Sei sulla pagina 1di 5

CHAPTER III. A Caucus-Race and a Long Tale (part 1) CAPITOLO III.

Una corsa elettorale e una lunga storia


da Alice's Adventures in Wonderland by Lewis Carroll ====

They were indeed a queer-looking party that assembled on the bankthe birds with draggled feathers, the animals with their fur clinging close to them, and all dripping wet, cross, and uncomfortable. Erano certo una comitiva dall'aspetto strano, che si radun sulla riva-- gli uccelli con le piume infangate, gli animali col pelo appiccicato addosso, e tutti bagnati e sgocciolanti, arrabbiati, e scomodi. The first question of course was, how to get dry again: they had a consultation about this, and after a few minutes it seemed quite natural to Alice to find herself talking familiarly with them, as if she had known them all her life. La prima questione naturalmente era, come tornare asciutti: si consultarono al riguardo, e dopo alcuni minuti ad Alice sembr piuttosto naturale trovarsi a parlare con loro con familiarit, come se li avesse conosciuti tutta la vita. Indeed, she had quite a long argument with the Lory, who at last turned sulky, and would only say, 'I am older than you, and must know better'; and this Alice would not allow without knowing how old it was, and, as the Lory positively refused to tell its age, there was no more to be said. Di fatto, ebbe una discussione abbastanza lunga con il Pappagallo, che alla fine si immuson, e non diceva altro che, Sono pi vecchio di te, e devo saperne di pi; e questo Alice non poteva permetterlo senza sapere quanti anni avesse, e, siccome il Pappagallo si rifiutava categoricamente di dire la sua et, non ci fu pi nient'altro da dire. At last the Mouse, who seemed to be a person of authority among them, called out, 'Sit down, all of you, and listen to me! I'LL soon make you dry enough!' Alla fine il Topo, che sembrava essere una persona di autorit tra loro, chiam a gran voce, Sedevi tutti, e ascoltatemi! Vi asciugher IO presto a sufficienza! They all sat down at once, in a large ring, with the Mouse in the middle. Tutti quanti si sedettero immediatamente, in un gran cerchio, col Topo nel mezzo.

Alice kept her eyes anxiously fixed on it, for she felt sure she would catch a bad cold if she did not get dry very soon. Alice gli mantenne gli occhi ansiosamente fissi addosso, perch era sicura che si sarebbe presa un raffreddore se non si asciugava prestissimo. 'Ahem!' said the Mouse with an important air, 'are you all ready? This is the driest thing I know. Silence all round, if you please! Ehem! disse il Topo con aria di importanza, siete tutti pronti? Questa la cosa pi ascitta (in inglese dry vuol dire anche noioso, arido) che so. Silenzio intorno, se non vi dispiace! William the Conqueror, whose cause was favoured by the pope, was soon submitted to by the English, who wanted leaders, and had been of late much accustomed to usurpation and conquest. Guglielmo il conquistatore, la cui causa godeva il favore del papa, ebbe presto sottomessi a lui gli inglesi, che volevano capi, e negli ultimi tempi si erano piuttosto abituati a usurpazione e conquista. Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria"' Edwin e Morcar, i conti di Mercia e Northumbria-- 'Ugh!' said the Lory, with a shiver. Uh! Disse il Pappagallo, con un brivido. 'I beg your pardon!' said the Mouse, frowning, but very politely: 'Did you speak?' Scusa! disse il Topo, accigliato, ma molto educatamente: Hai parlato? 'Not I!' said the Lory hastily. Io no! Disse precipitosamente il Pappagallo. 'I thought you did,' said the Mouse. Pensavo di s, disse il Topo. 'I proceed. "Edwin and Morcar, the earls of Mercia and Northumbria, declared for him: and even Stigand, the patriotic archbishop of Canterbury, found it advisable"' -- Proseguo. Edwin e Morcar, i conti di Mercia e Northumbria, si dichiararono dalla sua parte: e persino Stigand, il patriottico arcivescovo di Canterbury, lo trov consigliabile-- 'Found WHAT?' said the Duck. Trov COSA? disse l'Anatra. 'Found IT,' the Mouse replied rather crossly: 'of course you know what "it" means.' LO trov rispose il Topo piuttosto irritato: certo che sai cosa vuol dite 'lo'. 'I know what "it" means well enough, when I find a thing,' said the Duck: 'it's generally a frog or a worm. So abbastanza bene cosa vuol dire lo , quando trovo una cosa, disse l'Anatra: In genere una rana o un verme. The question is, what did the archbishop find?' La domanda , che cosa trov l'arcivescovo? The Mouse did not notice this question, but hurriedly went on, '"found it advisable to go

with Edgar Atheling to meet William and offer him the crown. Il Topo non not questa domanda, ma continu frettolosamente, --trov consigliabile andare con Edgar Atheling incontro a Guglielmo e offrirgli la corona. William's conduct at first was moderate. La condotta di Guglielmo all'inzio fu moderata. But the insolence of his Normans" How are you getting on now, my dear?' it continued, turning to Alice as it spoke. Ma l'insolanza dei suoi Normanni-- Come vai adesso, mia cara? continu, girandosi mentre parlava verso Alice. 'As wet as ever,' said Alice in a melancholy tone: 'it doesn't seem to dry me at all.' Bagnata come sempre, disse Alice con un tono mesto: non sembra che mi stia asciugando neanche un po'. 'In that case,' said the Dodo solemnly, rising to its feet, 'I move that the meeting adjourn, for the immediate adoption of more energetic remedies' In quel caso, disse il Dodo solennemente, alzandosi in piedi, propongo che la riunione si aggiorni, per l'adozione immediata di rimedi pi energetici-- 'Speak English!' said the Eaglet. 'I don't know the meaning of half those long words, and, what's more, I don't believe you do either!' Parla Inglese! disse l'Aquilotto. Non so il significato della met di quelle parole lunghe, e, oltretutto, credo che neanche tu lo sappia! And the Eaglet bent down its head to hide a smile: some of the other birds tittered audibly. E l'Aquilotto chin la testa per nascondere un sorriso: alcuni degli altri uccelli ridacchiarono rumorosamente. 'What I was going to say,' said the Dodo in an offended tone, 'was, that the best thing to get us dry would be a Caucus-race.' Quello che stavo per dire, disse il Dodo in tono offeso, era, che la cosa migliore per farci asciugare sarebbe una gara elettorale. 'What IS a Caucus-race?' said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that SOMEBODY ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything. Che cos' una gara elettorale? disse Alice; non che avesse molta voglia di saperlo, per il Dodo si era interrotto come se pensasse che QUALCUNO dovesse parlare, e nessun altro sembrava aver voglia di dire niente. 'Why,' said the Dodo, 'the best way to explain it is to do it.' Ma ( un uso poco comune di why) , disse il Dodo, il modo migliore di spiegarla farla. (And, as you might like to try the thing yourself, some winter day, I will tell you how the Dodo managed it.) (E, visto che vi potrebbe piacere provare voi stessi la cosa, un giorno di inverno, vi dir come il Dodo la organizz.)

First it marked out a race-course, in a sort of circle, ('the exact shape doesn't matter,' it said,) and then all the party were placed along the course, here and there. Prima tracci una pista da gara, pi o meno in circolo (la forma esatta non importa, disse,) e poi tutti i partecipanti furono sistemati lungo pista, qua e l. There was no 'One, two, three, and away,' but they began running when they liked, and left off when they liked, so that it was not easy to know when the race was over. Non ci fu nessun Uno, due, tre, via, ma cominciarono a correre quando volevano, e smettevano quando volevano, cos che non era facile sapere quando la gara era finita. However, when they had been running half an hour or so, and were quite dry again, the Dodo suddenly called out 'The race is over!' and they all crowded round it, panting, and asking, 'But who has won?' Ad ogni modo, quando avevano corso mezz'ora o gi di l, de erano di nuovo completamente asciutti, il Dodo all'improvviso disse a gran voce La corsa finita! e tutti gli si affollarono intorno, ansimando, e chiedendo, Ma chi ha vinto? This question the Dodo could not answer without a great deal of thought, and it sat for a long time with one finger pressed (up)on its forehead (the position in which you usually see Shakespeare, in the pictures of him), while the rest waited in silence. A questa domanda il Dodo non pot rispondere senza pensare molto, e stette seduto per molto tempo con un dito premuto contro la fronte ( la posizione nella quale di solito vedete Shakespeare, nelle foto di lui), mentre il resto aspettava in silenzio. At last the Dodo said, 'EVERYBODY has won, and all must have prizes.' Alla fine il Dodo disse, TUTTI hanno vinto, e tutti devono essere premiati. 'But who is to give the prizes?' quite a chorus of voices asked. Ma chi debe dare i premi? chiese un discreto coro di voci. 'Why, SHE, of course,' said the Dodo, pointing to Alice with one finger; and the whole party at once crowded round her, calling out in a confused way, 'Prizes! Prizes!' Ma, LEI, naturalmente, disse il Dodo, indicando Alice con un dito; e tutta la comitiva le si affoll intorno, vociferando in modo confuso, Premi!Premi! Alice had no idea what to do, and in despair she put her hand in her pocket, and pulled out a box of comfits, (luckily the salt water had not got into it), and handed them round as prizes. Alice non aveva idea di cosa fare, e in preda alla disperazione si mise la mano in tasca, e tir fuori una scatola di confetti, (per fortuna l'acqua salata non ci era entrate dentro), e li distribu come premi. There was exactly one a-piece all round. Ce n'era esattamente uno per ciascuno. 'But she must have a prize herself, you know,' said the Mouse. Ma debe avere anche lei un premio, sai, disse il Topo. 'Of course,' the Dodo replied very gravely. Naturalmente, rispose il Dodo molto serio. 'What else have you got in your pocket?' he went on, turning to Alice.

Cos'altro hai nella tasca? continu, rivolgendosi ad Alice. 'Only a thimble,' said Alice sadly. Solo un ditale, disse Alice tristemente. 'Hand it over here,' said the Dodo. Passalo qui, disse il Dodo. Then they all crowded round her once more, while the Dodo solemnly presented the thimble, saying 'We beg your acceptance of this elegant thimble'; and, when it had finished this short speech, they all cheered. Allora tutti le si affollarono di nuovo in torno , mentre il Dodo presentava solennemente il ditale, dicendo Ti preghiamo di accettare questo elegante ditale; e, quando ebbe terminato questo corto discorso, applaudirono tutti. Alice thought the whole thing very absurd, but they all looked so grave that she did not dare to laugh; Alice pens che l'intera cosa fosse molto assurda, ma avevano tutti un aspetto cos serio che non ebbe il coraggio di ridere; and, as she could not think of anything to say, she simply bowed, and took the thimble, looking as solemn as she could. e, visto che non riusciva a pensare niente da dire, semplicemte si inchin, e prese il ditale, con l'aria pi solenne possibile. The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back. La cosa seguente fu mangiare i confetti : questo caus notevole rumore e confusione, visto che gli uccelli grandi si lamentavano di non sentire il sapore del loro, e ai piccoli andava di traverso e gli si dovette dare dei colpetti sulla schiena.

Potrebbero piacerti anche