Sei sulla pagina 1di 6

FUENTES TEXTUALES DE LA BIBLIA REINA VALERA

Y el trabajo de revisin de la Sociedad Bblica Trinitaria


Por Alejandro David Riff Representante SBT en Argentina

Desde hace tiempo la Sociedad Bblica Trinitaria viene anunciando al pueblo hispanohablante el trabajo de revisin que viene desarrollando sobre la Biblia Reina Valera 1909. Los motivos lingsticos y textuales son expresados en el libro: Por qu consideramos necesaria una Revisin a la Biblia Reina-Valera1909 de la Sociedad Bblica Trinitaria? En esta oportunidad, vamos a explicar en forma ms exhaustiva en que consiste la revisin textual. En ocasiones anteriores hemos expresado que la RV1909 posee algunos problemas textuales que no se ajustan al Texto Griego Recibido del Nuevo Testamento, conocido tambin bajo el nombre en latn de Textus Receptus. Si bien estos problemas no son muchos, no obstante es imprescindible corregirlos para un mayor apego a los textos originales, siguiendo la norma de fidelidad textual. En muchos casos, las revisiones posteriores a la original RV1602 no han seguido la tradicin textual de la misma, sino que en algunos lugares del Nuevo Testamento se han apartado. Aqu viene la singular tarea de revertir estas pequeas desviaciones, por lo cual tenemos que tener en claro cules eran aquellas bases textuales que Casiodoro de Reina y Cipriano de Valera disponan en su momento. Al referirnos al Textus Receptus, vale aqu formular una serie de preguntas que tuvimos que hacernos antes de encarar el trabajo de revisin: Qu edicin del Texto Recibido Griego utilizaremos? Cules de estas ediciones eran contemporneas de Reina y Valera? Por eso compartimos con el lector cules son estos criterios, y explicamos un poco ms acerca de lo que en s mismas son las ediciones del Textus Receptus.

El Textus Receptus y sus diferentes ediciones


Textus Receptus o Texto Recibido es el nombre que reciben aquellas ediciones del texto griego del Nuevo Testamento, que en su mayora se compilaron en la poca de la Reforma del siglo XVI. Existen ms de 5.000 manuscritos griegos del Nuevo Testamento, y casi todos ellos apoyan la lectura del Textus Receptus. Algunos de estos manuscritos disponibles en el tiempo de la Reforma fueron la base textual que utilizaron algunos eruditos para desarrollar sus diferentes ediciones griegas (para saber ms de este tema recomendamos leer el libro: Lo que el cristiano actual necesita saber sobre el Nuevo Testamento griego de nuestro sitio web). En la siguiente recta histrica representamos solo algunos de los nombres ms conocidos de aquellos eruditos que elaboraron ediciones del Texto Recibido Griego.

Polglota Complutense

Erasmo Robert Estienne

Teodoro de Beza Hermanos Elzevir

Scrivener

1514

1516/19/22/27/35

1550 (3ra)

1598 (5ta)

1633

1881

*Ediciones contemporneas de Reina (1569) y Valera (1602)

-1-

Podemos decir que desde la Polglota Complutense de 1514 hasta la quinta edicin de Teodoro de Beza de 1598, comprenden aquellas ediciones del Texto Recibido Griego que eran contemporneas a la traduccin que hizo Casiodoro de Reina en 1569 y la posterior revisin de Cipriano de Valera del ao 1602. Vemos, por lo tanto, en la recta histrica, dos ediciones posteriores a 1602 que son las de los hermanos Elzevir (16241633) y la ltima la de F. H. A. Scrivener en las dcadas de 1870 y 1880. Podemos concluir, por lo tanto, que estas dos ediciones (dadas las fechas en que se generaron), no pudieron ser fuentes consultadas por Reina y Valera. EL TEXTO DE SCRIVENER Muchos de los lectores de nuestro sitio web nos consultan acerca de si estamos corrigiendo la Reina Valera con el texto griego de Scrivener. La respuesta sencilla es: -No, no estamos corrigiendo la Reina Valera con Scrivener, sino con ediciones del Texto Recibido contemporneas a Reina y Valera (como se explic). Cul es el valor del texto griego de Scrivener? (se preguntar alguno). Sabemos que este texto en una edicin del Textus Receptus que subyace a la versin inglesa conocida como la King James Version o la Versin Autorizada. Este es el texto de norma que imprime la Sociedad Bblica Trinitaria, el cual sirve en forma vlida para lo siguiente: Para que alumnos estudien el Texto Griego del Nuevo Testamento (ya que lamentablemente en la mayora de las libreras de Amrica Latina slo se encuentra el Texto Crtico en las ediciones de Nestl-Aland). Un texto que puede servir de base para nuevas traducciones en lenguas que no poseen la Biblia o parte de ella. Un texto de inter-consulta (ya que es la edicin ms reciente del TR griego).

Pero la gran pregunta que surge de nuestro tema en cuestin es: -Es un texto apropiado para corregir la Biblia Reina Valera, cuya edicin original es en 1602? La respuesta de por qu no lo es, es simplemente porque: Es un texto posterior a la poca de Reina y Valera. La Reina Valera, al igual que la versin inglesa, en cuanto a su traduccin, tambin se ha valido de varios textos griegos que parten de diversas ediciones del Texto Recibido. Creemos que estas ediciones son, a los ojos de Dios, igualmente vlidas como textos representativos de la transmisin textual de su Santa Palabra, en este caso del Nuevo Testamento.

Nos detenemos aqu para hacer una aclaracin muy importante, de carcter doctrinal. Como lo expresa en sus fundamentos, la Sociedad Bblica Trinitaria cree en la inspiracin verbal y plenaria de las Sagradas Escrituras, su infalibilidad, as como su preservacin a travs del tiempo (Isaas 40:8). En cuanto al Nuevo Testamento, creemos que el texto griego en el cual se preserva es la llamada familia que corresponde al Textus Receptus o Texto Recibido. Por alguna razn, Dios permiti a los hombres que, de acuerdo a esa familia de manuscritos, hicieran varias ediciones segn su autor. Las diferencias que hay entre una y otras son mnimas, ya que todos parten de una misma tradicin textual. -2-

Cada idioma tiene que tener su versin de la Biblia que parta de los originales (no podramos corregir la Biblia en espaol con una versin inglesa, por ejemplo, pues no es lo correcto), y en el caso de la Reina-Valera, tiene sus propias fuentes textuales, donde en nuestro trabajo de revisin hemos visto que toma no slo de una edicin del Texto Recibido, sino de varias.

Tendramos que canonizar una edicin del Texto Recibido Griego en especial de un autor en particular? Creemos que no, pues Dios no comparte su gloria con los hombres. Dios no levant un solo hombre y una sola edicin del Textus Receptus, pues la historia nos demuestra que hubo varios eruditos en este trabajo. En la era de la Reforma, donde salieron la principales ediciones del Texto Recibido (y sus traducciones a diferentes lenguas), fueran hechas slo para la gloria de Dios, y para que Su Palabra corra y sea glorificada (2da Tesalonicences 3:1). En ese momento crucial de la historia del cristianismo, donde hubo un gran impulso de traducciones de la Biblia en diversos idiomas, las mismas fueron posibles gracias a estas diferentes ediciones del Textus Receptus. Por lo tanto, podemos decir que: Revisar la Reina Valera con las ediciones del texto griego de su poca es preservar la identidad de la Reina Valera. EDICIONES DEL TEXTO RECIBIDO DE LA POCA DE REINA-VALERA Podemos decir que las cuatro ediciones principales son: a) La Polglota Complutense, b) Erasmo, c) Estienne, d) Beza. Hemos visto que de las cuatro mencionadas, las dos primeras son muy coincidentes con el trabajo de Reina y Valera, aunque se tienen en cuenta las otras dos tambin, ya que son igualmente contemporneas a la fecha del proceso de traduccin/revisin de la original Biblia hispana. POLGLOTA COMPLUTENSE Fue el primer texto bblico en lenguas originales hecho en imprenta. En las escuelas pblicas se les ensea a los nios el hecho histrico que signific la invencin de la imprenta alrededor del 1450. Por eso todos sabemos que la Biblia fue el primer libro (entero) impreso con letra de molde. Esta primera Biblia impresa era la versin en latn de Jernimo conocida comnmente como la Vulgata. Lo que muy pocos se preguntan es: Cul fue la primera Biblia impresa en sus idiomas originales? (Es decir, con carcteres hebreos, arameos y griegos.) Esta primera impresin fue nada menos que la Biblia denominada la Polglota Complutense. En el ao 1502, en Espaa, el cardenal Cisneros adquiri varios manuscritos bblicos, y con la intencin de fomentar el estudio y lectura de las Escrituras convoc a varios lingistas expertos en hebreo, arameo, griego y latn, para trabajar sobre el proyecto de hacer una Biblia plurilinge o polglota. La ciudad del Alcal de Henares fue la cuna donde nacera esta Biblia. El nombre latino antiguo de la ciudad era -3-

Portada de la PC

Antiguo Testamento de la PC: -1ra. Columna texto hebreo -2da. Columna texto en latn -3ra. Columna texto griego de la versin LXX -En la parte inferior est el texto arameo (Targum Onkelos) y su

Complutum; de ah que el nombre de esta edicin sea Polglota Complutense. La edicin se compone de seis tomos, ordenados de la siguiente manera: 4 tomos: Antiguo Testamento 1 tomo: Nuevo Testamento 1 tomo: Diccionario hebreo y arameo, interpretaciones de los nombres hebreos, arameos y griegos, una gramtica hebrea y un ndice latino para el diccionario. Los participantes en este trabajo fueron: Idioma hebreo y arameo: Alfonso de Alcal, Pablo Coronel y Alfonso de Zamora. Idioma griego: Demetrio Ducas y Hernn Nez. En latn estuvo Antonio de Nebrija en la correccin de la Vulgata. Los trabajos estuvieron bajo la direccin de Diego Lpez de Ziga. Si bien para 1514 ya estaba terminado el Nuevo Testamento, el mismo no tuvo circulacin por prohibicin de la iglesia catlica. Por eso pareciera que el texto griego de Erasmo de Rotterdam de 1516 fuera el primer texto bblico en lengua original, pero tcnicamente este mrito corresponde a la Polglota Complutense. En nuestro trabajo de revisin, hemos visto que varios textos de la Reina Valera 1602 no coinciden con ninguna de las diferentes ediciones del Texto Recibido a excepcin de la Polglota Complutense, por lo que confirma que fue utilizada como base de consulta.

traduccin en latn.

Nuevos Testamento de la PC 1ra. Columna texto griego 2da. Columna texto en latn

Cisneros eligi Alcal de Henares como el lugar adecuado para fundar su Universidad. Concibi Alcal no slo como un centro acadmico de difusin del saber y de la ciencia, sino tambin como una plataforma de expansin de la Cristiandad

TEXTO DE ERASMO DE ROTTERDAM 5 ediciones: 1516-1519-1522-1527-1535 Como dijimos, si bien la primera edicin del NT Griego de Erasmo de 1516 fue impresa dos aos posterior a la Polglota Complutense, no obstante goz del poder de circulacin (por eso muchos la consideran como el primer NT griego realizado en imprenta). La segunda edicin de 1519 fue la que utiliz Martn Lutero para su traduccin al idioma alemn, que fue un hito para el impulso de la Reforma. La personalidad de Erasmo encierra muchas dudas y especulaciones histricas. Por un lado fue disconforme con la iglesia catlica en cuanto a su oscurantismo (como lo defina) al no permitir la libre traduccin y difusin de las Escrituras (entre otras cosas), y por otro lado fue alejado de la Reforma y contrapuesto a la teologa luterana. Se define como una personalidad independiente y humanista. Aunque fue profesor de teologa, muchos cuestionan sus convicciones cristianas. No es nuestra intencin ocuparnos de su biografa. Slo mencionamos que la tercera edicin fue, digamos, la ms -4-

Portada NT Erasmo

popular en difusin. En la misma incluye el versculo trinitario de 1ra Juan 5:7 conocida como el Comma Johanneum (que no estaba en sus primeras dos ediciones). Sus primeros manuscritos disponibles no contenan este versculo, pero luego consigui otro que s lo tena. La crtica textual en forma tendenciosa dice que a Erasmo le falsificaron un texto griego incluyendo este supuesto pasaje apcrifo. Es difcil creer que de una persona culta como Erasmo, le fabricaran un manuscrito escrito a mano hacindole suponer que era antiguo. Su ojo clnico hubiese identificado la caligrafa, el tipo de papel, y la tinta, para darse cuenta si era un manuscrito del siglo X o del reciente siglo XVI. No obstante, que l cuestionara con una nota marginal su autenticidad no significa que se deba a las causas descriptas. Toda las versiones de la era de la Reforma (incluso posteriormente la de Lutero) y otras posteriores ediciones del Texto Recibido, contienen 1ra Juan 5:7 como un texto autntico y por lo tanto autoritativo. Las ediciones de Erasmo se caracterizan por tener el texto griego en una columna izquierda y el texto en latn a la derecha. Cabe destacar que este texto en latn no se trata de la Vulgata de Jernimo, sino de una nueva traduccin hecha por el mismo Erasmo a partir del griego. Reina y Valera, utilizaron las ediciones de Erasmo como consulta del texto griego del Nuevo Testamento. A continuacin, damos un ejemplo de cmo la Reina-Valera 1602 sigue a la tercera edicin de Erasmo en un texto, donde ediciones posteriores del Texto Recibido (como ser Scrivener) difieren. En el Evangelio de Juan publicado recientemente por la Sociedad, encontramos en el captulo 14 versculo 28 la frase: porque el Padre es mayor que yo. Si tenemos en cuenta la edicin de Scrivener, tendramos que poner porque mi Padre es mayor que yo, ya que se encuentra en griego la palabra mou despus de pater: SCR: Pero si vamos a la tercera edicin de Erasmo, vemos la ausencia del posesivo mou, y nos encontramos solamente con la frase el Padre.

-5-

Si bien en otras instancias del Evangelio de Juan donde la Reina Valera 1909 tena el Padre y la RV1602 tena como el Texto Recibido subyacente de su poca: mi Padre, se hizo el cambio correctamente (Ej: Juan 8:28). Este ejemplo nos sirve para mostrar cmo la RV1602 debera ser cotejada con una edicin del Texto Recibido de su poca. En este caso la variante coincide con la tercera de Erasmo, pero igualmente hubieran podido ser la Polglota Complutense o las ediciones de Estienne o Beza que veremos a continuacin.

Otras dos ediciones del Textus Receptus contemporneas de Reina y Valera


ROBERT ESTIENNE (Pars, 1503 - Ginebra, 7 de septiembre de 1559) fue un impresor y humanista francs. Conocido como "Stephanus", fue quien public un NT griego, (y tambin toda la Biblia en Latn), con la divisin de la Biblia en versculos. Esto fue en su cuarta edicin, en 1551. Dichas numeraciones figuraban al margen del texto bblico.

TEODORO DE BEZA Thodore de Bze (Vzelay, 1519 - Ginebra, 1605), fue humanista y telogo calvinista francs. No fue sino hasta 1565 que Teodoro de Beza inscribe la numeracin de versculos, en el interior del texto. Su quinta edicin del texto griego del NT fue en 1598. CONCLUSIN En estas breves lneas, queramos dejar en claro cules seguramente eran la fuentes textuales consultadas para revisar la RV1909. Desde 1602 la Reina Valera ha sufrido algunos cambios en sus diferentes revisiones. Estos cambios se deben a que muchas veces se consultaron fuentes textuales diferentes, y en algunos casos de la RV1909 hay variantes que no coinciden con ninguna edicin del Texto Recibido, sino lamentablemente con el Texto Crtico. Dada la necesidad de una revisin lingstica, tambin nos enfocamos en la parte textual para corregir cualquier desviacin (por ms pequea que sea) hacia el Texto Crtico, para volverla a la RV1602 y cotejar todo con las fuentes textuales del Texto Recibido mencionadas. Con mucha reverencia y temor de Dios reconocemos que la Reina Valera 1909 ha sido una Biblia fiel, utilizada en la historia del pueblo cristiano hispano; no obstante, se puede siempre mejorar una revisin para que se corresponda ms particularmente a los textos originales y al trabajo de sus iniciadores. Podemos decir que esta revisin tiene como exponente principal, no solamente la fidelidad textual, sino tambin la preservacin de la identidad como tal, de nuestra amada versin Reina Valera. << Si alguno me ama mi palabra guardar >> (Juan 14:23)

-6-

Potrebbero piacerti anche