Sei sulla pagina 1di 9

lssicha Puytu

En un ayllu haba una mujer hermosa, muy hermosa, cuya belleza deslumbraba. Su nombre era lssicha Puytu. Lleg su turno de la mita, del servicio en la casa del Seor de la regin, del Curaca. Fue a cumplir su turno, y no volvi. El curaca la hizo quedar, no quiso soltarla; le dijo: -Vivirs conmigo. -Bien dijo ella. Y se qued en la casa del seor. Vivi con l. El curaca mand que le quitaran toda la ropa a su nueva amante, a lssicha Puytu. La hizo vestir con la ropa de las matronas, de las principales. Ella tena trenzas. Y sus trenzas las mand peinar como se peina la cabellera de las soberanas. Con grandes prendedores de plata le hizo adornar la cabeza; extrem su amor el curaca en estas cosas. La hizo vestir con ropas de finsimo hilado, la hizo calzar de sandalias. Toda ella la adorn y visti como a las seoras principales. En las llikllas, en las mantas que deban cubrirle la espalda, mand tejer palomas. Todas sus vestiduras estaban tejidas con franjas anchas en que se haba retratado a las flores de la tierra. As la carg de adornos como a una planta florecida, y la transform. De este modo vivan y pasaba el tiempo. Ella no se ocupaba de nada, su seor no la haca trabajar. Pasaban el da entregados a la diversin y el juego, encerrados en el dormitorio. Coman juntos. El la tena en sus brazos, sobre sus rodillas, mientras coman. El seor tena muchos criados jvenes. Todos odiaban a Issicha Puytu y hablaban mal de ella, a escondidas. Y cuando la servan y le llevaban las comidas refunfuaban. Al seor no le importaba eso, ni nada. Pero la gente del pueblo saba, y ellos tambin murmuraban. Pero tampoco eso importaba al curaca, ni tema el juicio del pueblo. Da y noche estaba con ella, con su amada. Con ella coma, con ella dorma con ella esperaba el anochecer. lssicha Puytu saba tocar una quena, hecha de hueso humano esas quenas se tocan bajo un cntaro alargado. Ella tocaba intensa y bellamente la quena. Y por eso se llamaba lssicha Puytu. El curaca le compr una quena y un cntaro. Ella pone las manos dentro del cntaro y toca la quena. l canta. Es el curaca quien canta. As vivan todos los das. Mientras tanto, los padres de ella la esperaban. Y como pasaba el tiempo y no volva, la madre dijo a los hermanos de lssicha Puytu: Dnde estar mi hija? Qu ser de ella? No ha vuelto desde que fue a cumplir su turno. O es que la han retenido para que sirva en la mita para siempre. Id a preguntar por vuestra hermana. Luego prepararon un fiambre abundante y enviaron a dos de los hermanos hacia el pueblo. Llegaron ambos a la casa del seor y preguntaron a los jvenes sirvientes. Uno de los hermanos dijo:

-Issicha Puytu, mi hermana, vino a cumplir su turno en la mita. Y no ha vuelto. Qu es lo que hace en la casa del seor? Los jvenes le contestaron: -Tu hermana es ahora la Seora (Wayru). Se ha tornado en la Matrona. -Decidle que han venido sus hermanos a averiguar de ella. Los sirvientes entraron a la casa a cumplir el encargo. Dijeron a la seora: -lssicha Puytu, han venido tus hermanos a preguntar por ti. Quin puede ser mi hermano? contest ella. -All estn en la puerta tus dos hermanos. Dicen que han venido por orden de tus padres. lssicha Puytu contest: -Yo no tengo padre ni madre. Pues, mira, mira all. Pero ella no quiso mirar. Muy tranquila, sentada sobre el lecho del curaca, tocaba su quena, haca gemir al instrumento. Nada ms. Los jvenes sirvientes volvieron donde los hermanos y les dijeron: -Dice ella que no sois sus hermanos. Dice que no reconocer tener padre ni madre. No quiere salir. Ha dicho de vosotros: i Qu ricos en excremento (aka kkhapakkhkunach) son los que quieren reconocerme por hermanos?. Sin embargo, los hermanos esperaron afuera, sentados, conversando con la servidumbre. -Ella est con el Seor, vive con l dijeron los sirvientes. Y les contaron la historia de lssicha Puytu. Todo lo que ocurri con ella, desde el principio. Y cuando los hermanos estaban sentados entre los sirvientes, Issicha Puytu sali por su propia voluntad. Los hermanos se levantaron, fueron hacia ella y le dijeron: -Cmo te encuentras, hermana? Dnde ests? No volviste a nuestra casa. Cualquiera que haya sido tu suerte, debiste avisar, hermana. Nuestros padres te enviaron con nosotros este fiambre. -T, mozo mugriento, t no eres mi hermano contest ella-. De dnde, y por qu queris ser mis hermanos? Nuestra madre est llorando por ti contestaron ellos. - Y quin haba sido mi madre? volvi a preguntar lssicha Puytu. - No te acuerdas de nuestros padres? preguntaron los hermanos. -De dnde y por qu pretendis reconocerme? Acaso soy de vuestra clase? Porque me veis en alta condicin queris haceros pasar como mis parientes dijo ella con gran altivez. Recibi el fiambre que le haban enviado sus padres y lo arroj a la cara de sus hermanos.

-Cmo me habis trado esto? Soy acaso de las que comen esas cosas? les grit con el mayor desprecio. Al or estas palabras, los hermanos se marcharon; volvieron a su casa. Llegaron donde estaban sus padres. -Me enviasteis a preguntar por vuestra hija habl el mayor de los hermanos-. Nos ha recibido con desprecio. No quiso reconocernos. Mozos tan mugrientos pretendis haceros pasar por mis hermanos?, nos dijo. -No es posible que mi hija haya hablado de ese modo contestaron el padre y la madre. -Aun la comida que le enviaste nos arroj a la cara. No se acuerda de nuestra casa. Y as, minuciosamente, hicieron el relato de la visita a Issicha Puytu. -Vuestra hija vive con el curaca dijeron. Pero los padres no quisieron creer lo que oan. -No. No es posible que mi hija sea de tal ndole respondieron-. Vosotros odiis a mi hija. No queris que ella vuelva, y por eso inventis esos cuentos. No creyeron en las palabras de los hermanos. Y as fue. Pas mucho tiempo en la vida de lssicha Puytu. Concibi un hijo; estaba embarazada. Entonces, nuevamente, los de su casa quisieron saber de ella. Y la madre envi al padre. Como la primera vez, prepararon un fiambre. -Si ser verdad que nuestra hija es como sus hermanos cuentan de ella. Anda y ve por ti mismo dijo la madre a su marido. El padre lleg a la casa del curaca. Pregunt por su hija. Los criados contaron al padre la historia de lssicha Puytu, como haban contado a los hermanos. -Hacedme el favor de llamarla dijo el anciano-. Decidle que ha venido su padre. Los criados lo anunciaron ante Issicha Puytu. Y ella contest: -Quin puede ser mi padre? Y como le dueron: Es tu padre quien ha venido, ella sali murmurando: -Oh! Quin, quin haba sido mi padre? En cuanto vio a su hija, el anciano fue hacia ella; iluminado de alegra exclam: -oh hija ma! Cmo ests? Y con el corazn ardiente de amor prosigui: -Cmo no has vuelto hasta ahora? Qu es lo que te est pasando?

Y ella le contest: -Oye, perro viejo, cmo puedo ser yo hija tuya? Cmo, de qu modo pudiste ser t mi padre? lssicha Puytu estaba encinta, Y el padre contest dulcemente: -No, hija ma, no me digas eso. No puede ser. No es posible que me contestes de este modo. Recibe siquiera el regalo que te he trado. Y desatando la pequea carta que traa le alcanz el fiambre que la madre haba preparado. Pero ella lo rechaz. -Oye, perro viejo le dijo-. Soy acaso de las que comen estas cosas? Fuera de aqu. No pretendas reconocerme. Y lo arroj de la casa. Llorando, el padre volvi. Lleg donde su mujer y le dijo: -Era cierto. Tu hija se ha tornado en otra a la que ya no es posible reconocer. Est embarazada. Me ha contestado con desprecio y me ha arrojado de su casa. El viejo habl con voz lastimera. Pero la madre no quiso creer. -El padre y los hermanos, todos la odiis dijo. -Tu hija nos ha negado, a su padre y a su madre insisti e! anciano. Y llor en presencia de su mujer. Sin embargo, la madre no daba fe; sigui hablando: -T no has llegado, oye anciano, a la casa del curaca. -Pues, anda t, anda a saber contest el padre. Pero la madre no fue. Y pas el tiempo. -Quiz vuelva, despacio, poco a poco deca. Y no fue. lssicha Puytu dio a luz. Hicieron bautizar al nio y eligieron padrino a un hombre que viva en una casa vecina a la del curaca. Pero el nio muri. El curaca cuid y cur a lssicha Puytu; la cuid con todo amor y esmero.Y siguieron viviendo solos, Y amaron mucho al padrino del nio. Y pas el tiempo. La madre segua esperando. Pero Issicha Puytu no apareca. Entonces empez a preparar su fiambre: hizo galletas de harina de quina y kkaiwa(kispiuj. cocin mote y chuflo hervido. Estas eran las comidas que ella prefera. Cunto deseo tendr de probarlas!, deca, mientras preparaba su atado de fiambre, -Mi hija debe ser la criada del curaca dijo. Y llena de pena, se ech el atado a las espaldas. -Uno con una historia; otro con otras historia vienen donde ini para hablarme de mi hija. Ahora que yo llegue, ver por mi misma si es como ellos dicen. Y emprendi la marcha hacia el pueblo. Lleg a la casa del curaca. A esa hora, su hija estaba tomando el sol echada sobre una alfombra. Tena en la cabeza hermosos prendedores de plata. Era una matrona soberana. Imposible de ser reconocida. Y la anciana dud, no poda reconocer a su hija.

lssicha Puytu estaba muy engalanada. Es esta mi hija, o no es ella?, se preguntaba y la miraba con asombro. Entonces si, su hija le habl: -Oye, vieja, qu es lo que quieres? La madre la reconoci en el sonido de la voz. Y le habl presurosa: -Oh, hija ma! Cmo ests? Y corri a abrazarla (Makalliyukuy). Pero lssicha Puytu la rechaz. Aun as, la anciana le alcanz el atado de manjares que haba trado. lssicha Puytu recibi el regalo y dijo: -Por qu vens cada uno de vosotros trayndome comidas inmundas y tratando de haceros pasar por mis parientes? Yo acaso os conozco, mujer maloliente? Y le arroj el fiambre a la cabeza. Entonces la madre exclam: -Qu te pasa, oh criatura? No te vuelvas contra el bien, hija ma! Yo te envi a que cumplieras tu turno en la mita, no te mandamos para que cambiaras de este modo. -Fuera de aqu, vieja! NO me dirijas ms la palabra! grit lssicha Puytu. -Ya no recuerdas que soy tu madre? pregunt la anciana-. Es verdad que le arrojaste mi regalo al rostro de tu padre, y que hiciste lo mismo con tus hermanos? vmonos ahora! orden la madre. -Dnde puedo ir yo, vieja inmunda? contest lssicha Puytu. -A nuestra casa, O es que ya no recuerdas tu hogar? -Fuera de aqu, vieja! Ya no me hables ms! grit Issicha Puytu, decidida ya a arrojar de su casa a la madre. La anciana recogi la comida del suelo. Y as, de rodillas, en medio del patio, llor. Issicha Puytu la estaba mirando. -Desde hoy para siempre ya no sers mi hija dijo la madre- Icuidado con que ms tarde quieras decir: Fuisteis mi padre y mi madre Ya no podr ser en ningn tiempo. Nunca podrs llamarme! Y pronunciando la ltima frase iba saliendo de la casa. Pero la hija le contest: -Quin podr llamarte Madre a ti? Entonces la madre se descubri el seno. Hizo como si se ordeara hacia el suelo, y pronunci la maldicin suprema: -Con esto has de encontrar la vida eterna! Luego sali de la casa y tom el camino de su comunidad. Iba llorando en e! camino. 2Cmo ha podido mi hija hacerme lo que ha hecho? Aun los manjares que hice para ella me los arroj al rostro!, deca. Y sus lgrimas rodaban como grandes gotas de lluvia, como el pesado granizo. Yo

que no quise creer a mi esposo ni a mis hijos. Sin embargo, ellos decan la verdad. Mi hija es como ellos decan!, segua hablando. Y lleg a su casa, llorando. Y dijo a su esposo y a sus hijos: -Era verdad. Vuestra hermana se ha pervertido, como dijisteis. Ahora s creo. Entonces convinieron entre todos: -Ya no volveremos a su casa. Y aun cuando entremos al pueblo, no iremos donde ella vive. Y as hay que ser, para siempre. Y la olvidaron. Al da siguiente de haber arrojado lssicha Puytu a su madre, el curaca tuvo que hacer un viaje repentino y largo. Deba dormir un da en el sitio adonde iba. Antes de partir, el curaca amonest muchas veces a sus criados; les dijo: -Cuidaos de no atender bien a vuestra seora. La serviris con esmero; tenderis bien su lecho. Y parti. Haba ordenado antes que los criados acompaaran a dormir a la seora, que cuidaran su sueo. Pero los criados no obedecieron. Apenas sali el curaca murmuraron: -Quin ha de cuidar a esa mujer? Quin ha de querer alcanzarle nada? Y se entregaron al juego, a divertirse entre ellos. Nadie fue a cuidar el sueo de lssicha Puytu. Al da siguiente, en la maana, fueron de muy mala gana a servirle el desayuno. Y la encontraron muerta. Estaba muerta sobre su lecho. Entonces los criados se espantaron. -Qu puede haberle sucedido a esta mujer? Est muerta! exclamaron-. El seor nos reprochar por no haberla acompaado. Y reflexionaron para encontrar la forma de justificarse. Cmo hemos de explicar su muerte?, decan. Por qu no entrasteis a su dormitorio para cuidar su sueo?, nos preguntar el seor. Al fin, convinieron en decir que lssicha Puytu haba muerto en la maana, y no en su lecho, sino fuera, ya levantada. Y vistieron el cadver de Issicha Puytu. Peinaron su cabellera como sola peinarse ella todos los das. Luego tendieron el cadver sobre el lecho. Al poco rato lleg el curaca y pregunt: -Dnde est la seora? Dnde est mi paloma? -Ha muerto -le dijeron. -Cmo? Cmo es posible? De qu modo? -Esta maana se levant muy temprano. Sentada sobre una alfombra estuvo viendo un escrito. En la puerta de la casa se calentaba al sol. Y de repente se estremeci, cay de espaldas, inmvil. Entonces hicimos cuanto era posible. Pero no pudo revivir. Y la llevamos, apenas, hasta su lecho.

El curaca haba comprado en su viaje los objetos ms bellos para lssicha Puyft. Y llevando los regalos entr al dormitorio y cerr duramente la puerta. Llorando, levant a su amante y la hizo sentar sobre el lecho y empez a llamarla: -Vuelve a la vida lssicha Puytu! vuelve a la vida! Se sent a su lado y lloraba. Llor toda la noche junto a su amada. Al amanecer la visti con los trajes nuevos que le haba trado, la engalan y volvi a llamarla: -lssicha Puytu, toca la quena del cntaro! Cuando entraron los criados encontraron el cadver sentado, hermosamente vestido y engalanado, y vieron que el curaca le hablaba como si Issicha Puytu estuviera viva. As la estuvo contemplando durante tres noches y tres das. No se acord siquiera de que Issicha Puytu deba ser sepultada. Y en ese trance, cuando la estaba contemplando, Issicha Puytu revivi; levant la quena y empez a tocarla. Era como la muerte el canto de la quena; bajo el cntaro el instrumento lloraba a torrentes; llamaba al llanto y a la muerte. El curaca era feliz. Ya revivi Issicha Puytu!, exclamaba. Estaba viva, pero ya no saba ni vestirse ni peinarse. No era ya la misma. El tena que peinarla. Y cada vez la vesta con nuevos trajes. Le serva comida en las manos; pero no coma. Ya no le llegaba el hambre ni la sed. Ya no hablaba como antes. Slo a instantes haca sollozar su quena bajo el cntaro. Y dorma. Y entonces, una noche, el curaca quiso pecar con ella. Y cuando estaba consumando el pecado, de dentro del lecho se incorpor una bestia. lssicha Puytu estaba convertida en un asno. Pero el curaca exclam lleno de alegra: -Ahora s! Aunque se haya convertido en asno, ella estar conmigo, ir con ella a todas partes. Ya no tendr que enterrarla! y amaneci con la bestia en su dormitorio. Al da siguiente el curaca llev el asno a la casa del padrino de su hijo. Y le dijo: -T que cargaste a mi hijo en la pila bautismal, t, mi prjimo, mi seor, ve que ahora tengo a esta bestia para mi. La he comprado para mis viajes. Para que est siempre conmigo. El padrino, este hombre, era entendido en herrar y arreglar los cascos de las bestias. El curaca le dijo: -Cuida de los cascos de mi asno, hirralos ahora. -Por qu no hacerlo, para ti, padre como yo, mi curaca? contest-. Herraremos a tu bestia, ahora mismo. Y forj unos herrajes a medida. Luego tumbaron al animal; le amarraron las patas, acomodaron los herrajes y empezaron a clavarlos. Pero al primer golpe grit la bestia: -Ay! Ay, mi seor! Cmo me clavas los pies, t, t que fuiste el padrino de mi hijito?

Y hablando as, se levant, convertida de nuevo en la matrona, en lssicha Puytu, en la seora hermosa. El hombre, el padrino, se llen de pavor. -oh mi curacal! Qu me has mandado hacer! exclam mirando a su amigo. Y pregunt a lssicha Puytu: -Qu ha sido de ti? Cmo, de qu suerte pudiste convertirte en bestia, habiendo sido madre de un hijo de mi curaca, de mi seor? Entonces habl lssicha Puytu A mi madre, a m padre, a mis hermanos, les habl con desprecio. Por eso nuestro Seor me castiga. El haber arrojado al rostro de mi hermano la comida que me trajo de regalo, no es culpa grande. Culpa grande es haber afrentado a mi padre y a mi madre con el mismo pecado. -Y por qu procediste de esa manera? lssicha Puytu contest: -Por haber sido amante de un seor como t. Por eso ofend a mi padre y a mi madre. He cado ahora en las lgrimas de mi padre y de mi madre. Mi madre me maldijo exprimindose los pechos. Y esa misma noche me alcanz la muerte. Ya no podr encontrar mi redencin! Y cuando estuve muerta, este curaca intent hacerme pecar; y por eso me convert en bestia. Era un pecado horrendo el que quera que yo cometiera. Y me convert en bestia. Viendo que estaba muerta, no temi a mi cuerpo inerte, y me profan. Impulsado por su alegra demoniaca me acarici, puso sus manos sobre mi; y despus quiso hacerme caer en el horrendo pecado. Pero yo ya no puedo pecar, porque estoy muerta. Envileci mi cadver vergonzosamente. Y por eso me convert en bestia. lssicha Puytu acab de decir estas palabras, y cay de espaldas. Y muri definitivamente; se convirti en cadver. Para el pueblo, Issicha Puytu muri en la casa del padrino. Aqu muri, dijo l. Y empez a disponer el entierro del cadver. Pero el curaca se opuso: -La llevar a mi casa. All la cuidar dijo. Pero el padrino contest: -iQu es eso, curaca mo! No tendra nombre lo que propones! Tenemos que enterrarla. E impidi que el curaca se llevara el cadver de Issicha Puytu. Y la enterraron. Le hicieron un funeral pomposo, como se entierra a las matronas respetables, a la consorte de los que mandan. El curaca asisti a los funerales. Iba cantando junto con las lloronas, repitiendo el llanto de ellas. Pero no repeta la voz de las plaideras, cantaba con sus propias palabras: Issicha Puytu: adelntate, adelntate! iba diciendo-. Donde quiera que vayas yo estar contigo, juntos, siempre juntos. Y cuando estaba llorando con estas palabras, la enterraron.

Y concluido el funeral, todos se fueron. Acompaaron al curaca hasta su casa. Pero a la medianoche, el curaca se levant y se encamin hacia el panten, llevando las ropas de lssicha Puytu. Lleg hasta el sitio donde la haban enterrado y escarb la tierra. Entonces Issicha Puytu volvi a la vida, sali de donde estaba enterrada. El curaca la visti hermosamente. Y se echaron a andar. En la puerta del panten, grit el curaca: -Ilsscha Puytu! Ahora si! Con ella me voy eternamente! Con Issicha Puytu! Y se fueron, no sabemos dnde. Entonces aullaron los perros, de pueblo en pueblo. Dicen que vino un carro de fuego, y que el demonio se llev a los dos. A la maana siguiente, los vecinos preguntaron en la casa del curaca. Pero l no estaba; y haban desaparecido tambin todos los vestidos de lssicha Puytu. Luego fueron al panten, a ver. Los dos amantes ya no estaban. As fue todo. La casa del curaca se sumi en el silencio. Ms tarde se convirti en ruinas. En desolada pampa. Annimo quechua, Mille Batres, lima, 1974 (recopilado y traducido por el quechuista Jorge A. Lira)

Un ayllu (quechua o aimara), tambin aillo, es una forma de comunidad familiar extensa originaria de la regin andina con una descendencia comn real o supuesta que trabaja en forma colectiva (vase ayni) en un territorio de propiedad comn. El ayllu era una agrupacin de familias que se consideraba descendiente de un lejano antepasado comn.1 El curaca era el jefe del ayllu y quien se encargaba de distribuir las tierras, organizar los trabajos colectivos y actuar como juez de la comunidad. El cargo de curaca o jefe no se heredaba, sino que era seleccionado a travs de un ritual especial; en algunas ocasiones eran nombrados directamente desde el Cuzco. El imperio inca se organizaba en ayllus que tenan a su cargo una extensin de tierra que les serva para alimentarse. Los miembros del ayllu trabajaban su tierra, pero tambin tenan la obligacin de trabajar la tierra del estado para que el estado pudiera alimentar a los gobernantes, a los nobles, al ejrcito, a los los ancianos y a los enfermos que no podan alimentarse ellos mismos por sus cargos o su indisponiblidad. El estado tambin guardaba comida en caso que un ayllu tuviera una emergencia que no les permitiera trabajar su tierra (por inundaciones, terremotos o enfermedad de gran parte del ayllu). Los miembros de cada ayllu tambin deban utilizar parte de su tiempo para trabajar la tierra que se apartaba para los dioses y los lderes religiosos. Aparte del trabajo ya mencionado, cada ayllu deba proveer hombres para hacer obras pblicas como construir caminos, puentes y edificios pblicos. A este trabajo se le denominaba la mita. Gracias a esta organizacin social, los incas lograron no sufrir hambre y adems lograron construir un sistema de caminos, escaleras y puentes que comunicaban al vasto imperio inca y permitan que un mensaje se pudiera enviar desde Cuzco a Lima en 10 das. 2 .

Potrebbero piacerti anche