TROISIEME PARTIE
TEXTES
A. = MZAB
LE CHACAL'
wh Sh aE SD att ry 29 KE
Jae te S923) pat Shi, cab Ob cali Jy yy
AG, 29 Ne Beg or J ee gt elt
Erbe oh ot pile ESF ob ot & obank eta
he gt dy ae oly 5 Ke abt ptt
97, JIN be paling S831 Ql ol Ly
agen ouchenioutef obabet iakher tabhimt,ilhag it bab m ele
abet trowel louourir idol llr abet. Bab nebabetielleb roe
aowrir oul tiouftidoel liabet. Tet ouckchentafhrimt Hel x
‘used id imanesimmout 22990 bab neat Udjran ina sen
Tao tergebem ia iman x invmout, Bhammet atta ras nedj. Fn
nian av edjivan : Alogi tacdait at ergeben at denis oul tose, Jn-
fiabab melrabet +A tell’ aaran There oudhare ebb a27a7
jrouel™.
A Dios A Motika en 1885 par Mi
ones populares berberes (1 tea), Pa
2, Cette eroyance quo le renard
[ovr surprendre ea poiey se retro tun grand nombre de trations
de lagers popalaires, Cr etext gre du Physiotopu (a. D. Pitr, Spi-
cllegium Solermense, . Ill, Pais, 4959, la version reeque moderne en
|. Le traduction a paru dans mes
or, act pouron A ZENATIA. DU MZAD
I
LES EXCUSES DE DJOH'A'
ete oS ale pal hee SY EN ay Loe by
vers politiques (E. Legrand, Le Physiologus, Pris, 1873-8, ch. xxv,
1. 72), la version éthiopionne (Hommel, Dic aethiopishe Vebersetsung de
Physiotagu, Leipsig, 1877, in, ch. 29) elle a passhan arabe: ef, Qo
oun, “Adjib ef-makAbniyde (6d, Wastenteld, Gcstingen, 1847,
1. 301)5 Ellbehibiy Mostaref (Boule, 1202 hig. 2 viet, UT, p. $27),
‘esse reproduit dans le Medjlai et Adab (Beyrout, 1885-1887, 10 ¥. n=
42-1 pe 77); Machuel Méthode pour Céue de Farabe parle (Aiger,
Ps PE Fle pass de Ia dans les litératures occidentale
it, Has aventures de Mattre Henart (Pars, 4864, in-t2, eh. xx,
Comment Henast eut wo xemge effreant et cimment st dévu la Corneil)
Eades de Chariton, fable 7, De Vulpa( sie) agentsemortuam (ap. Herveux,
es Fabulistes latins, Pari, 2 ¥. ine, t. My p. 629}; dan le Libr de bt
Gate {P. de Gayangon, Bscritores en pout onteriores al siglo x, Madre
41854, in, p. 658); Camerarus, Historia vite fubuleque Aesop! (Leipzig,
A516, nf 444); Desbillons, Rabula asp (Paris, 177% nl2,L. Vol $7,
Vulpis et Cereus) ai donné uve version berbir de celle fable, en dialecte
des K'gour dane mon Rerwil de teats et de dorumente relatifs lu pilo-
Logie berteve, Alger, 1881, in, ps 48. Dans eartains conts, le Renacd (00
Je Chaeal) emploie asi esterase pour souver sa vie, mas il et bent obl-
{6 'y renoncer: une ds pus ancennes versions existe en chiaas (ef. Sta
slat Julien, Contes et apoloquer inden, Para, 1800, 2 v, i-82, t. 1,
nxxm, Le Chaeal prudent). Calle fable igure dane plusieurs recensions dl
live de Sind: 69 habrew(Carmoly, Parables de Semdbar sur ex rears
des femmes, Pais, 1849, p. 117); en arabe (Mille et wne nus, , Habizht
ft Pleiacher, Breslau, 12 ¥, pel. in-8, 125-43, t. XI p. 351); 00 gree
(Cherharit, Fabula romancases” grace conseripix, Leiptig, 1872, int2,
{14-145}; em espagnol, dans le Lise de Patronio da D. Manuel (P. 6
Gayangos, Bvcritoes en prosa,p. 400, Delo yu contario a un rapeso que
se echo en a calle € se fo muerio); A. do Pusbusque, Le comte Lucan
Paris, 1854, in-® : Ex. XXIX), et cane lo porme de Archiprétre de Hila
Ganches, Colleccion de poesias cxstellans anterior al siglo xe, Paris,
4812, nd).
4. Raconte & Melita en 1885 par Mabrouk ben Ab'med,Dr OGAKGLA OF KoURD-AI ‘
OF gs om KE oe G9 dee Kh pal ole
phir Ql ght dae Bg ant be ca ab be hth opal
OSU og Jy 08 SE
Tour Djok’a idjour elkkela irgeh + bdid charedh te’allin iggoud
sisent, LCs airidia iatef iggrn ounil oulach dis iggen, Seddi ou-
ddhen (medden) ergeben d asaroud ennan as, Ma nain chetchin? Tana
agen : Tour'i « midden m inilen effer'er’ x owniliouok seg ouggoud
iowok si Lmalukrin'.
UL
LE LIEVRE ET LE CHACAL*
63 29 Kos 3 AU gry ee ia
HUE Nas ST Ul St ty cana oh EF oe an
Wa ota hl toy Oke et il gty GbE oe
Saba 29 ork atl 2 Ob ip eal Bl al Ut
NIE ge Gal ok Las ge Gal ot je a
Be gt al eb ECF Ge ESI 3b ol J cult
sh aa oh LS Girls BI gl ge B ys Saizt ot
9 Jas Saat of a4 9 ho Gad dy Ke
9 ork be salt Gel Lt he aes
Glog al Gladl al ke Geek FE he aes oe
4. Cato ancedoe existe dans aversion turk dex plitanter
(et, Decourdemanche, Le witiser de Nasr edn Hoja, Brazel
in, w* xxx, Un Mort craintif, et dana la version arabe "
hodja Nas'reddin, Bulag, sd, pa iB, p. 8; QW''ah Djota, td, de
Beyrout, 1890, in, p 5).
2. Raooniée & Meike par Miloud. si publi
dane mes Contes populaires berbires (1 si),
teadution de cote fable
BBs