al email. En un ingls comercial, un estilo formal ser necesario para los primeros contactos con empresas para la presentacin de nuestros servicios o productos. Tambin se emplea un registro de lo ms formal para las reclamaciones o la solicitud de pagos no efectuados etc. La regla de oro es que si tenemos dudas sobre qu registro hay que aplicar, utilizamos uno formal. Nadie se va a ofender por recibir la comunicacin bien escrita con trminos de buena educacin pero s puede haber malentendidos si la correspondencia se redacta en un estilo informal que puede entenderse por grosero. Ver esta pgina para aprender ms sobre los registros en ingls... Junto con las frases en ingls se incluye una traduccin en espaol. Si la frase en espaol corresponde a una frase hecha reconocible y aceptable, se escribe en marrn. En algunos casos, incluyo una frase en espaol que no se puede considerar como corriente y su expresin puede ser dudosa, pero la escribo as para facilitar una comprensin mayor sobre su frase correspondiente en ingls.

Frases para comenzar la introduccin a una carta comercial o formal: I am writing to enquire about... Por la presente quisiera saber... In reply to your letter of... En respuesta a su carta de... In accordance/compliance with your request... Conforme a su peticin... I regret to inform you that... Lamento comunicarle... We are pleased to announce... Nos complace anunciarle(s)... We are pleased to inform you... Nos es grato comunicarle(s)... We acknowledge receipt of your letter of... Acusamos recibo de su carta de... We refer to your... (letter/circular/newsletter/order/statement) of... Referente a su...(carta / circular / circular / pedido / cuenta) de... We should like to remind you that... Le recordamos que... We have carefully considered your... Con sumo cuidado hemos considerado su... We are pleased to confirm... Nos es grato confirmar... It is with considerable pleasure / It is with considerable regret that... Con sumo gusto... / Lamentamos...

With reference to your letter of... Referente a su escrito... We find it necessary to inform you... Nos es necesario informarle(s) We greatly appreciate... Quisiera agradecerle(s)... Please accept out thanks for... Ruego acepte nuestro agradecimiento... I reply to your advertisement for... Contesto su anuncio acerca de... I should like to apply for the job of... Quisiera solicitar el puesto de... I saw your advertisement in today's Times and... Hoy he visto su anuncio en el Times y... Will you please note that... Ruego tome nota que... I enclose our order for... Adjunto nuestro pedido de... We have pleasure in acknowledging the receipt of your cheque... Nos complace confirmarle que hemos recibido su taln... We thank you for your order for... Agradecemos su pedido de... I am very much obliged to you for... Le quedo muy agradecido por... Would you please quote for... Ruego nos comuniquen precios de... We have received your letter... Recibimos su (atta.) carta...

I must protest most emphatically about... Quisiera protestar rotundamente acerca de ... We have today dispatched to you... Hoy le hemos remitido... We should like to call your attention to... Tenemos el deber de comunicarle... In accordance with our agreement... Segn lo convenido / acordado... Contrary to our agreement... Contrariamente a lo convenido / acordado...

Frases para comenzar la introduccin a una carta informal (social, personal): Thanks for your letter... Gracias por tu carta... Thanks for... Gracias por... Many thanks for... Muchsimas gracias por... I must thank you for... Muchsimas gracias por... I'm sorry to have to say that... Siento tener que decirte que... I'm just writing to say... Te estoy escribiendo para decirte... It was very good of you to... Era muy amable de tu parte... It's been so long since I last wrote!... Cunto tiempo desde mi ltima carta!... It's been so long since I heard from you!... Cunto tiempo desde que escuch noticias tuyas!...

I wonder if you could... Me pregunto si pudieras... I'm sure you will be sorry to hear that... Seguro que sentirs mucho saber que... I've just heard the wonderful / sad news from Dave about... Acabo de escuchar la maravillosa / triste noticia de Dave acerca de... I've noticed of late that... ltimamente he observado que... I was on the point of writing to you about... when your letter arrived... Estaba a punto de escribirte sobre... cuando lleg tu carta... Para ms expresiones formales e informales...

Writing an informal email or letter


In todays world it is very important to say connected with people. Globalization has made our world smaller and English has emerged as the main language internationally. In this post we are going to talk about an essential part of communicating. We are going to take a look at some useful language when we write informal emails or letters. There are three parts when we write an email or letter. These are the introduction, the body and the conclusion. The introduction In this section we use opening expressions and the reason of our email. We can also thank or answer a previous email which we received. A veces nos cuesta empezar una carta o email. Una buena forma es mencionar la razon por la que escribimos despues de un opening

expression. Esto ayuda a que el compositor y el lector entiendan el proposito principal de la carta o email. El prrafo de introduccin solo consta de algunas lineas.

Opening Expressions: How to start an email / letter

How are you? How have you been? Hows everything going? I was glad to hear from you. I hope things are going well with you these days. I hope you are doing fine. Hope you are well. Whats new?

Reason one is writing:

I am writing because The reason I am writing is because I wanted to I would like to

Opening Expressions when we answer an email / letter

Thanks for you email / letter It was great to hear from you It was so nice to hear from you. Sorry for not writing earlier I hope you and your family are well

Responding to news

Sorry to hear about Glad to hear that youre all well Good luck with Hope you feel better soon

Body This is the most important part. Here we talk about the main subject and expand with details about the reason of writing the email. If we talk about two different things it is best to write another paragraph. Intenten ordenar sus ideas en el cuerpo principal para que puedan desarrollar un patron lgico para ordenar sus ideas. Cuando tienen mas de una idea podran empezar con : First, I wanted to let you know Esto ayuda a que el lector pueda entenderlo mejor. Then if you need to ask for something I suggest the following expressions:

Asking for something

Can you please? Is it ok if you ? I want to Would you mind ? I was wondering if Conclusion

Closing expressions

Anyway, / Well thats all for now Hope to hear from you soon / Looking forward to hearing from you soon Send my regards (love) to Take care / Best wishes / Regards / (Lots of) love from Sincerely, Stay in touch / Keep in touch Bye for now See you

PS Please send me the photos of our last trip Antes de mandar el email o carta asegurence de leerlo completamente para ver si hay algun error ortogrfico. Tambin analizen si cumplieron con el objetivo de mandar el mensaje que queran y que tenga un patron lgico.

CARTAS INFORMALES

Modelo de carta formal en ingls Ken's Cheese House 34 Chatley Avenue Seattle, WA 98765 Tel: Fax: Email: kenny@che ese.com October 23, 2006 Fred Flintstone Sales Manager Cheese Specialists Inc.

456 Rubble Road Rockville, IL Dear Mr Flintstone: With reference to our telephone conversation today, I am writing to confirm your order for: 120 x Cheddar Deluxe Ref. No. 856 The order will be shipped within three days via UPS and should arrive at your store in about 10 days. Please contact us again if we can help in any way. Yours sincerely, Kenneth Beare Director of Ken's Cheese House

Carta para solicitar empleo MODELO Tema de la correspondencia: solicitud de un puesto de trabajo. Dear Sir I am writing in connection with the job advertisement for a (nombre del puesto de trabajo) published in (donde viste el anuncio) on (la fecha de la publicacin, ej.: 3rd May); I should like to apply for the position. I believe that the qualifications I hold in the area of (el campo en el que trabajas) together with the experience I acquired over (cunto tiempo llevas o

llevaste en la empresa) in (lugar de tu trabajo) would suggest I am suitable for the post on offer. I should like to have the opportunity of meeting you personally to discuss my qualifications and experience. I enclose an up-to-date curriculum vitae, a recent photo and addresses of referees and am available should you require more information regarding my application. Yours faithfully (Consejos sobre cmo terminar una carta.)

En espaol... Muy seor mo: Con referencia a su anuncio de (name of position) publicado en (where you saw the ad.) el da (date when you saw the ad. if in a periodical eg.: 3 de mayo), quisiera presentar mi candidatura. Considero que, dada mi formacin en el rea de (the field of work you do, eg.: informtica) as como mi experiencia adquirida durante (how long you have been working in your last job) en (where you work now [or worked]), podra encajar en el puesto ofertado. Me gustara tener la oportunidad de conversar con usted en una entrevista para comentarle mis conocimientos y experiencia. Adjunto un curriculum vitae actualizado, foto reciente y direcciones de referencias y quedando a su disposicin para ampliar cuanta informacin estime necesaria.

Le saluda atentamente,

Ejemplos 22 Brown Street London N22 5ZT 23rd May 2005 The Director The English School 12 Bridge Street Leeds L30 6NN Dear Sir/Madam, I would like to apply for the post of Summer Course Co-ordinator as advertised in The Daily News on Tuesday 20th May. With regard to your requirements I believe that I am a suitable candidate for this post as I have 5 years teaching experience in England and France. I am available to work from June to September. I would be grateful if you could send me further details and an application form. I Look forward to hearing from you Yours faithfully Jane Smith Jane Smith

Ejemplos de emails y cartas en ingls: solitud de trabajo. Tema de la correspondencia: solicitud de un puesto de trabajo de contable ledo en un peridico. Dear Sirs I should like to apply for the post of accountant as advertised in The Times of 23rd June. I am currently working for an insurance company in London but am attracted to the position you are offering as it appears to provide more responsibility and challenge. Therefore, although currently engaged, I could be free from any present obligations after presenting a month's notice. If you should decide to offer an interview, I should prefer a time during an afternoon. I enclose my curriculum vitae, which gives full details of my qualifications and work record to date. Yours faithfully Ana Mercedes Surez Holgun En espaol... Muy seores mos: Por la presente, me refiero a su anuncio en The Times del 23 de junio del puesto de contable. Quisiera presentar mi candidatura. Actualmente, trabajo en una empresa de seguros en Londres; pero me atrae el puesto de trabajo que ofrecen por su mayor responsabilidad. Por tanto, aunque todava comprometida, podra librarme de mis obligaciones despus de avisar a mi empresa actual con un mes de antelacin. Si deciden concederme una entrevista, les comunico que me convendra mejor una hora durante la tarde.

Adjunto mi curriculum vitae, el cual contiene una relacin completa de mis estudios y empleo hasta la fecha. Sin otro particular, les saluda muy atentamente, Ana Mercedes Surez Holgun Copyright 2012 English Spanish Link Todos los derechos reservados

Textos en ingls: curriculum vitae plantilla. Tema: ejemplo y plantilla de un curriculum vitae en ingls para adaptar. Surname: (apellidos aqu) First names: (primer nombre aqu) Place of birth: (lugar de nacimiento aqu) Date of birth: ej,: 29th October 1970 ( Marital Status: single, married with 2 children of 2 and 4 years old, separated, divorced) [opcional] ) Nationality: ej.: Spanish. [Si tienes residencia o una visa par el pas donde propones trabajar, se debe decir] Address: [se debe escribir en espaol, por supuesto - sin cambios] Telephone Home: (de casa y con todos sus prefijos desde el extranjero) Mobile: (mvil - funciona tu mvil desde el extranjero?) E-mail: (imprescindible para la comunicacin internacional)

OBJECTIVE: (Escribe aqu el puesto de trabajo que se solicita) ACADEMIC PREPARATION: (Comenzando con el ms importante: escribe aqu: el nombre del ttulo (en espaol), y dnde se recibi y en qu fecha (en ingls)) [Se puede aadir una explicacin, eg.: - "Equivalent to an honours degree in Modern Languages"] El nombre del ttulo (en espaol), y dnde se recibi y en qu fecha (en ingls)) el nombre del ttulo (en espaol), y dnde se recibi y en qu fecha (en ingls)) etc. PROFESSIONAL EXPERIENCE: (Nombre del puesto de trabajo en espaol, [se puede aadir una traduccin en ingls], fechas, desde - hasta y dnde.) [Se puede aadir en ingls una breve descripcin del trabajo, una o dos frases.] (Nombre del puesto de trabajo en espaol, fechas, desde - hasta y dnde.) (Nombre del puesto de trabajo en espaol, fechas, desde - hasta y dnde.) etc. LANGUAGES: Fluent in written and spoken Spanish Good reading skills in French and German COMPUTER SKILLS: (ver los ejemplos a continuacin en la pgina de "Cmo elaborar un CV") REFERENCES: Nombre completo del responsable. Nombre de la empresa, direccin, telfono, (fax), e-mail [Se debe aadir: "Contact may be in Spanish or English" o "Contact in Spanish only" - es preferible el primero, por supuesto.]

Nombre completo del responsable. Nombre de la empresa, direccin, telfono, (fax), e-mail Otros posibles ttulos para aadir: PUBLICATIONS: (artculos profesionales publicados en la Prensa o publicacin profesional) PROFESSIONAL MEMBERSHIPS: (sociedades profesionales donde eres socio) HONOURS AND AWARDS: (premios profesionales o acadmicos que has recibido) GRANTS RECEIVED: (becas que has recibido para la investigacin o para el estudio en el extranjero etc.)

Emails y cartas en ingls: primer contacto a la empresa Tema de la correspondencia: carta de presentacin tipo 2 para acompaar curriculum vitae. Dear Sir In May of this year I shall finish a Masters in TEFL (teaching of English as a foreign language) at the University of Aston, Birmingham. For this reason, I am seeking my first employment where I can extend and apply in a practical way the knowledge I have acquired. When I completed my degree in Linguistics, I received training in teaching English at the Brasshouse Centre, where I stayed for three months. Here I learned invaluable techniques to apply in classroom teaching.

I am very interested in working as a teacher in the British Council academy in Barcelona for the prestige it holds as number one among language teaching centres in the world. With my training and academic specialization I believe I satisfy the requirements for this position. I understand that the new academic year starts in October; I should like to apply for a position in likelihood of a vacancy arising. I look forward to hearing a favourable reply from you shortly. (Nombre completo) P.S. I enclose currculum vitae and photo. En espaol... Muy seores mos: En mayo de este ao terminar un Masters (MA) de TEFL (la enseanza de ingls como idioma extranjero) en la Universidad de Aston, Birmingham. Por este motivo, busco un primer empleo donde profundizar y aplicar de modo prctico los conocimientos adquiridos. Al finalizar mi licenciatura en Lingstica, recib formacin en la enseanza de ingls en The Brasshouse Centre, donde estuve durante tres meses. Aqu aprend unas tcnicas muy valiosas para aplicar a la enseanza en el aula. Estoy muy interesado en trabajar como profesor en la academia del British Council de Barcelona por su prestigio como nmero uno entre los centros de la enseanza de idiomas en el mundo. Con mi formacin y especializacin acadmica creo reunir los requisitos especficos para el desempeo de este trabajo. Entiendo que el nuevo ao acadmico comienza en octubre; quisiera presentar mi candidatura en caso de que surja una vacante.

En la espera de sus gratas noticias, les saluda muy cordialmente, P.D. Adjunto curriculum vitae y foto.

EJEMPLO CV CURRICULUM VITAE MARY STANFORD C/ GANSO, 2 41018 SEVILLA Date of Birth: 23 January 1964 Nationality: Spanish Martial Status: Single Tel. N.: 91-0000000 Mobile No.: 675 000 000 E-mail EDUCATION AND QUALIFICATIONS BRIGHTON UNIVERSITY ( Brighton, ENGLAND). 1997 TEFL Diploma Teacher of English as a Foreign Language. Swindon COLLEGE OF ARTS AND TECHNOLOGY (Swindon, ENGLAND). 1994 BTEC National Certificate In Business and Finance 1992 English GCSE. 1992 CEIBT Cambridge Certificate in English for International Business and Trade. 1991 Cambridge Proficiency Certificate in English. 1990 Cambridge First Certificate in English. FORMA TICK CENTRE (Madrid, SPAIN). 1984 Public Relations Diploma.

COLEGIO NACIONAL ANTONIO MACHADO. 1980 Secondary Education Leaving Certificate. WORK EXPERIENCE 1999-2000 - HITSA (Madrid, SPAIN). Marketing Department: Export Department. Translation of documents. Reception and launching of orders and in general dealing with non Spanish speakers clients. 1990-1999 - The Priory Residential Home for the Mentally III (Swindon, ENGLAND). Deputy Manager. My duties included: Organising rotas and wages (SAGE) for employees. Writing reports. Dealing with DHSS, doctors, chemists and other agencies, and general office organisation. Swindon College of Arts and Technology (Swindon, ENGLAND) Part-time Spanish teacher to adults at beginners and advanced level. July & August 1997 - The College of the Holy Child Jesus (Bilbao, SPAIN). Teacher of English to 8 years old students at beginners level and teenagers at pre- intermediate and intermediate level. August 1996 - The College of the Holy Child Jesus (Bilbao, SPAIN). Teacher of English to 8 years old students at beginners level. July 1996 - The College of the Holy Child Jesus (Swindon, ENGLAND). Teacher of English to Spanish teenagers at Preadvanced level. 1987 -1990 - Centro Audiovisual Lingstico (Madrid, SPAIN).

Teacher of English at three different levels and age groups, from children of five and six to adults. Tandem Computer Ibrica (Madrid, SPAIN). Teacher of English at advanced level to the executives of the company. COMPUTER SKILLS Word Perfect 5.1. Word 6.0. Lotus 123. Database 3. Window 3.1. Desk Top Publishing. Knowledge of Mac. Excel 2000. OTHER INFORMATION Full Driving Licence. Available to travel worldwide. REFEREES Mr. J Walker Swindon College of Arts and Technology. Swindon. Tel: Mobile: Miss Carmen Vzquez HITSA c/ Largo, s/n 28000 Madrid Tel: Mobile:
RECETAS FILETES DE POLLO A LA CREMA DE YOGUR

CHICKEN BREASTS WITH CREAM OF YOGURT DIFICULTAD: Fcil

DIFFICULTY: Easy PREPARACIN: 25 minutos PREPARATION: 25 minutes COCCIN: 35 minutos COOKING: 35 minutes INGREDIENTES: 4 personas INGREDIENTS: 4 People INGREDIENTES: INGREDIENTS: 8 filetes de pechuga 8 chicken breasts 150 grs. de cebolla troceada 150 grms of chopped onions 1 vasito de vino blanco 1 small glass of white wine 200 ml de yogur natural 200 ml of natural yogurt 30 grs. de mantequilla 30 grms of butter 3 cucharadas de mostaza a la pimienta verde 3 tablespoons of green pepper mustard 3 yemas de huevo

3 egg yolks Aceite de oliva, sal y pimienta Olive oil, salt and pepper 1. Colocar las pechugas congeladas dentro de una bandeja honda cubiertas de leche dentro del frigorfico para que se descongelen lentamente, y la cebolla dentro de una escurridora para que al descongelarse elimine toda el agua. 1. Place the frozen chicken breasts in a deep dish covered with milk. Then put the dish in the fridge so that the chicken defrosts slowly. Put the onion in a strainer so that as it defrost, all the water drips away. 2. AI da siguiente, poner una cazuela al fuego con la mantequilla y un poco de aceite. Sofreir las pechugas previamente escurridas y salpimentadas. En cuanto cambien de color, se aade la cebolla descongelada y escurrida y se deja a fuego lento removiendo de vez en cuando. 2. The next day, put a saucepan on the heat with the butter and a little oil. Strain, add salt and pepper to the chicken breasts and then lightly fry. As soon as they change colour, add the defrosted and strained onion and leave over a low heat stirring from time to time. 3. A media coccin, agregar el vino, y mientras cuece el pollo, preparar la salsa colocando el yogur y las yemas dentro de un cazo al bao mara sin dejar que hierva. Batir la mezcla hasta que empiece a espesar o se forme en la superficie un poco de espuma.

3. When half-cooked, add the wine and while the chicken is cooking, prepare the sauce by putting the yogurt and the egg yolks in a saucepan bain-marie without letting it boil. Beat the mixture until it begins to thicken or a little froth forms on the surface. 4. Aadir la mostaza y seguir batiendo hasta que la salsa espese, aadiendo por ltimo la salsa de la coccin previamente pasada por el colador chino. Seguir removiendo fuera del fuego para formar una salsa ligada. Servir las pechugas cubiertas con la salsa acompaadas de unos bocaditos de patata o un flan de arroz. 4. Add the mustard and continue beating the mixture until the sauce thickens, adding at the end, the previously cooked and sieved sauce. Continue to stir off the heat to make a light sauce. Serve the chicken breasts covered with the sauce and accompanied by some potato morsels or a rice cake. Receta 2 CENTROS DE SALMN AL CAVA CON CHAMPIONES SALMON FILLETS WITH CAVA AND MUSHROOMS DIFICULTAD: Fcil DIFFICULTY: Easy PREPARACIN: 10 minutos PREPARATION: 10 minutes COCCIN: 20 minutos COOKING: 35 minutes INGREDIENTES: 4 personas INGREDIENTS: 4 People INGREDIENTES: INGREDIENTS: 4 centros de salmon noruego

4 fillets of Norwegian salmon 500 grs. de championes 500 grms of mushrooms 100 ml de crema de leche 100 ml of cream of milk 1 cucharadita de harina 1 teaspoon of flour Aceite de oliva, sal y pimienta Olive oil, salt and pepper 1. Colocar el salmn salpimentado y previamente descongelado dentro de una bandeja engrasada. Cubrir la bandeja con papel de aluminio cerrndolo hermticamente e introducir en el horno precalentado a 180 durante 5 minutos. 1. Place the defrosted and seasoned salmon in a greased tray. Cover the tray with aluminium (US aluminum) paper, closing it hermetically and put into a pre-heated oven at 180 for 5 minutes. 2. Poner los championes con un poco de aceite dentro de una sartn al fuego y cuando empiecen a absorber el agua que desprendan, agregar el cava dejando que reduzca a la mitad. 2. Put the mushrooms with a little oil in a frying pan onto the heat. When they begin to absorb the water they give out, add the cava allowing it to reduce by half. 3. Aadir la crema de leche mezclada con la harina, salpimentar y sin parar de remover. Dejar hervir lentamente 5 minutos a fuego lento para que espese y se cueza la harina. 3. Add cream of milk mixed with the flour, sprinkled in without pausing in the stirring. Leave to boil for 5 minutes on a low heat so that it thickens and the flour cooks. 4. Cubrir los centros de salmn con la salsa de los championes, introduciendo la bandeja de nuevo en el horno precalentado 5 minutos ms como mximo.

Se debe tener en cuenta que el pescado debe cocer poco. 4. Cover the salmon fillets with the mushroom sauce, and then put the tray back in the pre-heated oven for a maximum of 5 minutes. Be careful to cook the fish for a very short time.

Potrebbero piacerti anche