Sei sulla pagina 1di 16

2.

LA DIGLOSIA

En el captulo 1 hemos sealado, al estudiar el plurilingismo como una ventaja en la comunicacin, que en las sociedades plurilinges normalmente se asignan diferentes tareas a las diferentes lenguas. Esta relacin entre forma lingstica y funcin social se ha estudiado mucho desde la perspectiva de un fenmeno conocido como diglosia. El primero en utilizar este trmino en ingls fue Charles Ferguson en 1959 (para acuar el trmino, Ferguson se inspir en la palabra francesa diglossie, ya usada antes por el lingista francs Marcis). Actualmente el artculo de Ferguson es la referencia clsica sobre la diglosia. Fishman (1967) introdujo una modificacin importante del concepto. Para hacernos una idea de lo que es la diglosia, vamos a revisar detalladamente lo que estos dos investigadores han dicho sobre el tema.

2.1. LA DESCRIPCIN DE DIGLOSIA DE FERGUSON A Ferguson le llam la atencin el hecho de que los hablantes a menudo utilizan una variedad lingstica en una determinada circunstancia y otra variedad en otras circunstancias. Tambin se dio cuenta de que haba un caso especial en el que dos variedades de una lengua coexisten en toda la comunidad y donde cada una de ellas cumple una funcin determinada (Ferguson,
71

-"^3" ' y~r,i _. .- ---..T---.,^:

S972:232) T Este caso especial, al que dio el nombre de diglosia, se<nin la definicin de Ferguson, no debe confundirse con el uso alternativo de una lengua estndar y un dialecto regional, ni tampoco con el caso en el que dos lenguas [...] diferentes se usan [...] paralelamente en la misma comunidad lingstica, cada una con un papel claramente definido (Ferguson, 1972:233). A su debido tiempo, explicaremos la importancia de estas distinciones; por ahora, bastar con saber que al final trataremos de decidir si las dos situaciones que excluye Ferguson son o no realmente situaciones de diglosia. Tomando como ejemplos cuatro comunidades lingsticas y sus lenguas (el rabe, el griego moderno, el alemn suizo y el criollo haitiano), Ferguson explica el trmino diglosia a partir de nueve puntos: la funcin, el prestigio, la tradicin literaria, la adquisicin, la estandarizacin, la estabilidad, la gramtica, el lxico y la fonologa. :

CA"^-"*'

; ~ ! " : ""~ - ''

. --

'-

se usa A son sin duda formales y cuidadas, y B se usa en las informales, familiares y relajadas. En la tabla 2.1 aparece la lista que hace Ferguson de las situaciones tpicas en las que se diferencian las dos variedades. Tabla 2.1. Situaciones tpicas y eleccin de A o B en la Situacin
Sermn en la iglesia o mezquita Ordenes a sirvientes, camareros, trabajadores, oficinistas Carta personal Discurso en el Parlamento, discurso poltico Clase en la Universidad Conversacin con familiares, amigos, colegas Noticias por la radio Comedias radiofnicas Editorial de un peridico, redaccin de noticias, pie de foto Pie de una caricatura poltica Poesa Literatura folklrica Fuente: Ferguson (1972:236)

'osta
A B

2.1.1. La funcin La funcin es el rasgo ms importante de la diglosia. En el concepto de Ferguson existen dos variedades o dialectos moderadamente diferentes de la misma lengua, de las cuales una se llama variedad Alta (o simplemente A) y la otra variedad Baja (o B). En rabe, A es el rabe clsico, la lengua del Corn, y B son las diferentes formas coloquiales de la lengua que varan de un pas rabe a otro. En griego, A se conoce como katharvusa (purista) y B se llama dhimotiki o demtico. El griego demtico es la lengua hablada y el katarvusa es una especie de griego depurado con rasgos lingsticos del griego clsico. En la Suiza de habla alemana, A es el alemn normativo y B son los diferentes dialectos germanosuizos. En Hait A es el francs, mientras que B es el criollo haitiano de base francesa. La distribucin funcional de A y B quiere decir que hay situaciones en las que slo A es apropiada y otras situaciones en las que slo se puede usar B, dndose muy pocos casos en los que puedan coincidir parcialmente. Las funciones en las que

"~-;;r

Es una metedura de pata social importante usar una variedad inadecuada en una situacin inapropiada. Si un profesor de universidad diera una clase en B, se pensara que est haciendo el ridculo, o tal vez que es un poltico extremista. A un hablante que use A en una conversacin informal se le tomara el pelo, o se le excluira como a alguien insoportablemente pretencioso. En cuanto a la poesa y la literatura folklrica, es normal en-, centrar alguna poesa en B, .pero en la mayora de las comunidades slo se considera verdadera poesa la poesa escrita en A 2 . Oficialmente, A es la lengua de la educacin formal, pero en la escuela tambin se usa bastante, por necesidad, B 3 . Esto se debe

El artculo de Ferguson titulado Diglosia se public primero en la revista Word en 1959. En este captulo citamos por la reimpresin en Giglioli (1972).

La diglosia en Grecia, como veremos ms adelante y como predijo Ferguson, parece estar llegando a su fin si tomamos el sentido clsico del trmino diglosia. La lengua literaria del griego ha experimentado una interesante inversin de la situacin normal. 3 Los casos griego y suizo son, en cierto sentido, excepciones a esta norma.

73.

72

-"que la competencia plena en A est a menudo restringida a una pequea lite, mientras que todo el mundo en la comunidad habla B Los profesores, por tanto, tienen que perder tiempo explicando en B el material que se presenta en conferencias y libros de texto en A.

2.1.4. L a adquisicin

;.:.,.,:

:-.,;.

2.1.2. El prestigio Normalmente los hablantes de una comunidad cliglsica piensan que A es una lengua superior, ms elegante y ms lgica. Se piensa que B es inferior, incluso hasta llegar al punto de negar su existencia. Ferguson (1972:237) seala que muchos rabes y haitianos cultos se empean en que nunca usan B, cuando es bastante evidente que siempre lo usan en la conversacin diaria. Esta insistencia no es una mentira deliberada, sino ms bien una especie de autoengao. Incluso la gente que no entiende bien A se empea en que se use en contextos sociales como discursos polticos o recitales poticos. El gran respeto que se tiene por A, y su pertinencia en las funciones elevadas, es para los hablantes ms importante que su inteligibilidad a la hora de decidir qu variedad utilizar en estas situaciones.

'3

sfl

Un aspecto muy importante de la diglosia son los diferentes modelos de adquisicin del lenguaje asociados a las variedades Alta y Baja. B se usa para hablar a los nios y stos lo usan entre ellos, as que B se aprende de un modo normal, inconsciente. A es siempre una lengua aadida que se aprende normalmente en la escuela mediante una enseanza formal, despus de haber adquirido de una manera slida B. Este modelo de adquisicin tiene normalmente dos efectos. El primero es -que puede que los nios que abandonan la escuela en los primeros cursos, un fenmeno nada raro en muchas partes del mundo, nunca aprendan A. El segundo es que, aquellos que s que aprenden A, casi nunca llegan a dominarla tanto como dominan B. Esto se debe a que B se usa regularmente en la comunicacin diaria, mientras que A se aprende a base de memorizar reglas gramaticales, como se aprenden las lenguas extranjeras en la escuela. La mayora de las personas de cierta educacin de comunidades con diglosia pueden recitar las reglas de la gramtica de A, pero no las reglas de B. Por otro lado, ellos mismos inconscientemente aplican las reglas de B en el habla normal con casi total perfeccin, mientras que la habilidad gramatical al usar A es limitada. En muchas comunidades con diglosia, si se les pregunta a los hablantes, stos dirn que B no tiene gramtica y que hablar en B es el resultado de no usar las reglas de la gramtica de A.

2.1.3. La tradicin literaria 2.1.5. La normalizacin En tres de las cuatro lenguas que Ferguson pone como ejemplos existe una importante literatura en A que la comunidad admira mucho (como veremos, el caso del griego es una excepcin a este respecto). La literatura contempornea que se escribe en A se siente como una continuacin de esa gran tradicin. La tradicin literaria de las variedades dialectales altas se remonta, por lo menos en los cuatro ejemplos que se citan, a orgenes muy lejanos para la sociedad contempornea en dos sentidos posibles: el tronco de la literatura tiene sus races, o bien en un pasado remoto (como en el caso de los pases rabes y, en cierto sentido, del griego) o bien las tiene en otra comunidad de habla (en Francia y Alemania, respectivamente, en el caso de Hait y de la Suiza germanohablante). No es nada raro, pues, que sea A la lengua normalizada o estandarizada por los medios normales de codificacin formal. Los diccionarios, las gramticas, los manuales de pronunciacin y los libros de reglas para el uso correcto de la lengua estn escritos para A. El alfabeto y las reglas ortogrficas de A estn fijadas y no varan mucho. Sin embargo, es muy raro que exista algn estudio de B (esto es algo normal si se piensa que B no existe, o que slo es una corrupcin de A). Los estudios que existen suelen estar dirigidos por investigadores de otras comunidades lingsticas y escritos en otras lenguas. Es difcil esctibir en B porque no se han establecido reglas ortogrficas, pero de todas formas, en la mayora de los casos nadie quiere escribir en B.

75

estabilidad"; "-- .;V

^ -'- L

''>: - ; -

..,..,,.,..

- : La diglosia es normalmente un fenmeno extremadamente estable y existen muchos casos de diglosia que han durado siglos. De hecho, dependiendo de la extensin con la que definamos el trmino, se puede defender que la diglosia es necesaria para que en una comunidad lingstica se mantenga ms de una variedad lingstica. La tensin que se da entre A y B en la diglosia se relaja en parte con el desarrollo de formas mixtas de lengua que comparten rasgos de ambas variedades, A y B. Los prstamos de A a B son normales; es menos normal el uso de palabras de B en A, pero tambin se da.

2.1.7. La gramtica Aunque segn Ferguson, para poder hablar de diglosia, A y B deben ser formas de la misma lengua, existen notables diferencias entre las gramticas de A y de B. En alemn estndar, por ejemplo, hay cuatro casos nominales y dos tiempos simples de'indicativo. En el alemn suizo, en cambio, slo hay tres casos nominales y un solo tiempo simple. En francs los nombres concuerdan en gnero y nmero, mientras que en el criollo haitiano no tienen ni gnero ni nmero. En cuanto a la sintaxis, en A se admiten oraciones complejas con muchas construcciones subordinadas, pero en las raras ocasiones en que se tratan de construir en B suenan afectadas y artificiales. En resumen, basndonos en una nocin intuitiva de la simplicidad en gramtica, diramos que la gramtica de B es ms simple que la gramtica de A .

domsticos tales como aperos de labranza y utensilios de cocina que no tienen equivalente en A. Pero el rasgo ms sorprendente de la diglosia, en cuanto al lxico se refiere, es la existencia de pares de palabras, uno en A y otro en B, para conceptos muy usados corrientemente. Un ejemplo que da Ferguson en griego es el par de palabras que designan vino, A: nos, B: kras. El men de un restaurante dir nos, pero el cliente pedir kras al camarero (Ferguson 1972:242-3). Ferguson sugiere que el caso ms semejante en el ingls americano son los pares de palabras como children, relativamente formal, frente a kids, ms coloquial, para referirse a nios. La comparacin, sin embargo, no es perfecta; es totalmente aceptable usar tanto children como kids en la conversacin cotidiana y las dos palabras se pueden escribir. En las comunidades diglsicas, normalmente slo se escribe la forma en A y slo se espera escuchar en la conversacin diaria la forma en B '(Ferguson, 1972:243).

2.1.9. La fonologa

.... -----

2.1.8. El lxico A y B comparten la mayor parte del vocabulario. Como podemos esperar, las palabras cultas y los trminos tcnicos, slo existen en A. Sin embargo, hay palabras en B para designar objetos

Lo mismo se puede decir si usamos la definicin ms tcnica de simplicidad que da Ferguson (1972:241-2).

La relacin entre la fonologa de A y de B va desde una gran similitud, como en ;el caso del griego, hasta una notable diferencia, como en el caso del alemn suizo. Sin embargo, Ferguson, pensando en trminos de la teora fonmica de la fonologa que predominaba en 1959, dice que es vlida la generalizacin de que los sistemas fonticos de A y B constituyen una sola estructura fonolgica cuyo sistema bsico es la fonologa de B, y los rasgos divergentes de la fonologa de A son o un subsistema o un parasistema (Ferguson, 1972:244). Un estudio del griego hecho por Kazazis (1968) sugiere que, en trminos de la fonologa generativa, la fonologa-de A est, por regla general, ms prxima a las formas subyacentes comunes a toda la lengua (es decir, se han aplicado menos reglas en la derivacin fonolgica de las formas de A), y que la fonologa de B est ms lejos de las formas subyacentes (se han aplicado relativamente ms reglas en las derivaciones de B). Esta interpretacin sera coherente con la idea original de Ferguson, ya que las derivaciones fonolgicas de ambos dialectos parten de la misma estructura fonolgica subyacente. Una forma puede tambin tener algunos contrastes subyacentes y unos modos de combinar los sonidos que la otra lengua no tiene,
77;

76

I^spefos;'tarit0-';cmo;para^qu se pueda decir que existen dos es- . I=;-''.tructuras diferentes." ' : - 2.1.10. La definicin completa de Ferguson Una vez analizadas las nueve caractersticas de la diglosia, Ferguson da una definicin completa de la diglosia, citada a menudo (Ferguson, 1972:245):
La DIGLOSIA es una situacin lingstica relativamente estable en la que, adems de los dialectos bsicos de la lengua (que pueden incluir un dialecto estndar o dialectos estndares regionales), existe una variedad superpuesta, muy divergente y altamente codificada (a menudo ms compleja gramaticalmente) que es el medio de expresin de una extensa y respetada parte principal de la literatura escrita, bien de un perodo anterior o de otra comunidad de habla, y que se aprende en gran parte mediante la enseanza formal y se usa en la mayora de las situaciones formales orales y escritas, pero que ningn sector de la comunidad usa en la conversacin cotidiana.

P^^^&^^.Sfe^f'S-rTr --.-

. . .

'*-)-

Adems de los puntos que aparecen en la definicin y que ya hemos tratado, hay que resaltar que A y B deben ser variedades de la misma lengua (es decir, no pueden ser muy diferentes; no pueden ser lenguas distintas). Sin embargo, Ferguson dice que comparada con B, A es muy divergente (es decir, que A y B no pueden ser muy parecidas lingsticamente, no pueden ser slo diferentes registros o estilos). Observemos que el par que forma la diglosia existe adems de los dialectos bsicos de la lengua y que ningn sector de la comunidad usa A en la conversacin. Este ltimo punto parece ser fundamental para distinguir la diglosia de la coexistencia de un dialecto estndar y dialectos regionales. Ms adelante tendremos ocasin de volver sobre estas cuestiones.

I, ampliacin de la comunicacin por toda la extensin de un pas. Una mayor familiaridad de los hablantes con A y un aumento del uso de la lengua escrita suele hacer que se confundan las distinciones lingsticas entre A y B. Un tercer factor es el desarrollo del nacionalismo, acompaado del deseo de tener una lengua nacional como smbolo; fenmeno ste con el que nos familiarizamos en el captulo 1. En este caso, habr muchas discusiones acaloradas entre los defensores de A y los defensores de B sobre cul es ms apropiada para ser la lengua nacional, pero normalmente la forma de la lengua que triunfe lo har por razones que nada tienen que ver con los debates ni tampoco con la legislacin sobre la cuestin lingstica. La mejor apuesta, con diferencia, es que ser la lengua B, la empleada normalmente en la comunicacin por la comunidad lingstica, la base de la lengua nacional estndar, aunque tambin existe la posibilidad de una mezcla considerable con A. El tercer resultado posible es que A se convierta en la lengua estndar final, pero Ferguson cree, y probablemente est en lo cierto, que eso slo puede ocurrir si se dan dos condiciones. A slo puede llegar a ser la lengua nacional (1) si A ya es la lengua estndar de alguna otra comunidad y (2) si la comunidad diglsica se fusiona con esa otra comunidad. Si Ferguson est en lo cierto, no hay ninguna posibilidad de que el rabe clsico se convierta en la lengua nacional real de ningn pas rabe (aunque se le pueda llamar lengua oficial o nacional) o que el katarvusa sea alguna vez la lengua nacional funcional de Grecia. El alemn o el francs estndar podran llegar a ser las lenguas nacionales de la Suiza germanohablante y de Hait, respectivamente, slo si esos pases se uniesen a Alemania y a Francia. No es necesario decir que las posibilidades de que esto suceda son, en ambos casos, muy remotas.

2.2. LA DESCRIPCIN DE DIGLOSIA DE FISHMAN En 1967, Joshua Fishman public un artculo en el que revis y ampli el concepto de diglosia 5 . Fishman piensa que se debe distinguir cuidadosamente la diglosia del bilingismo. En su opinin,

2.1.11. Consecuencias de la diglosia Uno de los tres resultados de la diglosia que cita Ferguson (1972:248) es, por supuesto, que puede simplemente permanecer" estable durante mucho tiempo. Sin embargo, en ciertas condicio. nes puede haber tensiones que lleven a su desaparicin. Ferguson . cita como dos de estas tensiones el aumento de.la alfabetizacin y

Las citas del artculo de Fishman no las tomar de la fuente original, sino de una versin ligeramente revisada de 1972 (Fishman, 1972d).

79

p^b^ y psicolingistas, y hace ^referencia a la capacidad de un individuo de usar ms de una va; riedad lingstica. La diglosia, en cambio, es un tema que estudian los socilogos y los sociolingistas, se refiere a la distribucin de ms de una variedad lingstica en una sociedad para diferentes tareas comunicativas. Fishman modifica la primera propuesta de Ferguson en dos sentidos muy importantes. En primer lugar, Fishman pone menos nfasis en la importancia de que slo haya dos variedades lingsticas. Su propuesta permite la presencia de varios cdigos separados, aunque se dice que la separacin est la mayora de las veces basada, por una parte, en una lengua A(lta) '[...] y por otra, en una lengua B(aja) (Fishman, 1972d:92; la cursiva es ma) . En segundo lugar, mientras que Ferguson restringe el trmino diglosia a los casos que estn en un trmino medio de la relacin entre las variedades (es decir, hay ms diferencias de las que hay entre estilos y menos de las que hay entre diferentes lenguas), a Fishman no le importa tanto esa restriccin. Apoya la opinin, que atribuye a John Gumperz, de que la diglosia no slo existe en sociedades plurilinges con varias "lenguas" oficialmente reconocidas y tampoco slo en sociedades que utilizan la .variedad verncula y la variedad clsica de una lengua, sirio tambin en sociedades en las que se usan diferentes dialectos, registros o variedades lingsticas de cualquier tipo con diferentes funciones (Fishman, 1972d:92; la cursiva es del original). Segn entiende'Fishman el I trmino diglosia, ste puede referirse a cualquier grado de dife| rencia lingstica, desde las ms sutiles diferencias estilsticas de una sola lengua hasta el uso de dos lenguas sin ningn tipo de relacin, , incluyendo, por supuesto, las variedades permitidas en la definicin de Ferguson. La prueba de la existencia de diglosia en una comunidad es que las diferencias lingsticas deben tener asignadas unas funciones diferentes. Fishman, adems, piensa que el grado de bilingismo individual que haya en la sociedad es un criterio tipolgico importante. Su esquema, que reproducimos en la tabla 2.2,

ilustra la interaccin entre diglosia y bilingismo, hl termino bilingismo en la tabla 2.2 debe entenderse en un sentido algo especial, significando algo as como que toda la sociedad domina tanto A como B. Diglosia se refiere a la distribucin funcional de A y B. Tabla 2.2. La relacin entre el bilingismo y la diglosia . sa
+

+ Bilingismo *

1 Diglosia y bilingismo 3 Diglosia sin bilingismo

2 Bilingismo sin diglosia 4 Ni diglosia ni bilingismo

Fuente: Fishman (1972d:75).

gf

11 1

Para que se pueda decir de una sociedad que es una comunidad lingstica con bilingismo y diglosia, casi toda la poblacin debera saber hablar A y B, y las dos variedades deberan estar distribuidas de la manera tpica de la diglosia. Fishman cita como ejemplo de nacin que se aproxima a esta situacin un pas con . el que ya estamos familiarizados, Paraguay. Obviamente, el guaran funciona como lengua Baja y el espaol como lengua Alta. La referencia de Fishman a Paraguay demuestra lo distintas que pueden llegar a ser lingsticamente, segn Fishman, dos lenguas, y aun as estar en una relacin diglsica. El espaol es una lengua indoeuropea y el guaran una lengua indgena americana; entre ambas lenguas existen grandes diferencias estructurales'. Si tomamos cada uno de los cantones suizos de habla alemana como comunidades de habla subnacionales, nos encontramos con ms ejemplos de comunidades de habla bilinges-diglsi.cas. Gracias a un sistema educativo muy eficiente, casi todos los ciudadanos germanosuizos de edad escolar o mayores alternan entre el alemn suizo y el alemn estndar, distribuyendo su uso de una forma tpica de la diglosia.

Aunque est claro que Fishman se da cuenca de que se pueden usar ms de dos variedades lingsticas para diferentes funciones en una sociedad, no est tan claro que piense que se deba calificar como diglosia tales casos; de hecho, probablemente no piense as. Lo que est menos claro es hasta qu punto cree Fishman que es especial el caso de dos variedades slo. , . .

Como vimos en el captulo 1, sera una exageracin suponer que casi todo el mundo en Paraguay habla las dos lenguas, el espaol y el guaran.

81 80

Kiipara que haya una situacin de diglosia sin bilingismo se nefe? cesitan dos grupos diferentes dentro de una sola entidad poltica, religiosa y/o econmica. Uno de ellos es el grupo dirigente, que slo habla la lengua Alta. El otro, normalmente un grupo mucho ms grande, no tiene poder en la sociedad y habla exclusivamente la lengua Baja. Estas situaciones no eran muy raras, por ejemplo, en Europa antes de la Primera Guerra Mundial, pero hoy son un poco difciles de encontrar. Un ejemplo podra ser el perodo de la historia de la Rusia zarista durante el que estaba de moda, entre los nobles, hablar slo francs, mientras que las masas rusas hablaban slo ruso. Las colonias asiticas y africanas de pases europeos tambin podran servir como ejemplo, aunque, por supuesto, en estos casos poda haber varias lenguas Bajas, no slo una. Las comunidades con diglosia sin bilingismo no son comunidades lingsticas, puesto que los dos grupos no se comunican, salvo mnimamente a travs de intrpretes o usando una lengua pidgin. Bilingismo sin diglosia es la denominacin que da Fishman para comunidades donde, habiendo un gran nmero de personas bilinges, stas no restringen una lengua a un tipo de circunstancias y la otra a otro tipo. Cualquiera de las dos lenguas puede servir para cualquier finalidad. Tales tipos de comunidades existen cuando est habiendo cambios importantes en las relaciones de diglosia y son extremadamente inestables o transitorias (Fishman, 1972d:105). El bilingismo sin diglosia es, en realidad, la consecuencia de que la diglosia tenga filtraciones. Que la diglosia tenga filtraciones significa que una variedad se filtre y pase a emplearse en las funciones reservadas en un principio a la otra variedad. La consecuencia del bilingismo sin diglosia, en lo que se refiere a las propias variedades lingsticas afectadas, ser, o una variedad nueva, mezcla de las antiguas variedades A y B (sobre todo si A y B se parecen estructuralmente), o la sustitucin de una variedad por la ocra (lo ms probable si las estructuras de A y B son diferentes). Un ejemplo de bilingismo sin diglosia en el que B est cediendo frente a A lo tenemos en la zona germanohablante de Blgica, segn informa Verdoot (1972:382-5). En esa comunidad, el desplazamiento del alemn al francs se ve precedido por un bilingismo extendido en el que las dos lenguas pueden usarse para casi cual, quier propsito. Lgicamente, el ltimo modelo posible es ni bilingismo ni diglosia. Como Fishman est dispuesto a admitir en su concepto de

diglosia incluso las diferencias lingsticas de estilo, resulta extremadamente difcil proponer ejemplos para este cuadrante de la tabla 2.2. Para que se d tal situacin, se necesitara una comunidad lingstica muy pequea, aislada y socialmente igualitaria. Debera haber slo una variedad lingstica y ninguna diferencia entre las funciones que exigen diferencias estilsticas en el habla, o por lo menos aquellas diferencias estilsticas que tendran como resultado estilos Alto y Bajo. La doble negacin de la cuadrante de la tabla 2.2 es, segn Fishman, autodestructiva (Fishman, 1972d: 106). De los cuatro posibles tipos de comunidades, slo dos son ejemplos de diglosia (diglosia con y sin bilingismo), y son sas las dos nicas comunidades lingsticamente estables. Ser muy til que ahora veamos ms de cerca las diferencias exactas entre estos dos tipos. Los dos se caracterizan por la diglosia y se diferencian segn tengan o no bilingismo. De una se dice que es una sociedad con bilingismo y de la otra sin bilingismo. Es decir, parece que el bilingismo en A y B tiene que ser casi general o prcticamente inexistente. Sin embargo, como seala Ferguson, el ejemplo tpico de comunidad con diglosia es una que tenga .un bilingismo parcial. Dado que todo el mundo habla B y que slo aprenden A los que tienen una considerable educacin, el bilingismo en A y B se limita a aquellos que reciben la cantidad y clase de educacin adecuadas. Los bilinges constituyen ms o menos una lite que comprende desde una parte muy pequea o minoritaria de la sociedad no ms del 12% en Hait (Stewart, 1963:151) o del 15% en Tanzania en lo que se refiere a la diglosia ingls-suahel (Abdulaziz Mkilifi, 1978:137), y cerca del 40% de la poblacin en Paraguay (Roa, 1966:285), hasta casi toda la poblacin, como en los cantones suizos (Weinreich, 1968:89; Fishman, 1972d:95). (Aunque, por supuesto, la palabra lite no tiene mucho sentido en el caso suizo!). Es posible que en el pasado la "lite" no haya sido bilinge, sino monolinge en A; este patrn, sin embargo, prcticamente ha desaparecido y, en cualquier caso, no es caracterstico de ninguna comunidad lingstica. Tras examinar los cuatro cuadrantes de la tabla 2.2, vemos que lo verdaderamente caracterstico de la diglosia es la existencia de diglosia con una gama de posibilidades extensa y variada de bilingismo (cf. Johnson, 1975).

83

2 3. COMPARACIN DE LOS CONCEPTOS DE DIGLOSIA DE FISHMAN Y FERGUSON Los estudios de ambos autores sobre la diglosia han hecho que surjan varios problemas importantes sobre la definicin y el concepto del fenmeno. Recordemos que Ferguson quera distinguir la diglosia de la relacin que hay entre las lenguas estndar y los dialectos regionales y tambin de la distribucin aparentemente diglsica existente entre lenguas con una relacin remota o nula entre s. Fishman no dice nada sobre los dialectos regionales, pero est claro que su concepto de diglosia s que incluye la diglosia entre lenguas distintas. Fishman menciona la posibilidad de que ms de dos variedades lingsticas tengan asignadas funciones especficas en una sociedad, aunque no trata tales casos como ejemplos de diglosia. El concepto de diglosia de Ferguson se limita a la coexistencia de dos variedades de una lengua. El punto sobre el que ambos investigadores estn ms de acuerdo es sobre la distribucin funcional de las variedades en la sociedad; los dos parten de la base de que las variedades A se usan en situaciones formales y las variedades B se reservan para usos menos formales, ms personales. Esto nos lleva a plantearnos cuatro cuestiones a las que les tenemos que seguir ms la pista. La primera es la cuestin de la convivencia entre un estndar y sus dialectos: se trata o no de un caso de diglosia? La segunda es la cuestin de la binaridad del sistema de la diglosia: se debe restringir el trmino de diglosia a la distribucin de slo dos y no ms variedades lingsticas? En tercer lugar tenemos la cuestin de la relacin entre las variedades: se debe entender que la diglosia slo se aplica a los casos en que las variedades lingsticas difieren entre s en un grado intermedio, como defiende Ferguson, o puede aplicarse sin que importe el grado de diversidad entre las variedades? La cuarta, y ltima, es la cuestin de la funcin de las variedades: cul es la naturaleza exacta de las funciones sociales asociadas a las variedades A y B?

2.3.1. La cuestin de la convivencia entre un estndar y sus dialectos : : ; Como el propio Ferguson seala (1972:232), los hablantes de dialectos regionales a menudo usan su dialecto local y la lengua
84

estndar de una manera anloga a la de una distribucin diglsica. El dialecto local se usa en casa y con amigos locales, mien-. tras que el estndar se selecciona para comunicarse con hablantes de otros dialectos o para funciones oficiales. Ferguson llegaincluso a sugerir que algunos casos de esa relacin pueden estar muy cerca de la diglosia, o incluso se pueden ver mejor como situaciones de diglosia (Ferguson, 1972:245). Sin embargo, lo ms importante para Ferguson es que ningn sector de la sociedad usa A en la conversacin ordinaria. Este parece ser el caso, desde luego, de los ejemplos de diglosia que hemos visto. En el caso de la convivencia entre un estndar y sus dialectos, el estndar a menudo se parece a la variedad de una determinada regin o de un grupo social (como el persa de Tehern y el bengal de Calcuta) que los miembros de ese grupo usan ms o menos naturalmente en la conversacin ordinaria y los otros grupos usan como una variedad superpuesta (Ferguson, 1972:245). En otras palabras, mientras podarnos encontrar en una comunidad lingstica un grupo que emplee la supuesta lengua A en la conversacin normal, incluso aunque haya otros grupos que no la usen, no se tratar de un caso de diglosia, sino ms bien de la convivencia de un estndar con dialectos. Este criterio, no obstante, depende en gran medida del significado del trmino comunidad lingstica. Seguramente hay personas que usan la variedad A de Hait (el francs) en la conversacin normal, pero viven en Francia, no en Hait. Igualmente, la variedad A germanosuiza se usa en la comunicacin diaria, pero en Alemania, no en Suiza. Ferguson no define el trmino comunidad lingstica, pero su razonamiento implica que su nocin tcita de comunidad lingstica abarca, ms o menos, a todas aquellas personas que viven dentro de las fronteras de un mismo pas y que hablan la misma lengua. El trmino comunidad lingstica ha sido muy debatido en" la sociolingstica (por ejemplo, Labov, 1966:125; Hymes, 1974:51; Bailey, 1973:65; Gumperz, 1962:31; Milroy, 1980; Saville-Troike, 1982) y resulta difcil llegar a un acuerdo exacto sobre lo que significa. No obstante, no hay ninguna razn para pensar que las fronteras polticas sean algo decisivo en esa definicin.^) No voy a tratar de definir comunidad lingstica en general, sino que propongo definir comunidad diglca como una unidad social que comparte las mismas variedades Alta y
85/

Gada''comunidad' lingstica no slo debe compartir la misma variedad A, sino tambin la variedad B.VEsto significa que ,1a Suiza germanohablante no forma, en relacin con la diglosia, una nica comunidad lingstica, sino que hay una comunidad lingstica por cada dialecto identificable de alemn suizcm'Por identificable se entiende que la gente que lo usa es consciente de su existencia y no que sea identificable segn criterios tcnicos lingsticos. Por lo general, muchas comunidades definidas como diglsicas comparten A, pero se diferencian por las variedades B 9 . La ilustracin 2.1 presenta esa situacin. Se refiere a las comunidades suizas germanohablantes, pero tambin a los dialectos regionales que comparten la lengua estndar de un solo pas. Por tanto, cada dialecto regional define una comunidad diglsica diferente, y en cada una de ellas nadie usa el estndar en la conversacin normal. Si hay un grupo en el mismo pas que use el estndar, o algo que se le parezca, para todas las funciones sociales, entonces ese grupo no es una de esas comunidades diglsicas. Se trata, ms bien, de una comunidad diferente (no necesariamente una comunidad diglsica, por lo menos no en el mismo sentido), ya que no comparte una variedad B con ninguna de las dems. Si se acepta esta definicin de comunidad lingstica diglsica, entonces no se puede mantener la distincin entre diglosia y la mayora de los ejemplos de convivencia de una variedad estndar y sus dialectos.
Alta Baja 1 Baja 2 Baja 3 Baja 4
'

2.3.2. La cuestin de la binaridad del sistema de la diglosia

.LE

Es til distinguir el caso de la diferenciacin funcional de dos lenguas del caso en el que operan ms de dos lenguas? Para contestar a esta pregunta tendremos que ver varios ejemplos de diferenciacin entre varias lenguas. En la bibliografa existen tres tipos interesantsimos de poliglosia de mltiples lenguas: (1) diglosia con doble superposicin de lenguas (en Tanzania) (Abdulaziz iVlkilifi, 1978); (2) diglosia de esquema doble (Khalapur, la India) (Gumperz, 1964); y (3) poliglosia lineal (Singapur y Malasia) (Platt, 1977).

2.3.2.1. Diglosia con doble superposicin de lenguas Abdulaziz Mkilifi (1978) describe la situacin de Tanzania como triglosia, pero piensa que lo que hay en realidad es una situacin de entrecruzamiento de dos situaciones de diglosia en desarrollo, una de las cuales afecta al suahel y algunas lenguas vernculas, y la otra al suahel y al ingls (Abdulaziz Mkilifi, 1978:134). Este entrecruzamiento de situaciones diglsicas es lo que llamamos diglosia con doble superposicin de lenguas. Tanzania se constituy a partir de la antigua colonia inglesa de Tanganica, ms tarde federada con Zanzbar. Como se podra esperar de una antigua colonia, se trata, segn los trminos del captulo 1, de una federacin impuesta a numerosos grupos socioculturales con una lengua colonial aadida. Adems, hay una lengua franca extendida, el suahel, que actualmente se est convirtiendo en la lengua nacional. En este momento, el suahel est involucrado en dos sistemas diglsicos: por una parte funciona en un sistema como lengua A con las diferentes lenguas vernculas de Tanzania como lenguas B, y por otra funciona en otro sistema como lengua B con el ingls como lengua A. La situacin se puede ver en la ilustracin 2.2.

Ilitst. 2.1. Corminidades lingsticas que comparten la misma variedad A pero tienen diferentes variedades B. Los cuadrados representan comunidades diglsicas diferentes

8 En Gumperz (1962:32) se encuentra una nocin parecida de la relacin entre comunidad lingstica y las variedades lingsticas que se usan en esta comunidad. Es mi intencin que el trmino unidad social se interprete de una forma lo suficientemente amplia como para abarcar los ejemplos de diglosia sin

bilingismo de Fishman. ' El caso contrario, en el que los hablantes tienen la misma variedad B, pero diferentes variedades A, tambin distinguira, segn mi definicin, diferentes comunidades lingsticas. No est claro si existen ejemplos de ese tipo. Alian Bell

me ha sugerido que un buen lugar donde buscar un ejemplo as sera a lo largo de una frontera entre dos pases donde un solo grupo sociocultural viva a ambos lados de la misma. En ese caso, B sera la misma lengua de grupo pequeo para los dos, mientras que A sera una lengua nacional distinta para los miembros del grupo segn en qu lado de la frontera viva.

87

. 2.2. 7/wf.

Diglosia con dubl superposicin de lenguas en Tanzania

Abdulaziz Mkilifi explica con fascinante detalle en qu consiste todo esto. Para ello se basa en datos tomados de 15 personas bilinges en suahel e ingls, de los .que todos excepto dos tambin hablaban una lengua verncula. Pese al pequeo nmero de personas entrevistadas, la visin que nos ofrece su investigacin no parece ser, de ningn modo, algo atpico o excepcional. Salvo dos personas cuya lengua materna era el suahel, todos los dems aprendieron primero las lenguas vernculas en casa antes de empezar la escuela, aunque la mayora tambin aprendi un poco de suahel. Como ya sabemos, ste es el modelo tpico de adquisicin de las variedades B. Aquellos que adems de aprender su lengua verncula tuvieron contacto con el suahel, dijeron que hasta que no llegaron a la escuela no se dieron cuenta de que estaban hablando (o mezclando) dos lenguas diferentes. Esto se debe en parte a que las lenguas vernculas que aprendan y el suahel son lenguas bantes y tienen estructuras lingsticas y un vocabulario bsico parecidos. Esto nos recuerda la fluidez que hemos visto en el norte de la India y la estrecha relacin lingstica que existe entre las lenguas del Chaco en Paraguay. En la escuela primaria el medio de enseanza era el suahel, bien desde un principio o despus de utilizar la lengua verncula en los dos primeros cursos. Esta introduccin de un nueva variedad lingstica en la escuela es propia de la adquisicin de una variedad Alta. Como las escuelas de primaria estaban situadas en la zona en la que se hablaban las lenguas vernculas, stas se podan usar en todas las conversaciones con miembros de la familia y con personas de la regin. El suahel, en cambio, era una lengua que se utilizaba slo en la escuela. De esta forma se estableci la diglosia entre la lengua verncula y el suahel, Las cosas cambian al llegar a la escuela de secundaria. Cuando los informantes de Abdulaziz Mkilifi fueron, a la escuela de secundaria, slo haba unas pocas en todo el pas, por lo que los

estudiantes deban abandonar sus regiones para ir a la scuel-.'Al. no poder ya usar las lenguas vernculas en las conversaciones con los amigos, puesto que la mayora hablaban diferentes lenguas locales, el suahel se empez a usar para esas tpicas funciones Bajas . Al mismo tiempo, el ingls se enseaba como una asignatura, era el medio de enseanza y los jvenes lo aprendan con entusiasmo. Se haca especial hincapi en el ingls para tener xito y se insista, bajo amenaza de castigo, en que era la nica lengua que se poda usar en el recinto escolar, algo parecido a la insistencia en que se use el espaol en las escuelas de Paraguay. De esa manera el ingls asumi las funciones tpicas de una variedad Alta, mientras que el suahel se reserv para las funciones propias de la variedad Baja. Si vemos la nacin en conjunto, las lenguas vernculas se usan slo en situaciones muy locales. Los hablantes cultos slo usan la lengua verncula con las pocas personas del pas que no hablan suahel, aunque es normal mezclar el suahel y la lengua verncula cuando se habla con una persona que habla la misma lengua verncula para expresar sentimientos de. solidaridad localista. El suahel es la lengua de cultura y comunicacin a nivel nacional (Abdulaziz Mkilifi, 1978:136). Como tal, es la lengua Alta en relacin con las lenguas vernculas y la Baja en relacin con el ingls. El ingls se usa en los asuntos oficiales del gobierno, en la interaccin comercial y legal y en la educacin superior. Es tambin el medio para acceder a la informacin tecnolgica y a la bibliografa del resto del mundo. En cuanto a la escritura, la mayora de los informantes dijeron que lean y escriban sobre todo en ingls, aunque algunos lean y escriban tambin en suahel. Raras veces se escribe en las lenguas vernculas y las cartas dirigidas a hablantes de lenguas vernculas se escriben en suahel si el receptor no habla ingls. Todo esto apoya la impresin de que el suahel tiene un status dual en relacin con la diglosia 11 .

Este es tan buen momento como cualquier otro para sealar que, pese al trmino Baja, las funciones para las que sirven las variedades Bajas son bastante ms importantes para el individuo como persona que las funciones para las que sirven las variedades Altas. 11 En el captulo 10 nos ocuparemos de nuevo de Tanzania, esta vez como ejemplo de planificacin lingstica.

10

89

de esquema, doble

Si:

----- Se puede llamar diglosia de esquema doble a la situacin de Khalapur (la India) una ciudad al norte de Delhi descrita por Gumperz (1964). Aunque Gumperz no emplea el trmino, el panorama que presenta muestra todas las caractersticas de la diglosia12. La variedad Alta es el hind y la Baja el dialecto local, al que Gumperz llama simplemente khalapur. El jalapur es una de las variedades sin nombre del hind que ejemplifican la diversidad lingstica del norte de la India, y la poblacin, en los censos, dice que habla hind (Gumperz, 1964:143). Ferguson pens que las diferencias entre las dos lenguas en la estructura lingstica, la fonologa, la gramtica y el lxico eran tpicas de la diglosia. En cuanto a la fonologa, el jalapur tiene dos o tres distinciones consonanticas especiales que el hind no tiene y le falta una que tiene.el hind. En jalapur hay tres diptongos que no existen en hind, y se dan consonantes geminadas medias que no aparecen en hind. Por lo dems, son fonolgicamente iguales. En cuanto a la gramtica, el jalapur no tiene el sufijo femenino plural del hind, y hay varias diferencias pequeas en la morfologa verbal y en la sintaxis. En cuanto al vocabulario, Gumperz (1964:144) proporciona una lista de pares de palabras, una para el hind y otra para el jalapur. Este tipo de parejas de palabras muy usadas es, como ya vimos, una de las caractersticas que ms sorprende de la diglosia. Todo el mundo habla jalapur en el pueblo y siempre se usa en las relaciones locales. El hind se aprende como es tpico en las situaciones de diglosia, en la escuela, .mediante estancias en ciudades o por contactos con el exterior. El hind lo usan los habitantes ms cultos y prominentes socialmente para tratar asuntos que van ms all de los intereses locales, como la poltica y el comercio. Tambin se usa el hind en las clases y en las conferencias formales. Las personas que no hablan hind, a pesar de ello, modifican su habla acercndose al hind cuando la ocasin lo exige. En resumen, la comunidad lingstica jalapur es un ejemplo tpico de comunidad diglsica.

' Lo extraordinario de la situacin de Khalapur es que existe un segundo nivel de relaciones diglsicas dentro de' las dos principales variedades A y B. En el dialecto jalapur hay dos subvariedades que tienen nombres locales: mti boli y saf boli. El moti boli (literalmente habla vulgar) se utiliza en relaciones informales como las que se tienen con miembros de la familia y parientes cercanos, nios, animales y sirvientes intocables 1 - 5 . Lingsticamente, tiene unos pocos rasgos de escasa importancia que no son propios del dialecto jalapur en su conjunto e incluye muchas de las caractersticas ms distintivas de la variedad verncula local. El saf boli (literalmente habla limpia) se usa en relaciones relativamente ms distantes y para mostrar respeto a las personas mayores. Lingsticamente, el saf boli evita los rasgos propios del moti boli y aminora las diferencias entre el jalapur y el hind. Hay adems dos subvariedades del hind que se hablan en el pueblo. Gumperz las llama estilo conversacional y estilo oratorio. El estilo conversacional es tpico del hind que se habla generalmente en la regin, y el estilo oratorio se caracteriza por su abundante uso de prstamos del snscrito, as como por grupos especiales de consonantes. El estilo oratorio, como es previsible, se usa en las conferencias ms formales. Como es completamente diferente del dialecto local B, es posible que a la audiencia le resulte difcil entender una conferencia dada en hind oratorio. El conferenciante se ve obligado entonces a explicar partes de la conferencia en hind conversacional o en jalapur. El cuadro que tenemos de la comunidad diglsica de Khalapur es un continuum que va desde un estilo oratorio superAlto del hind de la ciudad hasta la variedad moti boli superBaja de la variedad verncula jalapur. Dentro de las variedades Alta y Baja se puede distinguir una variedad Baja ms alta y ms baja y una variedad Alta ms alta y ms baja que parecen, en forma y funcin, microcosmos de un sistema diglsico ms amplio. Esta situacin, que incluye dos pequeas diglosias dentro de una diglosia grande, es la que aparece en la ilustracin 2.3.

12 Gumperz (1962,1964) trata, al menos en dos artculos, la distribucin funcional de las lenguas en una comunidad y cita a Ferguson (1959a) en la biliografa, pero evita utilizar e l trmino diglosia. ' ' . : ' .

Personas de ciertas castas de la India que constituyen la clase inferior de la sociedad, de la que estn estrictamente separados. [N. de los T.]

13

. 91-

Estilo oratorio ._----- hind!

Estilo conversacional

Safbo jalapur

moti boli

Ilust. 2.3. Digiasia de esquema doble en Khalapur (la. India).

Ni la diglosia con doble superposicin de lenguas, ni la diglosia de doble esquema, requieren ms que una pequea revisin del concepto de binaridad. para poder incluirlas en- la definicin de diglosia. En el primer caso hay dos pares de diglosias, siendo la lengua B de una la misma que la lengua A de la otra. En el otro caso, hay un gran par diglsico en el que cada miembro forma parte de otra distribucin diglsica ms sutil. No obstante, todas las relaciones que tienen lugar son combinaciones de conjuntos binarios.

iM-

2.J.2.3- Poliglosia. continua No sucede lo mismo en el caso de las comunidades chinas educadas en ingls de Singapur y Malasia que describe Platt (1977). Los repertorios lingsticos de ambas comunidades estn formados por varias lenguas chinas, entre las que suele dominar una regionalmente, varios tipos de ingls formal y coloquial, y las versiones estndar y de bazar del malayo. Hasta aqu, parece que tal vez se podran ordenar convenientemente en tres series de pares diglsicos: las lenguas chinas dominantes frente a las no dominantes, la versin formal del ingls frente a la coloquial y el malayo estndar frente al malayo de bazar, con lo que estaramos ante una diglo-

sia de esquema triple parecida a la diglosia de esquema doble de Khalapur. Esta disposicin requerira que la forma Baja de. cualquiera de las lenguas fuera ms alta que la forma Alta de la siguiente lengua ms baja de la serie, igual que la forma ms baja del hind, el hind conversacional, es ms alta que la forma Alta del jalapur, el saf boli. Pero resulta que no sucede eso con los malayos cultos educados en ingls. La forma alta del malayo, el malayo bahasa, es la segunda variedad lingstica ms alta empleada en la comunidad y cada vez tiene ms prestigio. Pero la forma Baja, el malayo de bazar, en lugar de ser la siguiente lengua ms alta, es la variedad ms baja de todas; resulta que las dos formas del ingls y todas las variedades del chino la preceden. Aparte de esto, el chino mandarn tiene un status especial que se debe incluir con las otras lenguas. La distribucin que de hecho aparece se puede llamar poliglosia lineal o continua . El repertorio lingstico normal de una persona china educada en ingls en Malasia incluira: (1) su lengua materna, es decir, una de las lenguas chinas habladas en Malasia; (2) una o ms de las otras lenguas chinas del sur, entre las que probablemente se incluya la lengua de la regin, si no es su lengua materna; (3) algo de ingls malayo formal; (4) un poco de ingls malayo coloquial; (5) algo de malayo bahasa (la lengua nacional recientemente normalizada) y (6) el malayo de bazar, una lingua franca de poco prestigio. Segn Platt (1977:366-7), estas formas lingsticas encajan en un modelo glsico complejo que incluye una o ms variedades Altas, una o mas variedades Medias y una o ms variedades Bajas. Adems, el modelo de Platt tiene en cuenta una variedad subBaja (representada por B), creada para acomodar la lingua franca, como el malayo de bazar, empleada slo para hacer transacciones en el mbito local, y tambin incluye una variedad Alta Falsa (AP). Los dos criterios que usa Platt para asignar lenguas a estas categoras son los mbitos15, un concepto introducido por Fishman (1971, 1972d) que es bsicamente una expansin de lo que hemos venido llamando funcin, y las ac14

Platt es consciente de la posibilidad de agrupar subcdigos dentro de cdigos, pero lo distingue explcitamente de lo que encontr en Singapur y Malasia (Platt, 1977:363). " Hemos preferido traducir el trmino ingls domain como mbito, como aparece en Garvn y Lastra (1974:380 y ss.), frente a la opcin de traducirlo por dominio (cf. trad. esp. de Fishman (1988). [N. de los T.]

93 92

-' titudes del hablante. Platt piensa que es posible ordenar los mbitos o funciones en una escala lineal, continua, segn el grado de' formalidad y segn la interaccin sea pblica o privada. De esta manera es coherente con el espritu de los estudios de diglosia que hemos visto. Adems, Platt tiene en cuenta qu valor dan los miembros de la comunidad a las variedades de sus repertorios; es decir, no se olvida de las actitudes de los hablantes. Recordemos que Ferguson dice que los dialectos A tienen mucho ms prestigio que los dialectos B. Platt, siguiendo ese principio, se sirve de los datos de las actitudes para ordenar su escala poliglsica. Lo que le lleva a Platt a la nocin de variedad Alta Falsa es la atencin que presta a las actitudes. Segn su definicin, AF se refiere a las variedades lingsticas de las que algunas personas tienen cierto conocimiento y que los hablantes consideran prestigiosas [...] pero que de hecho no se utilizan extensamente en ningn mbito (Platt 1977:373-4, la cursiva es ma). Una variedad AF debe su importancia en la comunidad casi exclusivamente a la gran estima que le tiene la gente; no se usa para ningn fin comunicativo. El mandarn, la lengua principal del norte de la China, es una variedad AF para los chinos educados en ingls de Malasia. En esta comunidad no se usa el mandarn para ningn fin y pocos miembros de la comunidad tienen de l algo ms que un mero conocimiento, pero es suficiente para darles un gran prestigio. Un ejemplo parecido que Platt no cita es el snscrito en la India. Como vimos en el captulo 1, el snscrito est citado entre las 14 lenguas de la constitucin del pas slo por el valor que representa, para la mayora de la poblacin hind. El snscrito no es exactamente una variedad AF, puesto que se usa como lengua de la religin y en el estudio de la literatura, pero estas funciones son relativamente limitadas. Ms adelante, cuando estudiemos la planificacin lingstica irlandesa en el captulo 10, volveremos a encontrarnos con otro escenario en el que hay que tener en cuenta el valor simblico de una lengua para una comunidad. No voy a explicar en detalle la metodologa de Platt, pero en la ilustracin 2.4 tenemos su anlisis final de los chinos malayos educados en ingls. No hay ningn modo razonable de dividir esta ilustracin por parejas de elementos. Si queremos incluir el ejemplo de poliglosia en Malasia dentro del mismo encabezamiento general que las otras situaciones que hemos visto, debemos abandonar el requisito de la binaridad. :. ,

2.3.3. La cuestin de la relacin lingstica entre las variedades La primera definicin de diglosia de Ferguson exiga que A y B no fuesen ni lenguas claramente separadas ni un simple cambio de estilo. El ejemplo de Malasia, junto con la situacin en Tanzania y lo que sabemos de Paraguay del captulo anterior, muestra que algunos sociolingistas han considerado adecuado aplicar el trmino tambin a situaciones en las que A y B son lenguas separadas, y yo comparto este enfoque.

Ingls malayo formal Malayo bahasa Mandarn Ingls malayo coloquial Lengua china dominante Lengua china "nativa" Otras lenguas chinas Malayo de bazar

-;;+)
AF M, M2 B,
VB,

B-

Ilust. 2.4. Poliglosia continua de los chinos de Malasia educados en ingls. Las flechas verticales entre las os variedades A indican que el malayo bahasa est ganndole terreno al ingls como la variedad Alta ms alta (Platt, 1977:374).

Fuente: Platt (1977:375, tabla 5)

Sin embargo, hasta ahora hemos dicho muy poco sobre si la diglosia debera abarcar situaciones con una relacin lingstica ms estrecha de la que permite Ferguson. Varios lingistas han observado ciertos hechos que les han llevado a la conclusin de que la variacin subdialectal opera de la misma forma que la diglosia. En un temprano y perspicaz debate sobre la diglosia en Hait, a Stewart (1963) le sorprendi que los haitianos parecan pasar del criollo al francs exactamente en los

94

95

s donde un norteamericano habra pasado de un estilo informal a un estilo formal de habla. En el siguiente ejemplo, escuchado por casualidad, un hombre de negocios de Hait pasa del francs al criollo en el medio de la frase (la parte hablada en.criollo aparece entre barras fonmicas) (Stewart, 1963:158): Je comprende tres bien pourquoi vous demandez l~argent d^avance, /wap proteze tet u/. Stewart pens que el efecto del cambio del francs al criollo podra reproducirlo en cierta medida en una traduccin al ingls norteamericano del siguiente tipo: / certainly understand why you^re askingfor the money in advance - ya gotta ook out fur yaself, I guess . [Naturalmente que entiendo por qu ests pidiendo el dinero por adelantado - ties que mirar por ti, digo yo] La parte formal de la frase en dialecto A se caracteriza por una pronunciacin algo ms cuidada y por el uso de ciertos vocablos como certainly (naturalmente), you^re asking for (ests pidiendo) (en vez de you want -quieres) y in advance (por adelantado) (en lugar de up front -de antemano)- La parte informal de la frase en dialecto B se caracteriza por una pronunciacin ms descuidada y la eleccin de vocabulario como / guess (digo yo), gotta (ties que) (en lugar de have to -tienes que) y look out fur yaself (mirar por .ti) (en vez de look out for your own bussiness cuidar de tu propio negocio). Parece, pues, perfectamente posible para los hablantes de ingls norteamericano llevar a cabo el mismo tipo de estrategia interaccional, aprovechndose de la variacin estilstica de su lengua, igual que los miembros de una comunidad diglsica usan las variedades Alta y Baja. Otro hecho interesante del que se da cuenta Stewart es que, a menudo, los extranjeros que saben francs encuentran al francs haitiano bastante anquilosado y libresco en comparacin con el francs que se usa en Francia. Los propios haitianos dicen que su francs es ms puro que el francs de Francia. Una posible explicacin es que los haitianos nunca han necesitado desarrollar una especie de francs informal, en cualquier situacin en la que se requiere un habla informal se pasan al criollo. Ppr el contrario, los

hablantes de francs en Francia, igual que los hablantes ,de ingls norteamericano, no tienen una lengua B diferente a" la que se'puedan pasar, as que necesitan crear estilos B del francs. Ms recientemente, Krysin (1979), en un estudio sobre fenmenos de tipo diglsico en Rusia, descubri que el concepto de diglosia pareca poder aplicarse a lo que l llama formas codificada y coloquial del ruso estndar, adems de referirse a la relacin diglsica que existe entre el estndar y las formas dialectales de la lengua. Parece ser que hay una amplia relacin diglsica entre el ruso estndar y los dialectos rusos no estndar y en una escala ms pequea, entre las dos formas del estndar. Esto, por supuesto, nos recuerda la diglosia de doble esquema de Khalapur. Ahora podemos tomar una perspectiva diferente de la situacin de Khalapur y verla como un solo continuum de estilos de una misma lengua dispuestos desde el estilo ms formal, el hind oratorio sanscritizado, al estilo 'ms informal, ei moti bou, entre los que hay cuatro puntos intermedios que tienen una denominacin especfica. En el caso de la diglosia griega, hay diferentes opiniones sobre si el katarvusa y el griego demtico son formas diferenciadas que se pueden mezclar (House-. holder, 1963:121; Sotiropoulos, 1977:9; y otros), o si son puntos de un mismo continuum lingstico (Kazazis, 1976:370). Otro ejemplo .de un posible continuum lingstico de A a B lo encontramos en la isla Norfolk, una posesin australiana en el sur del Pacfico (Flint, 1979). Parece que la gente tiende generalmente a expresar en el habla su percepcin sobre la familiaridad o formalidad de una situacin. Esto se puede conseguir con cambios sutiles de estilo dentro de una misma lengua, alternando dos dialectos moderadamente .diferentes o eligiendo entre dos lenguas completamente diferentes , El fenmeno social es el mismo sea cual sea la naturaleza de los medios lingsticos empleados .

He modificado la parte informal de la traduccin, de tal modo que es algo distinta de la que da Stewart (1963:158). '. : ' '.

Visto as, los hablantes de espaol que estn leyendo este libro estn usando ahora su conocimiento del estilo Alto del espaol. En la prxima conversacin que tengan con un familiar, o con un amigo ntimo, usarn el espaol Bajo. 18 Para una sucesin de rplicas entre defensores de opiniones opuestas sobre la cuestin de la relacin lingstica entre las variedades, vase Fellman (1975) y Johnson (1975).
97.

17

96

Si l nocir'de Higlosia-debe arnpliarse;para incluir no slo la nvverici de lenguas diferentes, sino tambin de variedades estisticas^ tenemos entonces una razn de ms para relajar el requisito" de binaridad del sistema de la diglosia. Dado que el cambio es'tilstico es en realidad una mezcla continua de diferentes alternativas lingsticas que van desde las muy coloquiales hasta las muy .formales, no existe base alguna para que dividamos los estilos en dos secciones rgidas. 2.3.4. La cuestin de la funcin de las variedades

solapan slo muy ligeramente, pero hayalgunos'-cbntextos'en los que se da algn solapamiento. Por ejemplo, aunque todo el mundo considera que A es la lengua de la enseanza, en algunas comunidades se puede usar B en los primeros cursos y no es tan raro que en cualquier curso se explique en B el material que se ha presentado a los alumnos en A. No obstante, si hay una filtracin importante entre las variedades A o B, por la que se pasa a emplear una variedad en las funciones de la otra, ser un signo de que la anterior relacin diglsica est empezando a desmoronarse.

2.4. REDEFINICIN: DIGLOSIA AMPLIA


Si hay acuerdo sobre algn aspecto de la diglosia es en lo que se refiere a la funcin de las variedades. Todo el mundo est de acuerdo en que la variedad A se usa en situaciones formales, pblicas y B en informales, privadas. Como vimos en la tabla 2.1, . Ferguson da algunos ejemplos especficos d situaciones en las que se eligira A o B en las cuatro lenguas descritas. Un examen superficial de las exposiciones generales sobre la diglosia hechas por Ferguson (1959a, 1972) y Fishman (1967/1972d), y los estudios de diglosia en Tanzania (Abdulaziz Mkilifi, 1978), Khalapur (Gumperz, 1964), Malasia (Platt, 1977) y Grecia (Householder, 1963) demuestra que algunas funciones especficas tienden a relacionarse siempre con A o con B. Se ha dicho que las variedades A se usan en los sermones (Ferguson, Fishman, Flouseholder), en los asuntos oficiales del gobierno (Abdulaziz Mkilifi, Platt, Householder), en la enseanza (la probabilidad de este uso crece con el nivel de enseanza) (Ferguson, Fishman, Abdulaziz Mkilifi, Gumperz, Platt, Householder) y en el comercio moderno (Abdulaziz Mkilifi, Gumperz, Platt) y que estn ms asociadas con la vida urbana que con la rural (Abdulaziz Mkilifi, Gumperz). Las variedades A suelen ser las empleadas en la escritura, especialmente al tratar cuestiones serias (Grecia es una excepcin a esto). Las formas B se usan en la conversacin con familiares y amigos (Ferguson, Fishman, Abdulaziz Mkilifi, Gumperz, Platt, Householder) y con sirvientes y trabajadores de clase social baja (Ferguson, Fishman, Gumperz). Tambin se ha relacionado a B con la identidad cultural rural o local (Abdulaziz Mkilifi, Gumperz). Ferguson (1972:235-6) dice que los dos tipos de situaciones se
QQ

Ferguson (1959a/1972) defini la diglosia con tanto cuidado que quedaron explcitamente excluidas la distribucin funcional de lenguas distintas y la convivencia del estndar y sus dialectos regionales. Est claro que pretenda que la diglosia se refiriera slo a las situaciones con nada ms que dos variedades lingsticas y que las dos fueran moderadamente divergentes. Fishman (1967/1972d) ampli explcitamente el concepto para abarcar tanto los casos de mayor relacin lingstica entre las variedades como los de menos y seal que el tipo de distribucin funcional entre lenguas que aparece en la diglosia no requiere estar formado slo por dos lenguas. He analizado estas restricciones de la definicin de diglosia en cuanto a la convivencia entre un estndar y sus dialectos, la binaridad del sistema de la diglosia y la relacin lingstica entre las variedades, y en todos los casos creo que sera mejor eliminar las restricciones originales de Ferguson. Ferguson parte del hecho de que ningn miembro de la comunidad usa A en la conversacin diaria para excluir de su definicin los ejemplos de convivencia entre un estndar y sus dialectos, pero ese criterio ya no es pertinente si redefinimos el trmino comunidad diglsica de. modo que deje de estar tan en correlacin con las fronteras polticas. Se ha demostrado que la binaridad es ms compleja de lo que pareca en el primer artculo de Ferguson; hay casos de binaridad entrecruzados a los que he llamado diglosia con doble superposicin de lenguas y diglosia de doble esquema. Platt (1977) demostr que la distribucin de los estilos de una lengua en forma de diglosia no se limita para nada a sistemas binarios. En cuanto a la relacin lingstica entre las variedades, se puede defender que la relacin entre
oo

.
la forma lingstica y la situacin definida en una escala de formalidad-informalidad puede existir tanto si las formas lingsticas son lenguas distintas como si son grandes subsistemas de una misma lengua o cambios sutiles de tipo estilstico. El nico punto sobre el que no hay duda es la funcin de las variedades, la espina dorsal del concepto de diglosia. Aunque puede que haya personas sensatas que no estn de acuerdo con estas observaciones, sugiero la siguiente definicin de diglosia amplia: La DIGLOSIA AMPLIA consiste en reservar los segmentos ms estimados del repertorio lingstico de una comunidad (que no son los primeros que se aprenden, sino que se aprenden ms tarde y ms conscientemente, normalmente en la educacin formal) para las situaciones que se sienten como ms formales y distantes, y reservar los segmentos menos valorados (que son los primeros que se aprenden, con poco o ningn esfuerzo consciente), los cuales pueden tener cualquier grado de relacin lingstica con los segmentos ms valorados (desde diferencias estilsticas hasta ser diferentes lenguas), para las situaciones percibidas como ms informales e ntimas 19 . ,'"..', Como la anterior definicin no requiere que haya slo dos segmentos lingsticos, podra parecer que el trmino diglosia ya no es apropiado. Pero el trmino diglosia tiene ya una notable y respetada historia y sera una lstima abandonarlo. Podemos mantener el trmino si entendemos que el prefijo se refiere aproximadamente a los dos extremos de esa lnea continua que va de la for malidad a la intimidad del uso lingstico y no a;.dos-variedades lingsticas. Si esta explicacin del trmino nos parece inverosmil, podemos sencillamente conservar el trmino sin tratar de atribuir significados a sus partes morfolgicas, como se hace en ingls con el trmino co-ed. Co-ed, abreviatura de co-educational, es un trmino coloquial que se usa en Estados Unidos para referirse slo a las estudiantes de sexo femenino. En caso de referirse a estudiantes, analizando las partes que lo componen, debera significar estudiantes de cualquier sexo en una centro de enseanza mixto. Pero los hablantes de ingls norteamericano no tienen en cuenta su morfologa y propongo que hagamos lo mismo con el trmino diglosia. Sin embargo, no deberamos rechazar completamente la definicin original de Ferguson. Una vez que hayamos decidido que estamos ante un caso de diglosia amplia, nos ser muy til estudiar el grado de relacin que existe entre las formas A y B. Parece, pues, que necesitamos el concepto de diglosia clsica y no creo que se pueda mejorar la definicin de Ferguson de 1959, excepto eliminando la frase adems de los dialectos bsicos de la lengua (que pueden incluir un dialecto estndar o dialectos estndares regionales) (Ferguson, 1972:245), para que no queden excluidos los estndares y los dialectos regionales distribuidos funcionalmente. El concepto de diglosia clsica nos da un punto medio til en la posible gama de relaciones que se pueden encontrar en la diglosia amplia. Cuando la relacin entre las variedades lingsticas sea muy lejana o nula estaremos ante un bilingismo superpuesto. Cuando A y B estn muy relacionados podremos hablar de cambio estilstico. La relacin entre todos estos trminos aparece reflejada en la tabla 2.3. Las diferencias entre los tres subtipos son relativas.
Tabla 2.3. Relacin lingstica Lenguas diferentes Dialectos divergentes Diferencias estilsticas Subtipos de diglosia amplia Subtipo de diglosia amplia Bilingismo superpuesto Diglosia clsica Cambio estilstico

' ;-",:i

-:-'l-

. c f

No hay duda de que habr casos que nos gustara clasificar como diglosia que no encajan muy bien en esta definicin por una u otra razn. Un caso del que ya soy consciente es de lo orgullosos que estn los suizos germanohablantes de sus lenguas Bajas, los dialectos suizos del alemn. Como seala Moulton (1963), se han escrito gramticas para algunos de estos dialectos, se ha abierto una escuela para ensear alemn suizo a los suizos que vivan fuera que regresan al pas y existe una preferencia por adoptar reglas de pronunciacin del alemn estndar, la lengua Alta, que hacen que suene ms suizo. No est tan claro, pues, que las lenguas B de los suizos germanohablantes estn menos valoradas que el alemn estndar. Como vimos en el captulo anterior, es cierto que el guaran tiene menos prestigio que el espaol en la diglosia amplia de Paraguay, pero slo en cierto sentido.

Ferguson insiste en que la diglosia puede permanecer estable durante siglos, y a menudo esto es lo que ocurre. No obstante, las relaciones diglsicas s que cambian y muestran ciertos signos caracters-

101

100

Potrebbero piacerti anche