Sei sulla pagina 1di 2

Correspondances

Charles Baudelaire

La Nature est un temple o de vivants piliers
Laissent parfois sortir de confuses paroles;
L'homme y passe travers des forts de symboles
Qui l'observent avec des regards familiers.

Comme de longs chos qui de loin se confondent
Dans une tnbreuse et profonde unit,
Vaste comme la nuit et comme la clart,
Les parfums, les couleurs et les sons se rpondent.

Il est des parfums frais comme des chairs d'enfants,
Doux comme les hautbois, verts comme les prairies,
Et d'autres, corrompus, riches et triomphants,

Ayant l'expansion des choses infinies,
Comme l'ambre, le musc, le benjoin et l'encens,
Qui chantent les transports de l'esprit et des sens


Juan Cu

CORRESPONDENCIAS
Charles Baudelaire
Traduccin Juan Cu

la natura es un templo con vivientes
columnas que revelan turbias voces
odos por nosotros sus atroces
smbolos observados y evidentes.

Largos ecos que lejos y aturdientes
desde lo ms profundo de sus goces
la unidad de la noche y sus precoces
transparencias:coexisten dependientes

los aromas,sonidos y colores.
el verde de los bosques,el oboe,
la carne de los cros sus olores,

que infinitas se expanden corruptores:
como el mbar,la mirra y el benzoe
respondindo as el alma a sus errores.


CORRESPONDENCIAS
Charles Baudelaire
Traduccin Juan Cu

La Naturaleza es un templo donde vivientes pilares
a veces dan voz a las palabras confusas;
el hombre pasa alli atravs de bosques de smbolos
que lo observan con miradas familiares.

Como largos ecos que a lo lejos se confunden
en una tenebrosa y profunda unidad,
vasta como la noche y como la claridad,
perfumes, colores y sonidos se responden.

Hay perfumes frescos como carne de los infantes,
Dulce como oboes, verdes como las praderas,
Y otros, corruptos, ricos y triunfantes,

tienen la expansin de las cosas infinitas,
Como el mbar, el almizcle, el benju y el incienso,
que cantan los transportes de la mente y los sentidos

Potrebbero piacerti anche