Sei sulla pagina 1di 195

veneziastraordinaria

isole padova vicenza bassano


alberghi antiquariato arredamento arte e spazi artigianato bambini e giochi bed & breakfast bellezza e benessere caff e locali cibo e vino collezionismo design e moder nariato etnico gioielli libri mare moda musica ottica e foto natura oggetti e accessori ristoranti servizi spezie e delizie sport tessuti vetri vintage

english text

edizioni dellambrosino

venezia

veneziastraordinaria

venezia straordinaria

Lunicit di Venezia, rimasta pressoch intatta in mille anni di storia, continua a stupire ogni suo visitatore. La sua storia rivela una potenza artistica e culturale che rimane impressa in ogni angolo cittadino. I sei sestieri che dividono Venezia sono simbolicamente rappresentati dai sei denti anteriori del ferro da gondola, la pi tipica imbarcazione della citt. Mentre l'isola della Giudecca viene rappresentata dal dente posteriore, la forma a S del ferro ricalca il percorso del Canal Grande e lampia voluta superiore indica insieme il Bacino San Marco e il Corno Ducale. Ogni sestiere ha caratteristiche diverse e uniche nel loro genere. Lintento di Venezia Straordinaria di raccontarle attraverso le storie di quei veneziani che con le loro attivit hanno realizzato un sogno o una passione dando vita a realt originali, innovative e fuori dal comune, accuratamente selezionate nelledizione. Ecco allora che turisti e non, camminando per le calli e le callette di questa magica citt, saranno guidati, pagina dopo pagina, alla scoperta di quei luoghi segreti, caratterizzati da un unico comune denominatore: la straordinariet. Sul sito web www.italiastraordinaria.it potete trovare tutti i luoghi straordinari in Italia e tutti gli aggiornamenti riguardanti le attivit degli Straordinari.

venezia straordinaria

Venices uniqueness, which has remained almost intact for more than one thousand years, continues to amaze anyone who visits her. The citys history reveals her artistic and cultural importance, which can be encountered everywhere. The citys six quarters are symbolically represented by the six teeth on the prow of the gondola, Ve n i c e s t y p i c a l m e a n s o f t r a n s p o r t a t i o n . Instead, the Island of the Giudecca is portrayed by the tooth located at the ster n. The S-shape imitates the itinerary from the Canal Grande and the wide volute above indicates both the San Marco basin and the Cor no Ducale. Each quarter has different characteristics. The aim of Venezia Straordinaria is to narrate the stories of those Venetians who with their businesses have realized their dreams or passions with innovative, original, and unique activities, which have been carefully selected for this publication. And so both tourists and locals, walking along the narrow streets of this enchanted city, may be guided, page after page, to those secret places, having the same thing in common: their extraordinariness. On the web site www.italiastraordinaria.it you can find all the extraordinary sights in Italy and all new, updated information regarding extraordinary activities.

sommario/summary

P e r a g e v o l a re l a r i c e rc a , a c c a n t o a i n u m e r i d i pagina, compare un numero corrispondente a l l e t a v o l e c o n l e p i a n t i n e d e l l a c i t t , c h e t ro vate alla fine della pubblicazione. I sommari s o n o t re : c o n s u d d i v i s i o n e i n b a s e a i q u a r t i e r i cittadini; con suddivisione in base alle tipolog i e m e rc e o l o g i c h e e i n o rd i n e a l f a b e t i c o . To f a c i l i t a t e y o u r s e a rc h , n e x t t o e a c h p a g e n u m b e r y o u l l f i n d a n u m b e r t h a t c o r re s p o n d s t o m a p s o f t h e c i t y, l o c a t e d a t t h e b a c k o f t h e g u i d e . T h e re a re t h re e g ro u p i n g s , d i v i d e d : o n the basis of neighborhoods; on the types of p ro d u c t s o ff e re d ; a l p h a b e t i c a l o rd e r.

06 sommario/summary

cannaregio
mirella spinella_pag.17_tav.2 palazzo gottardi_pag.18_tav.3 ardidos_pag.19_tav.3 palazzo abadessa_pag.20_tav.4 taverna del campiello remer_pag.21_tav.4 virginia preo cashmere_pag.22_tav.5 farmacia alle due colonne_pag.23_tav.4 dolceamaro_pag.24_tav.4

castello
giovanna zanella_pag.27_tav.5 osteria di santa marina_pag.28_tav.5 silvia pelletterie_pag.29_tav.5 i tre mercanti_pag.30_tav.10 hotel casa verardo residenza depoca_pag.31_tav.11 il ridotto_pag.32_tav.11 pm arte e moda_pag.33_tav.12 ristorante al covo_pag.34_tav.12 hotel bucintoro_pag.35_tav.12 hotel savoia & jolanda_pag.36_tav.11 hotel villa igea_pag.37_tav.11 qcoffee bar ristorante_pag.38_tav.11 qshop_pag.39_tav.11 la colombina catering_pag.40 met restaurant_pag.41_tav.11 metropole hotel_pag.42_tav.11

san marco
salvadori_pag.45_tav.5 raggio veneziano_pag.46_tav.10 astolfo_pag.47_tav.9/10 lottico fabbricatore_pag.48_tav.5 lorenzo gastronomia_pag.49_tav.9 black watch grey & blue_pag.50_tav.9 ottica borghese_pag.51_tav.9 ai mercanti ristorante in venezia_pag.52_tav.9 daniela ghezzo_pag.53_tav.9 venini_pag.54_tav.10 gioielleria nardi_pag.55_tav.10 quadri_pag.56_tav.10

archimede seguso_pag.57_tav.10 ren caovilla_pag.58_tav.10 codognato_pag.59_tav.10 ma.re. vetri artistici salviati_pag.60_tav.9 ma.re. vetri artistici galleria_pag.61_tav.9 jade martine_pag.62_tav.9 hotel monaco & grand canal_pag.63_tav.13 libreria mondadori_pag.64_tav.10 venice real estate_pag.65_tav.10 lisola_pag.66_tav.9 camiceria san marco_pag.67_tav.13 flora_pag.68_tav.13 novecento_pag.69_tav.14 bottega dartigianato artistico angela rosa greco_pag.70_tav.14 micromega ottica_pag.71_tav.14 caberlotto_pag.72_tav.5 antichit v. trois_pag.73_tav.9 galleria darte contini_pag.74/75_tav.8/10 vinovino_pag.76_tav.9 venetia studium_pag.77_tav.5/14 bugno art gallery_pag.78_tav.9 luka la fenice & c._pag.79_tav.9 libreria antiquaria linea dacqua_pag.80_tav.9 alberto valese ebru_pag.81_tav.8 antiquus gallery_pag.82_tav.8 chiarastella cattana_pag.83_tav.8 alberto cavalier_pag.84_tav.8 cristina linassi_pag.85_tav.8 gigi bon mirabilia studio darte_pag.86_tav.8 asd spazio tre_pag.87_tav.8 design4rent_pag.88

dorsoduro
marina e susanna sent_pag.91_tav.14 ca pisani hotel_pag.92_tav.15 studio matteo corvino_pag.93_tav.16 the charming house_pag.94_tav.14 la toletta librerie_pag.95_tav.15 ca maria adele_pag.96_tav.14 la gatta vanitosa_pag.97_tav.7

sommario/summary 07

antica drogheria caberlotto_pag.140 gioielleria scomparin_pag.141 san polo galleria melori & rosenberg_pag.101_tav.7 lori abbigliamento_pag.142 legatoria polliero_pag.102_tav.7 rossimoda - museo_pag.143 oltre il giardino_pag.103_tav.7 le murrine gioiello di giusy_pag.144 fanny_pag.104_tav.7 fotogramma digital photo_pag.145 da ignazio_pag.105_tav.7 casa di coc_pag.146 zaz_pag.106_tav.7 dianthus flower store_pag.147 scuola di cucina peccati di gola e bed libreria palazzo roberti_pag.148 & breakfast ca del forno_pag.107_tav.6 bortolo nardini_pag.149 farmacia san polo il gufo_pag.150 alla colonna e mezza_pag.108_tav.6 renata bonfanti_pag.151 bambolandia_pag.109_tav.6 bosco del merlo_pag.152 antiche carampane_pag.110_tav.6 il tabarrificio veneto_pag.153 kirik_pag.111_tav.6 affresco_pag.154 hibiscus_pag.112_tav.6 chic & shop_pag.155 gmeiner_pag.113_tav.6 francetich_pag.156 ganesha_pag.114_tav.6 trattoria alla madonna_pag.115_tav.5 testo giapponese/japanese text_pag.159 ancra_pag.116_tav.5 piantine/maps_pag.167 le zoie_pag.117_tav.3 ristorante da fiore_pag.118_tav.7

impronta caf_pag.98_tav.7

santa croce

categorie/categories

tessitura darte bevilacqua_pag.121_tav.1 alberghi/hotels segreti di donne_pag.122_tav.6 ca maria adele_pag.96_tav.14 cartavenezia_pag.123_tav.3 ca pisani hotel_pag.92_tav.15 ca nigra_pag.124_tav.1 ca nigra_pag.124_tav.1 flora_pag.68_tav.13 lido/venices lido aurorabeachclub_pag.127_tav.19 hotel bologna_pag.138 circolo golf venezia_pag.128_tav.20 hotel bucintoro_pag.35_tav.12 hotel casa verardo isole/the islands residenza depoca_pag.31_tav.11 harrys dolci_pag.131_tav.17 hotel monaco eolo_pag.132 & grand canal_pag.63_tav.13 osteria al ponte del diavolo_pag.133 hotel savoia & jolanda_pag.36_tav.11 trattoria al gatto nero_pag.134_tav.18 hotel villa igea_pag.37_tav.11 metropole hotel_pag.42_tav.11 terraferma/the mainland novecento_pag.69_tav.14 and around venice oltre il giardino_pag.103_tav.7 venice refitting_pag.137 palazzo abadessa_pag.20_tav.4 hotel bologna_pag.138 palazzo gottardi_pag.18_tav.3 echo_pag.139

08 sommario/summary - categorie/categories

scuola di cucina peccati di gola e bambini e giochi/ bed & breakfast ca del forno_pag.107_tav.6 children and games the charming house_pag.94_tav.14 bambolandia_pag.109_tav.6 kirik_pag.111_tav.6 antiquariato/antiques il gufo_pag.150 antichit v. trois_pag.73_tav.9 bambolandia_pag.109_tav.6 bed & breakfast le zoie_pag.117_tav.3 scuola di cucina peccati di gola e bed & breakfast ca del forno_pag.107_tav.6 arredamento/forniture the charming house_pag.94_tav.14 alberto cavalier_pag.84_tav.8 casa di coc_pag.146 bellezza e benessere/ echo_pag.139 beauty and health gioielleria scomparin_pag.141 asd spazio tre_pag.87_tav.8 renata bonfanti_pag.151 farmacia alle due colonne_pag.23_tav.4 studio matteo corvino_pag.93_tav.16 farmacia san polo venini_pag.54_tav.10 alla colonna e mezza_pag.108_tav.6

arte e spazi/art and space

gigi bon mirabilia studio darte_pag.86_tav.8 bugno art gallery_pag.78_tav.9 caff e locali/coffee shop galleria darte contini_pag.74/75_tav.8/10 and venues galleria melori & rosenberg_pag.101_tav.7 ancra_pag.116_tav.5 ma.re. vetri artistici galleria_pag.61_tav.9 ardidos_pag.19_tav.3 rossimoda - museo_pag.143 aurorabeachclub_pag.127_tav.19 impronta caf_pag.98_tav.7 artigianato/handcrafts qcoffee bar ristorante_pag.38_tav.11 alberto cavalier_pag.84_tav.8 quadri_pag.56_tav.10 alberto valese ebru_pag.81_tav.8 vinovino_pag.76_tav.9 bottega dartigianato artistico angela rosa greco_pag.70_tav.14 cibo e vino/food and wine chiarastella cattana_pag.83_tav.8 ancra_pag.116_tav.5 daniela ghezzo_pag.53_tav.9 ardidos_pag.19_tav.3 giovanna zanella_pag.27_tav.5 antica drogheria caberlotto_pag.140 gmeiner_pag.113_tav.6 bortolo nardini_pag.149 il gufo_pag.150 bosco del merlo_pag.152 il tabarrificio veneto_pag.153 dolceamaro_pag.24_tav.4 legatoria polliero_pag.102_tav.7 eolo_pag.132 mirella spinella_pag.17_tav.2 i tre mercanti_pag.30_tav.10 raggio veneziano_pag.46_tav.10 lorenzo gastronomia_pag.49_tav.9 tessitura darte bevilacqua_pag.121_tav.1

la gatta vanitosa_pag.97_tav.7 luka la fenice & c._pag.79_tav.9 segreti di donne_pag.122_tav.6

categorie/categories 09

collezionismo/ collectors items


cartavenezia_pag.123_tav.3

design e modernariato/ design


qshop_pag.39_tav.11

gioielli/jewellery
antiquus gallery_pag.82_tav.8 astolfo_pag.47_tav.9/10 cartavenezia_pag.123_tav.3 codognato_pag.59_tav.10 ganesha_pag.114_tav.6 gioielleria nardi_pag.55_tav.10 gioielleria scomparin_pag.141 le murrine gioiello di giusy_pag.144 marina e susanna sent_pag.91_tav.14 salvadori_pag.45_tav.5 qshop_pag.39_tav.11

kirik_pag.111_tav.6 lottico fabbricatore_pag.48_tav.5 lori abbigliamento_pag.142 micromega ottica_pag.71_tav.14 ottica borghese_pag.51_tav.9 pm arte e moda_pag.33_tav.12 ren caovilla_pag.58_tav.10 rossimoda - museo_pag.143 silvia pelletterie_pag.29_tav.5 virginia preo cashmere_pag.22_tav.5 zaz_pag.106_tav.7

musica, ottica e foto/music, glasses and photography


lottico fabbricatore_pag.48_tav.5 micromega ottica_pag.71_tav.14 fotogramma digital photo_pag.145 ottica borghese_pag.51_tav.9

natura/nature
dianthus flower store_pag.147 farmacia alle due colonne_pag.23_tav.4

libri/book
la toletta librerie_pag.95_tav.15 libreria antiquaria linea dacqua_pag.80_tav.9 libreria mondadori_pag.64_tav.10 libreria palazzo roberti_pag.148

oggetti e accessori/ objects and accessories


astolfo_pag.47_tav.9/10 bottega dartigianato artistico angela rosa greco_pag.70_tav.14 cartavenezia_pag.123_tav.3 dianthus flower store_pag.147 echo_pag.139 fanny_pag.104_tav.7 gmeiner_pag.113_tav.6 hibiscus_pag.112_tav.6 il gufo_pag.150 jade martine_pag.62_tav.9 lottico fabbricatore_pag.48_tav.5 la gatta vanitosa_pag.97_tav.7 legatoria polliero_pag.102_tav.7 lori abbigliamento_pag.142 marina e susanna sent_pag.91_tav.14 ottica borghese_pag.51_tav.9 pm arte e moda_pag.33_tav.12

mare/sea
aurorabeachclub_pag.127_tav.19 venice refitting_pag.137

moda/fashion
black watch grey & blue_pag.50_tav.9 caberlotto_pag.72_tav.5 camiceria san marco_pag.67_tav.13 cristina linassi_pag.85_tav.8 daniela ghezzo_pag.53_tav.9 fanny_pag.104_tav.7 francetich_pag.156 hibiscus_pag.112_tav.6 il tabarrificio veneto_pag.153 jade martine_pag.62_tav.9

10 categorie/categories

qshop_pag.39_tav.11 raggio veneziano_pag.46_tav.10 silvia pelletterie_pag.29_tav.5 venini_pag.54_tav.10 zaz_pag.106_tav.7

lorenzo gastronomia_pag.49_tav.9

sport
circolo golf venezia_pag.128_tav.20

tessuti/fabrics ristoranti/restaurants
ai mercanti ristorante in venezia_pag.52_tav.9 antiche carampane_pag.110_tav.6 da ignazio_pag.105_tav.7 harrys dolci_pag.131_tav.17 hotel bologna_pag.138 hotel monaco & grand canal_pag.63_tav.13 il ridotto_pag.32_tav.11 met restaurant_pag.41_tav.11 osteria al ponte del diavolo_pag.133 osteria di santa marina_pag.28_tav.5 qcoffee bar ristorante_pag.38_tav.11 quadri_pag.56_tav.10 ristorante da fiore_pag.118_tav.7 ristorante al covo_pag.34_tav.12 taverna del campiello remer_pag.21_tav.4 trattoria al gatto nero_pag.134_tav.18 trattoria alla madonna_pag.115_tav.5 vinovino_pag.76_tav.9 antichit v. trois_pag.73_tav.9 bottega dartigianato artistico angela rosa greco_pag.70_tav.14 camiceria san marco_pag.67_tav.13 casa di coc_pag.146 chiarastella cattana_pag.83_tav.8 cristina linassi_pag.85_tav.8 mirella spinella_pag.17_tav.2 renata bonfanti_pag.151 tessitura darte bevilacqua_pag.121_tav.1 venetia studium_pag.77_tav.5/14

vetri/glasses
archimede seguso_pag.57_tav.10 lisola_pag.66_tav.9 le murrine gioiello di giusy_pag.144 ma.re. vetri artistici salviati_pag.60_tav.9 venini_pag.54_tav.10

servizi/services
affresco_pag.154 chic & shop_pag.155 design4rent_pag.88 eolo_pag.132 fotogramma digital photo_pag.145 la colombina catering_pag.40 studio matteo corvino_pag.93_tav.16 venice real estate_pag.65_tav.10

indice alfabetico/index in alphabetical order a


affresco_pag.154 ai mercanti ristorante in venezia_pag.52_tav.9 alberto cavalier_pag.84_tav.8 alberto valese ebru_pag.81_tav.8 ancra_pag.116_tav.5 antica drogheria caberlotto_pag.140 antiche carampane_pag.110_tav.6 antichit v. trois_pag.73_tav.9 antiquus gallery_pag.82_tav.8 archimede seguso_pag.57_tav.10 ardidos_pag.19_tav.3

spezie e delizie/ drugs and sweet


dolce amaro_pag.24_tav.4 farmacia san polo alla colonna e mezza_pag.108_tav.6

indice alfabetico/index in alphabetical order 11

asd spazio tre_pag.87_tav.8 astolfo_pag.47_tav.9/10 aurorabeachclub_pag.127_tav.19

flora_pag.68_tav.13 fotogramma digital photo_pag.145 francetich_pag.156

b
bambolandia_pag.109_tav.6 black watch grey & blue_pag.50_tav.9 bortolo nardini_pag.149 bosco del merlo_pag.152 bottega dartigianato artistico angela rosa greco_pag.70_tav.14 bugno art gallery_pag.78_tav.9

g
galleria darte contini_pag.74/75_tav.8/10 galleria melori & rosenberg_pag.101_tav.7 ganesha_pag.114_tav.6 gigi bon mirabilia studio darte_pag.86_tav.8 gioielleria nardi_pag.55_tav.10 gioielleria scomparin_pag.141 giovanna zanella_pag.27_tav.5 gmeiner_pag.113_tav.6

c
ca maria adele_pag.96_tav.14 ca nigra_pag.124_tav.1 ca pisani hotel_pag.92_tav.15 caberlotto_pag.72_tav.5 camiceria san marco_pag.67_tav.13 cartavenezia_pag.123_tav.3 casa di coc_pag.146 chiarastella cattana_pag.83_tav.8 chic & shop_pag.155 circolo golf venezia_pag.128_tav.20 codognato_pag.59_tav.10 cristina linassi_pag.85_tav.8

h
harrys dolci_pag.131_tav.17 hibiscus_pag.112_tav.6 hotel bologna_pag.138 hotel bucintoro_pag.35_tav.12 hotel casa verardo residenza depoca_pag.31_tav.11 hotel monaco & grand canal_pag.63_tav.13 hotel savoia & jolanda_pag.36_tav.11 hotel villa igea_pag.37_tav.11

d
da ignazio_pag.105_tav.7 daniela ghezzo_pag.53_tav.9 design4rent_pag.88 dianthus flower store_pag.147 dolceamaro_pag.24_tav.4

i
i tre mercanti_pag.30_tav.10 il gufo_pag.150 il ridotto_pag.32_tav.11 il tabarrificio veneto_pag.153 impronta caf_pag.98_tav.7

e
echo_pag.139 eolo_pag.132

j
jade martine_pag.62_tav.9

f
fanny_pag.104_tav.7 farmacia alle due colonne_pag.23_tav.4 farmacia san polo alla colonna e mezza_pag.108_tav.6

k
kirik_pag.111_tav.6

l
lisola_pag.66_tav.9

12 indice alfabetico/index in alphabetical order

lottico fabbricatore_pag.48_tav.5 la colombina catering_pag.40 la gatta vanitosa_pag.97_tav.7 la toletta librerie_pag.95_tav.15 le murrine gioiello di giusy_pag.144 le zoie_pag.117_tav.3 legatoria polliero_pag.102_tav.7 libreria antiquaria linea dacqua_pag.80_tav.9 libreria mondadori_pag.64_tav.10 libreria palazzo roberti_pag.148 lorenzo gastronomia_pag.49_tav.9 lori abbigliamento_pag.142 luka la fenice & c._pag.79_tav.9

r
raggio veneziano_pag.46_tav.10 renata bonfanti_pag.151 ren caovilla_pag.58_tav.10 ristorante al covo_pag.34_tav.12 ristorante da fiore_pag.118_tav.7 rossimoda - museo_pag.143

s
salvadori_pag.45_tav.5 scuola di cucina peccati di gola e bed & breakfast ca del forno_pag.107_tav.6 segreti di donne_pag.122_tav.6 silvia pelletterie_pag.29_tav.5 studio matteo corvino_pag.93_tav.16

m
ma.re. vetri artistici galleria_pag.61_tav.9 ma.re. vetri artistici salviati_pag.60_tav.9 marina e susanna sent_pag.91_tav.14 met restaurant_pag.41_tav.11 metropole hotel_pag.42_tav.11 micromega ottica_pag.71_tav.14 mirella spinella_pag.17_tav.2

t
taverna del campiello remer_pag.21_tav.4 tessitura darte bevilacqua_pag.121_tav.1 the charming house_pag.94_tav.14 trattoria al gatto nero_pag.134_tav.18 trattoria alla madonna_pag.115_tav.5

v n
novecento_pag.69_tav.14 venetia studium_pag.77_tav.5/14 venice real estate_pag.65_tav.10 venice refitting_pag.137 venini_pag.54_tav.10 vinovino_pag.76_tav.9 virginia preo cashmere_pag.22_tav.5

o
oltre il giardino_pag.103_tav.7 osteria al ponte del diavolo_pag.133 osteria di santa marina_pag.28_tav.5 ottica borghese_pag.51_tav.9

z
zaz_pag.106_tav.7

p
palazzo abadessa_pag.20_tav.4 palazzo gottardi_pag.18_tav.3 pm arte e moda_pag.33_tav.12

q
qcoffee bar ristorante_pag.38_tav.11 qshop_pag.39_tav.11 quadri_pag.56_tav.10

d i p ro s s i m a u s c i t a

cannaregio
la zona che partendo dalla stazione S. Lucia e attraversando la Lista di Spagna e la Strada N u o v a a r r i v a a t o c c a re i l p o n t e d i R i a l t o . L a Strada Nuova, inaugurata nel 1871 e costruita su un canale interrato, la via pi grande di Ve n e z i a s i a p e r l u n g h e z z a c h e p e r a m p i e z z a . u n a s o r t a d i b o u l e v a rd v e n e z i a n a s u c u i s i affacciano negozi, ristoranti e osterie. Per costruirla fu demolita unintera parte di Ve n e z i a , e c c o p e rc h r a p p re s e n t a u n a v e r a e p ro p r i a e c c e z i o n e r i s p e t t o a l l e c a l l i e a l l e c a l lette che si snodano per tutta la citt. Lungo il p e rc o r s o s i i n c o n t r a n o n u m e ro s i l u o g h i d i i n t e re s s e t r a c u i l a c h i e s a d i S . L u c i a , c o n l e s p o glie della santa, Palazzo Labia, decorato dal T i e p o l o e l a C a D o ro , i l p i b e l p a l a z z o g o t i c o d i Ve n e z i a . L a l t r a p a r t e d e l l a z o n a d i C a n n a re g i o , a n c o r a p o c o b a t t u t a d a i t u r i s t i , q u e l l a c h e s i t ro v a d i e t ro l a s t a z i o n e , r i v o l t a verso la terraferma: una serie infinita di trattorie storiche e osterie dove fermarsi per un cicc h e t t o p e r p o i p ro s e g u i re a l l a s c o p e r t a d e l l a chiesa di S. Giobbe, del Ghetto ebraico con le sue sinagoghe e della chiesa di S. Alvise e della Madonna dellOrtosono. Infine, prima di raggiungere la zona di Rialto, si arriva a Campo S. Apostoli. questa sicuramente la zona pi autentica da visitare dellintera citt.

cannaregio
I t s t h e s e c t i o n t h a t f ro m t h e S a n t a L u c i a t r a i n s t a t i o n c ro s s e s t h e L i s t a d i S p a g n a a n d t h e S t r a d a N u o v a a n d re a c h e s t h e R i a l t o B r i d g e . The Strada Nuova, inaugurated in 1871 and b u i l t o v e r a c o v e re d c a n a l , i s t h e l o n g e s t a n d l a rg e s t s t re e t i n Ve n i c e . I t s a s o r t o f Ve n e t i a n b o u l e v a rd l i n e d w i t h s h o p s , re s t a u r a n t s , a n d t a v e r n s . I n o rd e r t o b u i l d i t , a n e n t i re p a r t o f the city was demolished, and so this is why it re p re s e n t s a v e r i t a b l e e x c e p t i o n w i t h re s p e c t t o t h e re s t o f t h e c i t y w i t h i t s n a r ro w a l l e y w a y s . A l o n g t h i s s t re e t a re n u m e ro u s p l a c e s o f i n t e re s t t o v i s i t , i n c l u d i n g t h e C h u rc h o f S a n t a L u c i a , w i t h t h e s a i n t s re l i c s , P a l a z z o L a b i a , d e c o r a t e d b y T i e p o l o , t h e C a D o ro , Ve n i c e s most stunning gothic palace. The other part of t h e C a n n a re g i o q u a r t e r, w i t h f e w t o u r i s t s , c a n be found behind the train station facing the m a i n l a n d : h e re y o u l l f i n d a n e n d l e s s l i n e o f h i s t o r i c t a v e r n s w h e re y o u c a n h a v e a d r i n k and then continue to the Church of San Giobbe, the Jewish Ghetto with its synagog u e s , a n d t h e C h u rc h e s o f S a n A l v i s e a n d t h e M a d o n n a d e l l O r t o s o n o . F i n a l l y, b e f o re re a c h i n g t h e R i a l t o s e c t i o n y o u l l c o m e a c ro s s Campo Santi Apostoli. Without a doubt, this is t h e m o s t a u t h e n t i c s e c t i o n o f t h e c i t y.

a r t i g i a n a t o - t e s s u t i p a g . 1 7 _ t a v. 2
ORARIO: SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: LUGLIO E AGOSTO CANNAREGIO, 2581 30124 VENEZIA TEL +39 041 71 77 06 FAX +39 041 71 77 06 WWW.MIRELLASPINELLA.COM MS@MIRELLASPINELLA.COM

originalissimi design su lino, velluto e seta


Essere accolti da Mirella unesperienza emozionante e indimenticabile. I suoi originalissimi disegni su lino, velluto e seta, realizzati con una pressa ad aria appositamente ideata, rivelano una personalit forte e anticonformista. Da giovane, Mirella decise di iscriversi alla scuola darte del mosaico e, successivamente, a scenografia, dove sbocci il suo amore per i tessuti. Con grande curiosit e intraprendenza, impar alcune tecniche decorative da autodidatta. Fu lamore per i viaggi e per larte che le permise di dar vita ai suoi disegni su stoffa, basati su motivi geometrici o legati al mondo animale e vegetale. Loriente, ma anche la Secessione Viennese e la stessa tradizione veneziana, furono i suoi grandi ispiratori. Le sue stoffe lussureggianti, veri e propri elementi darredo, vestono la casa, trasformandola in un ambiente unico. It was a love for traveling and for art that has allowed Mirella to give life to her drawings on fabric, made of floral, geometric motifs at times inspired by nature. Her luxurious fabrics dress homes, transforming them into unique places.

m i re l l a

Mirella Spinella

p a g . 1 8 _ t a v. 3 a l b e r g h i

Palazzo Gottardi

CARTE DI CREDITO: TUTTE CANNAREGIO, 2283 30121 VENEZIA TEL +39 041 27 59 333 FAX +39 041 27 59 421 WWW.CAGOTTARDI.COM INFO@CAGOTTARDI.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/3 C DORO

una felice fusione tra design contemporaneo e tradizione


Larmoniosa fusione tra design contemporaneo e tradizione, che fa di Ca' Gottardi un felice esempio di contaminazione di stili, frutto dellattenta e meticolosa ristrutturazione realizzata da Gabriele Costantini e dallamico architetto Eric Milanese. Cos, al nitido rigore di ingresso e reception, dove la pietra bianca e il cristallo giocano con la luce, si contrappone lelegante piano nobile di questa sontuosa dimora veneziana quattrocentesca, propriet dellantica famiglia Costantini, gondolieri da 4 generazioni. Saloni e stanze sono stati ristrutturati e dotati dei migliori servizi per l'accoglienza degli ospiti. Tutto, dall'architettura all'arredamento, rivela unaccurata ricerca di materiali, tecniche e forme. Situata nel cuore di Venezia, a due passi dalla Ca' d'Oro, splendido esempio di gotico veneziano, e dal Casin dove nel 1883 mor Richard Wagner e non lontana dal Ponte di Rialto, Ca' Gottardi assicura un soggiorno indimenticabile.

gabriele

Ca' Gottardi is a splendid example of how to successfully wed contemporary design to tradition: the clean-cut rigor of the entrance and reception area harmonizes with the elegant piano nobile. The furnishings of the rooms, which provide the best services, is the result of a careful selection of materials, techniques and shapes.

c a f f e l o c a l i - c i b o e v i n o p a g . 1 9 _ t a v. 3
ORARIO: 7.30-23.30 CARTE DI CREDITO: NO DINERS CANNAREGIO, 2282 30131 VENEZIA TEL +39 041 89 46 183 FAX +39 041 89 46 182 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/3 C DORO

un locale polifunzionale con la passione del caff


Beatrice Brollo, redattrice di Interni a Milano, si trasferisce a Venezia per dar vita a un nuovo progetto dove protagonista indiscusso il caff. Un locale polifunzionale per assaporare rare miscele provenienti da tutto il mondo. Un arredo esclusivo, disegnato da Beatrice e caratterizzato da tonalit grigie, mattoni e travi a vista e da un lungo bancone illuminato. Oltre al caff, possibile gustare centrifughe di verdura e frullati. Tra i migliori quello di mela, carota, zenzero e passion fruit. E ancora, salami, prosciutto di Carpegna, pesce fresco. Inoltre, un ristorante di soli 5 tavoli propone una cucina semplice ma rivisitata con grande cura. I piatti sono realizzati con quel tocco di creativit che fa la differenza. In programma, mostre ed eventi. Da non dimenticare la possibilit di finanziare Emergency con una semplice tazzina di caff. Uno staff sempre in movimento continua a trasformare questo locale, ormai diventato un punto di ritrovo per i veneziani e non solo. An exclusive place dedicated to coffee, where you can taste rare blends from around the world. In addition to coffee, vegetable and fruit shakes and fresh fish dishes are offered. The restaurant has only five tables but it proposes to its customers simple cuisine that is creatively interpreted.

beatrice c o n l o s t a ff

Ardidos

p a g . 2 0 _ t a v. 4 a l b e r g h i

Palazzo Abadessa

CARTE DI CREDITO: TUTTE CALLE PRIULI CANNAREGIO, 4011 30131 VENEZIA TEL +39 041 24 13 784 FAX +39 041 52 12 236 WWW.ABADESSA.COM INFO@ABADESSA.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 CA DORO

stucchi veneziani e ricchi tessuti


A due passi dalla splendida Ca Doro, Palazzo Abadessa rappresenta i fasti di una delle pi prestigiose famiglie veneziane. Il palazzo nasce come casa religiosa appartenuta alla Badessa Jeronima, primogenita di una famiglia patriza, i Priuli, proprietari fin dal 1500 e che annoverano tra i discendenti ben tre dogi. Nella loro splendida dimora con giardino, i Priuli si circondarono di opere darte e mobili preziosi. Oggi la famiglia Rossi, dopo lunghi restauri conservativi e grazie alla capacit della signora Marisa di far sentire gli ospiti come a casa propria, ha trasformato questa residenza di lusso in albergo. Aiutata dal figlio Simone, Marisa gestisce con passione questattivit, offrendo a chi vi soggiorna lemozione di risiedere in camere sontuose decorate da stucchi veneziani e ricchi tessuti.

marisa

Right near Ca Doro, Palazzo Abadessa represents the splendor of one of the most prestigious Venetian families, the Priuli, who have owned the building since 1500. Marisa, the owner, and her son, Simone, welcome their guests, who may enjoy the works of art, precious furnishings, and sumptuously decorated rooms.

r i s t o r a n t i p a g . 2 1 _ t a v. 4
ORARIO: 10.00-15.00 17.30-1.00 CHIUSO MERCOLED CARTE DI CREDITO: TUTTE CANNAREGIO, 5701 CAMPIELLO DEL REMER 30121 VENEZIA TEL +39 041 52 28 789 FAX +39 041 52 28 789 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/3 C DORO, LINEA 2 RIALTO

un magazzino del XV secolo diventato taverna


Due viaggiatori, lui svizzero, lei inglese, Emilio Farinon e Angela Cook, si innamorano e, stregati da Venezia, decidono di aprire un locale in un ex magazzino del XV secolo trasformandolo con originalit in unaccogliente taverna. Il pavimento di antichi mattoni, le porte toscane del 500, i vecchi vetri, le antiche lampade e le travi di legno del soffitto, come ogni oggetto amorevolmente recuperato insieme ai tavoli illuminati dai candelabri, creano unatmosfera assai suggestiva. A questa si accompagna la qualit dei cibi preparati al momento, frutto di unaccurata ricerca, come la pasta fresca prodotta da uno dei migliori pastai veneziani. A mezzogiorno il buffet offre antipasti di pesce, carne, verdura, minestre e un primo a scelta con acqua e vino con una formula a menu fisso. La sera lo chef propone specialit di astice, gamberoni, grigliate di carne e pesce e dolci fatti in casa, mentre al piano vari musicisti allietano i commensali con brani classici e blues. An inviting tavern located in a former warehouse dating to the fifteenth century, transformed with originality, where youll find excellent food. At lunch theres a rich fixed-priced buffet: fish, meat, vegetables, pasta, a choice of entrees with water or wine. In the evening are the chefs specialties, accompanied by the sound of piano music.

emilio angela

Taver na del Campiello Remer

p a g . 2 2 _ t a v. 5 m o d a

Virginia Preo Cashmere

ORARIO: 10.0019.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE CANNAREGIO, 5800 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 28 651 FAX +39 041 52 28 651 FINPREOSRL@VIRGILIO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO

il cashmere migliore per capi di tendenza


Una vetrina di un piccolo negozio nella calle pi frequentata di Venezia, a due passi dal ponte di Rialto, presenta modelli per donna, uomo e bambino realizzati in colori brillanti che colpiscono anche il passante pi frettoloso. La creatrice, Barbara Preo, ricercata dalla clientela veneziana per lestro, la scrupolosa ricerca del miglior cashmere e la sua capacit di realizzare capi di tendenza. La sua attivit iniziata quasi per hobby, con creazioni di abiti e maglie per s, la famiglia e gli amici lha spinta, nel 1989, a fondare una vera e propria azienda. Nel suo negozio di Venezia, Barbara affiancata da due cordiali e competenti commesse che sanno soddisfare il cliente in ogni sua esigenza, accompagnandolo nella scelta tra unampia gamma di colori e realizzando capi su misura, raffinati ed eleganti. Oggi la sua attivit produce per i migliori negozi di cashmere di tutta Europa.

barbara c o n l o s t a ff

Right near the Rialto Bridge, Barbara Preos small shop creates cashmere garments for men, women, and children. Since 1989, she offers outfits and sweaters to the most exclusive cashmere shops throughout Europe, standing out for her ability in choosing the best quality wools.

b e l l e z z a e b e n e s s e r e - n a t u r a p a g . 2 3 _ t a v. 4
ORARIO: 8.45-13.15 15.15-19.30 CHIUSO SABATO POMERIGGIO E DOMENICA FERIE: FLESSIBILI (A SECONDA DEI TURNI DELLE FARMACIE) CARTE DI CREDITO: TUTTE CANNAREGIO, 6045 CAMPO S. CANCIANO 30131 VENEZIA TEL +39 041 52 25 411 FAX +39 041 52 25 411 F.ALLEDUECOLONNE@LIBERO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 2 RIALTO, LINEA 1 CA DORO

prodotti naturali di qualit eccellente


Nel cuore di Venezia, a due passi dal ponte di Rialto e da Santa Maria dei Miracoli, si trova una preziosissima fonte di informazioni e consigli per la salute e la bellezza del corpo. La dott.sa Paola Brasi, farmacista specializzata in erboristeria e gemmoterapia, mette la propria disponibilit al servizio di chiunque richieda un suo consulto. Il dialogo e lo scambio di informazioni con il paziente sono alla base della sua filosofia terapeutica. Quando la patologia lo permette, vengono proposti prodotti naturali di eccellente qualit provenienti da un laboratorio condotto da un gruppo di farmacisti specializzati nella ricerca scientifica. Le materie prime utilizzate sono ad alta concentrazione di principi attivi e vengono accuratamente selezionate in modo da garantire medicinali della massima efficacia.

Dr. Paola Brasi, pharmacist specialized in herbal medicine, offers consultations to those in need. The natural products she provides are of outstanding quality, in order to guarantee the greatest effectiveness.

paola

Farmacia alle due Colonne

p a g . 2 4 _ t a v. 4 c i b o e v i n o - s p e z i e e d e l i z i e

Dolceamaro

CANNAREGIO, 6051 30121 VENEZIA TEL +39 041 52 38 708 FAX +39 041 52 38 708 ORARIO INVERNALE 9.45-13.00 16.00-19.30 ORARIO ESTIVO 10.30-13.30 16.30-20.00 APERTO DOMENICA 11.30-13.30-17.30-19.30 S.MARCO, 5415 30121 VENEZIA TEL +39 041 24 13 045 ORARIO 10.00-13.30 15.30-17.30 APERTO DOMENICA 11.30-18.30 DOLCEAMARO@LIBERO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 2 RIALTO, LINEA 1 C D'ORO

prelibatezze per ogni palato


This shop is an inexhaustible source of handmade food items. Everything the store offers is of the best quality: from the pasta to seasoned oils, sauces to select wines, champagnes to spices. But its the chocolate that takes center stage! Nel cuore della citt, vicino alla bellissima chiesa dei Miracoli, esiste un angolo di prelibatezze per ogni palato. Entrando si viene sopraffatti dal profumo di cioccolato (rigorosamente artigianale) che si sprigiona dal banco di esposizione, dove la signora Maria Cristina e la figlia Cora invitano a degustare la variet e la bont delle loro praline, i 23 tipi di drages, i 70 tipi di tavolette semplici o speziate e le fantastiche spalmabili. Maria Cristina, prossima al diploma di sommelier, con la stessa disinvoltura sa proporre degli ottimi vini di tutte le regioni italiane. Tutti i prodotti sono artigianali e di altissima qualit, alcuni espressamente prodotti per lei, altri provenienti anche dalle isole della laguna, come le "castraure di Sant'Erasmo" i primi boccioli prodotti dalla pianta di carciofo e il suo miele. Oli extravergini di oliva, aceti balsamici purissimi, paste artigianali, salse e prodotti al tartufo, provenienti da varie regioni, vini pregiati e champagne rendono unico questo negozio. stato aperto un'altro punto vendita "dolceamaro" a San Marco, nel sotoportego de la bissa, vicino al ponte di Rialto, che sar gestito da Cora e dalla sorella Gaia.

maria cristina cora

castello
la parte orientale di Venezia, quella che si allontana dal centro affollato di Rialto, dietro Campo S. Apostoli, la Chiesa dei Miracoli e la chiesa dei S.S. Giovanni e Paolo. Il sestiere di Castell o fu uno dei primi nuclei abitativi della citt (V-VI secolo), e prende probabilmente il suo nome dallisoletta di S. Pietro, dove una fortezza denominata il sestiere difendeva la citt dagli attacchi dal mare. Ora molte barche trovano riparo nel tranquillo canale della chiesa di S. Pietro, fino al 1807 la sola cattedrale della citt e lunica con un prato davanti al sagrato. qui che a maggio si svolge la manifestazione veneziana pi autentica: la festa di S. Pietro, dove si possono degustare i piatti tipici veneziani, accompagnati da vini locali sotto una volta celeste illuminata da mille lampadine colorate. Percorrendo la Riva degli Schiavoni partendo dai giardini di S. Elena fino a piazza S. Marco, si incontra l'imponente edificio dell'Arsenale, con i due leoni sul portale, ora sede militare e quartier generale del Consorzio Venezia Nuova per la salvaguardia dalle acque alte della citt. Lintera zona, che si estende fino ai giardini della Biennale dArte, rappresenta la Venezia pi autentica, quella ancora popolata da veneziani che stendono la biancheria alle finestre, dove gli anziani fanno la spesa e i bambini giocano a calcio nei campi.

castello

Its the east section of Venice, away from the crowded center of Rialto, behind Campo S. Apostoli, the chiesa dei Miracoli, and the chiesa dei S.S. Giovanni e Paolo. The Castello quarter was one of the first places where Venetians settled (fifthsixth century), and it probably takes its name from the small island of S. Pietro, where a fortress called il sestiere (the quarter) defended the city against attacks from the sea. Today, many boats find shelter in the tranquil canal of the Church of S. Pietro, up until 1807 the citys sole cathedral and the only one to have a lawn in front of the parvis. Here in May the most authentic Venetian event is held: the feast of Saint Peter, where you can savor typical Venetian specialties, accompanied by local wines, all under a stunning canopy of countless multicolored lights. Walking along the Riva degli Schiavoni from the Giardini di S. Elena up to Saint Marks Square, youll find the imposing building of the Arsenale, with its two lions at the entrance; today, this is the military and main headquarters of the Consorzio Venezia Nuova per la salvaguardia dalle acque alte della citt (New Venice Consortium for the protection against city flooding). The entire area, which extends up to the gardens of the Biennale dArte, represents the most genuine Venice, the one that is still inhabited by Venetians who hang their laundry out their windows and where the elderly go food shopping and children play soccer in the alleys.

a r t i g i a n a t o p a g . 2 7 _ t a v. 5
ORARIO: 9.30-13.00 15.00-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 2 SETTIMANE IN AGOSTO CALLE CARMINATI CASTELLO, 5641 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 35 500 FAX +39 041 52 35 500 GIOVANNAZANELLA@YAHOO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2/3 RIALTO

scarpe, dal modello pi semplice a quello pi sofisticato


Giovanna Zanella, grazie a una ricerca stilistica contemporanea, inizia a inventare abiti inconsueti, privi di linee, da indossare come kimono, e originali accessori come spille, cinture, e cappelli scultura esposti al bookshop della Biblioteca Querini Stampalia. Quando un giorno incontra il pi famoso calzolaio di Venezia, che le insegna il segreto delle calzature su misura, la induce a dedicarsi solamente alle scarpe. La si pu vedere allopera nel suo negozio-laboratorio di calle Carminati, dove espone le sue opere, estrose e inconfondibili, orientate verso la sperimentazione di nuovi materiali sintetici oltre ai materiali classici usati. Scarpe dedicate a una clientela varia che desidera il semplice modello decolt come quello sofisticato davanguardia, ma che pu anche avere problemi podologici, che Giovanna risolve con ineguagliabile perizia e con la collaborazione della fidata Barbara. Giovanna Zanella met the most celebrated shoemaker in Venice, who taught her the secrets of the trade. In her store/workshop she creates shoes for a bisex clientele who desires a simple decolt model or a sophisticated, avant-garde one. She even offers orthopedic shoes.

giovanna

Giovanna Zanella

p a g . 2 8 _ t a v. 5 r i s t o r a n t i

Osteria di Santa Marina

ORARIO: 12.30-14.30 19.15-23.00 CHIUSO DOMENICA E LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE CAMPO SANTA MARINA CASTELLO, 5911 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 85 239 FAX +39 041 52 85 239 MEZZI: TAXI ACQUEO O GONDOLA

la tradizione del buongusto


Nasce come bar nel 1984, lOsteria di Santa Marina. Qualche anno dopo Agostino Doria e Caterina Gusella lo convertono in ristorante, portandolo a livelli deccellenza. Dal 1999, a loro si affiancano Danilo Baldan e la moglie Elisabetta e il locale viene ristrutturato e trasformato in un ambiente curato nei minimi particolari, dallatmosfera calda, con pareti chiare, travi a vista in legno, arredato con mobili antichi. Lo chef Agostino elabora una cucina fondata sulla tradizione rivisitata con professionalit, mentre Danilo segue la sala e si occupa della carta dei vini, che offre una selezione di 250 etichette, prevalentemente venete e friulane. Elisabetta e Caterina gestiscono invece Zenzer, il piccolo e delizioso bar adiacente. I piatti forti sono i ravioli ripieni con le castravure (il fiore del carciofo) dellisola di SantErasmo, con formaggio Castelmagno grattugiato e salsa al rosso di Montalcino, i maltagliati al nero di seppia con rag di crostacei e molluschi e il filetto di rombo alla mediterranea. Non mancano ottimi piatti di carne.

agostino danilo

At their tavern, Danilo and Agostino propose a cuisine founded on traditions reinterpreted with professionalism. The menu offers succulent fish dishes, including homemade black cuttlefish pasta with shellfish and mollusk sauce as well as Mediterranean style whiff. The wine selection is vast, mainly from the Veneto and Friuli regions.

m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 2 9 _ t a v. 5
ORARIO: 9.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE SALIZZADA SAN LIO, 5540 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 38 568 FAX +39 041 52 38 568 PELLETTERIESILVIA@ GMAIL.COM MEZZI: VAPORETTO RIALTO

pelli rare e ricercate


Lapprofondita esperienza nel campo della pelletteria convince Francesca Lachin ad aprire, nel 1976, un negozio che proponga i prodotti del miglior artigianato del settore. Ecco allora le borse morbide e calde di grande formato o quelle pi fantasiose e divertenti, a forma di radio o di ispirazione naturalistica, a forma di margherita. Un punto di forza costituito dalla borse confezionate con pelli rare e ricercate e linedita borsetta gioiello a cui si accompagna una selezione di originali bijoux. Pelle significa anche calzature. Di queste si occupa la figlia Silvia, che seleziona accuratamente modelli di notevole qualit e originalit, che spaziano dalle scarpe pi femminili ed eleganti a quelle sportive e comode. E per finire, la pelle viene utilizzata per i giacchini che Francesca ricerca e seleziona presso aziende di fiducia e che si abbinano perfettamente alle borse.

This is the kingdom of bags: soft and warm, large, imaginative and amusing, made in rare and precious leather, veritable works of art. But leather also means shoesfeminine and elegant, sportive and comfortableand clothes, like jackets, made with precious leather by trusted companies, perfectly matching the bags.

francesca silvia

Silvia Pelletterie

p a g . 3 0 _ t a v. 1 0 c i b o e v i n o

I Tre Mercanti

ORARIO: 10.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE CASTELLO, 5364 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 22 901 FAX +39 041 27 74 126 WWW.ITREMERCANTI.IT INFO@ITREMERCANTI.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2/3 RIALTO, LINEA 1/2/3/52/61 S. MARCO

una boutique dalta gastronomia italiana


Roberto Caruti, viaggiando spesso come responsabile del settore moda, rimane sconcertato dalla qualit scadente della maggior parte dei nostri prodotti venduti allestero. Insieme a Emanuele Del Carlo e Andrea Della Valentina, decide di aprire a Venezia uno spazio dove proporre una selezione della migliore produzione gastronomica italiana. Crea cos una boutique elegante e raffinata dove vengono forniti consigli e precisazioni sui prodotti nazionali e veneti. Dai vini di grandi produttori proposti in 400 etichette, a quelli di nicchia o dannata come il Barolo del 1961. Tra i prodotti del territorio, possibile trovare la mostarda veneta, il radicchio di Treviso sottolio, i carciofi di SantErasmo, il gianduia piemontese, laceto balsamico tradizionale di Modena, il pesto genovese fresco, i sughi pronti dagricoltura biologica, il parmigiano stagionato da 24 a 36 mesi, le conserve di Moreno Cedroni.

ro b e r t o

An elegant and refined boutique where you can find the best food products: from vintage wines to local specialties like Treviso radicchio in oil, Ligurian pesto sauce, and gianduia chocolate from Piedmont.

a l b e r g h i p a g . 3 1 _ t a v. 1 1
CARTE DI CREDITO: TUTTE CAMPO S.S. FILIPPO E GIACOMO CASTELLO, 4765 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 86 127 FAX +39 041 52 32 765 WWW.CASAVERARDO.IT INFO@CASAVERARDO.IT MEZZI: VAPORETTO 1/2/51 SAN ZACCARIA

ospitalit e comfort in una residenza depoca


Nel cuore del centro storico pi romantico dItalia, a pochi passi dal ponte dei Sospiri e da piazza San Marco, sorge lHotel Casa Verardo. Daniela e Francesco Mestre hanno scelto questo antico palazzo nobile del 500 per far rivivere alla loro clientela le atmosfere di un tempo in unoasi di tranquilit. Gli arredi delle stanze, tutte create con gusto da Daniela, sono rigorosamente originali, nella maggior parte risalgono al 1700. L elegante corte centrale del 1600 adibita a salotto allaperto per accogliere gli ospiti. La colazione servita nel salone di uno dei due piani nobili della dimora dove i pavimenti settecenteschi, i lampadari in vetro di Murano e le sansovine fanno da romantica coreografia al buffet dolce e salato che ogni mattina attende i suoi visitatori e da cornice perfetta allimmagine del canale che possibile scorgere dalle finestre. Un ambiente raffinato, intimo e suggestivo che rispecchia la stessa anima della citt che lo accoglie. Right near the Bridge of Sighs and Saint Marks Square, youll find the hotel Casa Verardo. The furnishings date to the eighteenth century. The elegant central courtyard is an open-air room where breakfast is served. A refined, intimate, and evocative setting that reflects the very soul of the city.

francesco

Hotel Casa Verardo Residenza dEpoca

p a g . 3 2 _ t a v. 1 1 r i s t o r a n t i

Il Ridotto

ORARIO: 12.00-15.00 19.00-23.00 CHIUSO MERCOLED E GIOVED A PRANZO CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: VARIABILI CASTELLO 4509 CAMPO SAN FILIPPO E GIACOMO 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 08 280 FAX +39 041 27 75 203 WWW.ILRIDOTTO.COM INFO@ILRIDOTTO.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/41/51 SAN ZACCARIA (TUTTO LANNO) ESTATE LINEA 2 SAN ZACCARIA

piccolo locale, grande cucina


An elegant, minimalist restaurant with splendid antique furnishings and only 5 tables. Each course is served with the most appropriate bone china: Rosenthal, Ginori, or Figgio. Traditional cuisine enhances the top quality of the food and the variety of flavors. A dish for all: the exquisite black cuttlefish ravioli with bass filling. Se il sogno di ogni chef consiste nella cura di un piccolo ristorante, Gianni Bonaccorsi lo realizza nel 2007 con Il Ridotto, elegante locale con solo 5 tavoli. Lambiente un favoloso compromesso tra antico e moderno grazie al mobile beige che contiene guardaroba e bar e lantica credenza che racchiude stupendi vetri di Murano. Raffinata lidea di servire ogni pietanza nelle stoviglie pi consone: in moderne Rosenthal, in classiche Ginori o nelle Figgio di design nordico. In cucina Gianni impiega un sistema di cottura tradizionale che esalta le qualit dei cibi di primissima scelta conservando ben distinta la variet dei sapori. Da provare la guancia cotta a vapore in un sacchetto sotto vuoto, a fuoco basso, i risotti con ingredienti stagionali, i ravioli neri alle seppie con il ripieno di branzino. Deliziosi i dessert e il caff della moka. Pane, pasta e dolci sono fatti in casa. Ben calibrata, infine, la cantina con una scelta di piccoli produttori nazionali.

gianni

m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 3 3 _ t a v. 1 2
ORARIO: 10.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE CASTELLO, CAMPO BANDIERA E MORO, 3725-3726 30122 VENEZIA TEL +39 041 09 90 085 FAX +39 041 09 90 085 WWW.MASCIADRI.TV PMASCIADRI@TISCALI.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2/3/52/61 S. ZACCARIA

i temi dei grandi artisti diventano immagini di seta


Dopo aver studiato a Milano, allAccademia di Brera, e dopo anni di gavetta nel settore della moda, finalmente Pierangelo Masciadri, nel 1999, riesce ad aprire la sua maison a Bellagio, sul lago di Como. Nel 2007 sbarca a Venezia, citt che da sempre lo affascina per la sua bellezza. Qui Pierangelo approfondisce i grandi temi dellarcheologia e dellarte italiana dal Rinascimento al 900 e ha la brillante intuizione di trasformare le opere dei suoi amati artisti in motivi decorativi, reinterpretati e stampati con tecniche artigianali su seta pregiata di Como. Nascono cos bellissimi foulards, borsette, sciarpe, bijoux e cravatte. Vere e proprie opere darte destinate a vestire personalit esclusive tra cui Bill Clinton, George W. Bush, Bill Gates e S.A.S. il Principe Alberto II di Monaco. Pierangelo, che vive tra Como e Venezia, affiancato dalle figlie, Laura e Silvia, alle quali ha trasmesso la sensibilit per larte. Pierangelo Masciadri transforms the works of the greatest Italian artists into decorative motifs, reinterpreted and printed on silk with artisinal techniques. Thus stunning scarves, bags, bijoux, and ties are born. Veritable works of art made for the two shops in Bellagio and Venice.

pierangelo

PM Arte e Moda

p a g . 3 4 _ t a v. 1 2 r i s t o r a n t i

Ristorante al Covo

ORARIO: 12.45-14.15 19.30-22.00 CARTE DI CREDITO: NO AMEX E DINERS CASTELLO, 3968 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 23 812 FAX +39 041 52 23 812 WWW.RISTORANTEALCOVO.COM INFO@RISTORANTEALCOVO.COM MEZZI: APPRODO PONTILE RIVA DACQUA, VAPORETTO LINEA 1/41/42 ARSENALE

laboratorio di ricerca gastronomica


Unex ghiacciaia cinquecentesca, trasformata in osteria gi ai primi del 900, ospita dall87 il ristorante di Cesare Benelli e di sua moglie Diane, allepoca neo sposi di ritorno dagli Stati Uniti. un accogliente locale dalla rustica eleganza, alle cui pareti spiccano dipinti di artisti italiani contemporanei. Nella cucina di Cesare, vero laboratorio di ricerca gastronomica, prendono forma, con rigore creativo, i piatti della tradizione veneziana, tutti a base di ingredienti stagionali tipici del territorio: verdura, frutta, selvaggina e, soprattutto, pesce, di cui sono esibite le bollette dacquisto che ne garantiscono la freschezza. Tutte specialit utilizzate per preparare piatti che, come la frittura mista di pesce cotta in un leggerissimo olio di vinacciolo, si possono assaporare nel menu degustazione. Diane specializzata nella preparazione dei dessert: torte al cioccolato, creme e panne cotte squisite. Una passione per il buon cibo che trova spazio anche in un esclusivo corso di cucina, di prossima inaugurazione.

diane c e s a re

At the restaurant Al Covo gastronomical experiments take place with traditional Venetian recipes, made from the best seasonal products. Fruit, vegetables, game, and, above all, fish (with accompanying quality certificates) guarantee the freshness of the offer.

a l b e r g h i p a g . 3 5 _ t a v. 1 2
CARTE DI CREDITO: TUTTE CASTELLO, 2135/A 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 89 909 FAX +39 041 52 80 938 WWW.HOTELBUCINTORO.COM INFO@HOTELBUCINTORO.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/3/41 ARSENALE

una finestra sul bacino di San Marco


Lungo la splendida passeggiata che si affaccia sul bacino di San Marco, nei pressi dei giardini della Biennale, stato inaugurato nel maggio del 2008 lHotel Bucintoro. Unaccurata ristrutturazione ha trasformato una modesta locanda centenaria in un Hotel a 4 stelle davvero speciale. La prestigiosa vocazione marinara di Venezia, la vicinanza al museo storico navale, la vista sulla riva dattracco degli yachts pi lussuosi della citt hanno ispirato questo Hotel che, gi a partire dal nome (il Bucintoro era limbarcazione del Doge), riprende in tutto e per tutto lo stile marinaro, con mobili realizzati artigianalmente su misura. Ognuna delle venti camere, tutte con vista sul bacino di San Marco, riproduce lambiente di una cabina di barca di lusso, differenziandosi in modo deciso dallarredo tradizionale settecentesco tipicamente veneziano. Il plateatico, anchesso affacciato sullacqua, la posizione pi felice per iniziare la giornata in citt con una prima colazione in tutto relax o per concluderla con un romantico aperitivo. Near the gardens of the Biennale, just few minutes from San Marco square the Hotel Bucintoro offers 20 rooms that accurately recreate a luxury ships cabin. They boast of handmade furnishings of excellent quality and taste. The stallage is exceptional, with its exclusive view of the city.

Hotel Bucintoro

p a g . 3 6 _ t a v. 1 1 a l b e r g h i

Hotel Savoia & Jolanda

CARTE DI CREDITO: TUTTE CASTELLO RIVA DEGLI SCHAIVONI, 4187 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 06 644 FAX +39 041 52 07 494 WWW.HOTELSAVOIAJOLANDA.COM INFO@HOTELSAVOIAJOLANDA.COM MEZZI: VAPORETTO 1/2/41/42/51/52 S. ZACCARIA

un albergo immerso nella luce della laguna


The bright light of the lagoon invades the rooms of the Hotel Savoia & Jolanda, located right next to Saint Marks Square, the tip of the Salute, the island of San Giorgio, and a few minutes ferry ride from the Lido. Guests are welcomed as if they were in their own home, while the excellent restaurant offers Venetian specialties with an international touch. La luce abbagliante che, insieme al profumo del mare, avvolge le terrazze affacciate sulla laguna e invade le stanze dellHotel Savoia & Jolanda gareggia con quella pi intima e soffusa dei lampadari e dei vetri di Murano che rendono inconfondibile larredo in stile veneziano. Unesperienza unica offerta da un albergo sorto alla fine dell800, acquistato e restaurato dal padre dellattuale proprietario Franco Rado. Oggi Franco, insieme al direttore Leonardo Ometto, grazie ad una conduzione basata su cortesia e professionalit, fa sentire il cliente come a casa propria. Il ristorante propone una cucina veneziana arricchita da piatti nazionali e internazionali. Il portiere, Giovanni, laureato in storia dellarte, suggerisce itinerari inediti e affascinanti. Il tutto, a pochi passi da piazza San Marco, dalla punta della Salute, dallisola di San Giorgio e a dieci minuti di vaporetto dalle spiagge del Lido.

l e o n a rd o

a l b e r g h i p a g . 3 7 _ t a v. 1 1
CARTE DI CREDITO: TUTTE CASTELLO CAMPO S. ZACCARIA, 4684 30122 VENEZIA TEL +39 041 24 10 956 FAX +39 041 52 06 859 WWW.HOTELVILLAIGEA.IT INFO@HOTELVILLAIGEA.IT MEZZI: VAPORETTO 1/2/41/42/51/52 S. ZACCARIA

camera con vista in stile veneziano


Un tipico palazzo edificato nel 1875 su una delle pi belle piazze di Venezia, ospita lHotel Villa Igea. Ristrutturato nel 2005 da Franco Rado e dotato del pi moderno comfort, lHotel Villa Igea, diretto da Leonardo Ometto, offre una bellissima terrazza, per gustare la colazione allamerican buffet o per sorseggiare laperitivo allimbrunire. A disposizione dellospite 17 stanze ampie e luminose, luna diversa dallaltra, decorate in autentico stile veneziano, ammobiliate con particolare eleganza e cura dei dettagli. Il servizio ristorante curato dal vicino Hotel Savoia & Jolanda. A due passi, nella chiesa di S. Zaccaria, gli amanti dellarte possono ammirare una splendida pala del Giambellino. A typical palazzo in one of the loveliest squares in Venice houses the Hotel Villa Igea, which, renovated in 2005 and equipped with every modern comfort imaginable, offers 17 spacious and sun-filled rooms. All are decorated in Venetian style and with elegant furnishings. There is also a lovely terrace for American-style buffet breakfasts.

l e o n a rd o

Hotel Villa Igea

p a g . 3 8 _ t a v. 1 1 c a f f e l o c a l i - r i s t o r a n t i

Qcoffee Bar Ristorante

ORARIO: 10.00-23.45 DOMENICA E FESTIVI 10.00-19.00 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE C/O FONDAZIONE QUERINI STAMPALIA ONLUS SANTA MARIA FORMOSA CASTELLO, 5252 30122 VENEZIA TEL +39 041 09 91 307 FAX +39 041 09 91 307 CAFFETTERIA@ QUERINISTAMPALIA.ORG MEZZI: VAPORETTO 1/2 S. ZACCARIA/RIALTO

uno spazio di relax in un incantevole giardino


Situato al pianterreno di Palazzo Querini Stampalia, il nuovo Qcoffee si apre sullincantevole giardino interno: armonico equilibrio dacqua, pietra e verde progettato alla fine degli anni 50 da Carlo Scarpa. Gestito da Mariagrazia Cassan e Guglielmo Pilla, il caff-ristorante, disegnato da Mario Botta, offre i suoi servizi non solo a chi frequenta le mostre, il Museo e le attivit della Fondazione Querini Stampalia, ma a chiunque desideri rilassarsi in uno spazio speciale per uno spuntino veloce, un pranzo di lavoro, un cocktail o una cena. Lo chef Gabriele prepara specialit della cucina tosco/veneta e piatti di pesce, anche crudo. Da non perdere il gran piatto di pesce della laguna, la saltata di cozze e vongole, la gustosa fiorentina e il carpaccio di chianina. Vasta la scelta di formaggi e salumi, oltre che di dolci, mentre la cantina offre una ricca selezione di vini italiani. Per stuzzicare lappetito c un ampio assortimento di brioche, panini, pizzette, tartine e tramezzini.

gabriele

The Qcoffee of Palazzo Querini Stampalia provides its services to the customer who wishes to relax and have a snack, some lunch, a cocktail, or even dinner. The chef prepares Tuscan/Veneto dishes and fresh fish, with a vast selection of pastries, sandwiches, pizzas, quiches, and Italian and foreign wines.

d e s i g n e m o d e r n a r i a t o - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 3 9 _ t a v. 1 1
ORARIO: 10.00-20.15 DOMENICA E FESTIVI 10.00-19.00 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE C/O PALAZZO QUERINI STAMPALIA ONLUS SANTA MARIA FORMOSA CASTELLO, 5252 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 34 411 FAX +39 041 52 12 123 QSHOP@CODESSCULTURA.IT MEZZI: VAPORETTO 1/2 S. ZACCARIA/RIALTO

design di qualit in un magnifico palazzo del 500


Splendida quinta affacciata su Campo Santa Maria Formosa, a due passi da piazza San Marco si trova il cinquecentesco Palazzo Querini Stampalia, uno dei pi interessanti complessi architettonici di Venezia, ristrutturato negli anni 50 da Carlo Scarpa e, in tempi pi recenti, da Mario Botta. Gli eleganti spazi ospitano Qshop, il museum/shop della Fondazione Querini Stampalia gestito da Codess Cultura, che offre una scelta di oggetti di altissima qualit. Sono gioielli, oggetti per la casa, argenti, vetri, sciarpe e stole in seta e rame, realizzati da designer e architetti (come Alvar Aalto, Mackintosh, Carlo Scarpa, Mario Botta, Afro e Tobia Scarpa, Lella e Massimo Vignelli, Ettore Sottsass) e da artisti emergenti. Non manca una linea per i pi giovani, idee e suggerimenti per regali a prezzi contenuti. Vi si trovano, inoltre, unaccurata scelta di libri su arte contemporanea, design e fotografia oltre a una serie di pubblicazioni su raccolte e mostre. Qshop, the Fondazione Querini Stampalias book store, offers a selection of top-quality items. These include jewelry, silverware, works in glass, scarves, and fabrics made by important young designers. Moreover, you can find books on contemporary art, design, and photography as well as great gift ideas.

martina paola

Qshop

pag.40 servizi

La Colombina Catering

ORARIO: 10.00-23.45 CARTE DI CREDITO: TUTTE CAMPO QUERINI STAMPALIA 30122 VENEZIA TEL +39 041 09 91 307 FAX +39 041 09 91 307 LA COLOMBINA.BRUNO@ LIBERO.IT

genuine specialit della tradizione tosco/veneta


Insieme da 11 anni, Mariagrazia Cassan e Guglielmo Pilla gestiscono il nuovo Qcoffee della Fondazione Querini Stampalia. Ma il loro quartier generale si trova in unantica villa del 500 a Villanova di Farra (Gorizia). Una ex residenza di caccia immersa nel verde di un ampio parco dove ospitato il rinomato ristorante La Colombina 2, che offre specialit della tradizione tosco/veneta e piatti a base di pesce. Il servizio catering, che da qui serve tutto il Veneto, si muove sulla stessa linea gastronomica proponendo specialit salate come crostini di verdura e pat, bruschette e salumi, formaggi toscani e porchetta, il lonzino di cinta senese, crostacei freddi o caldi; ricche composizioni di frutta o macedonia e carpacci. Il pane e la pasta sono fatti in casa. Il buffet, imbandito scenograficamente su grandi tavoli, presenta le portate su originali mattonelle multicolori, mentre lospite servito da uno staff di camerieri giovani e solleciti.

guglielmo

The catering service of the restaurant La Colombina 2 offers Tuscan/Veneto specialties and fresh fish. Crostini with vegetables and pat, bruschetta and cold cuts, Tuscan cheese and specialty meats, and cold or hot shellfish. The presentation is spectacular, arranged on large tables and multicolored tiles.

r i s t o r a n t i p a g . 4 1 _ t a v. 1 1
ORARIO: DA MARTED A VENERD 19.30-22.00 SOLO IL SABATO E LA DOMENICA 12.30-14.00 19.30-22.00 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 19-26 GENNAIO RIVA DEGLI SCHAIVONI, 4149 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 40 034 FAX +39 041 52 23 679 WWW.HOTELMETROPOLE.COM MET@HOTELMETROPOLE.COM MEZZI: APPRODO PONTILE RIVA DACQUA, VAPORETTO SAN ZACCARIA

un giovane e audace acrobata del gusto


Lisola di San Giorgio nella luce lagunare gi un magnifico incipit per una cena. Ma quando a imbandirla Corrado Fasolato, allievo del divino Marchesi e dello spagnolo Adri, la serata diventa indimenticabile. In tavola compariranno audaci e sapienti coreografie barocche invitanti allo sguardo, o minimalismi nipponici, a seconda dellestro creativo di Corrado. Oltre a sapori delicati, in sorprendenti armonie daccostamenti inediti, dove la cucina veneta si sposa a spezie, profumi e colori orientali. Qualche esempio: fettuccine di seppia alla carbonara, lombatina di capriolo cotta al vapore di erbe con tortino di castagne e salsa al miele e caff, un dessert in cui si fondono laroma del rhum e del tabacco. O la famosa piccola brioche saltata con il baccal mantecato e acciuga. Eccellente la carta dei vini. Complicato? Al contrario, Corrado vuole solo suscitare emozioni, grazie alle quali ha guadagnato una stella Michelin. Corrado Fasolato, student of the divine Marchesi and Adri, prepares audacious, Japanese-inspired, minimalist specialties. The dishes are delicate and in surprising harmony with unique accompaniments where Veneto cuisine unites perfectly with Oriental spices, aromas, and colors. The wine list is excellent.

corrado

MET Restaurant

p a g . 4 2 _ t a v. 1 1 a l b e r g h i

Metropole Hotel

CARTE DI CREDITO: TUTTE RIVA DEGLI SCHIAVONI, 4149 30122 VENEZIA TEL +39 041 52 05 044 FAX +39 041 52 23 679 WWW.HOTELMETROPOLE.COM VENICE@HOTELMETROPOLE.COM MEZZI: APPRODO PONTILE RIVA DACQUA, VAPORETTO S. ZACCARIA

atmosfere di raffinato esotismo


Freud, Proust, Thomas Mann soggiornarono in questo antico palazzo diventato albergo alla fine dell800 e acquisito nel 1968 dalla famiglia di Gloria Beggiato, che introducendo un tocco di eleganza orientale, opera importanti innovazioni. Le stanze, con vista sulla laguna, sono arredate a tema: dalla Liberty alla Damasco, dalla Queen Anne alla suite Desiderio, con mobili originali e dettagli depoca. Oggetti splendidi come quelli, vera passione di Gloria, esposti nellapposita gallery: una sorprendente raccolta di trousses belle epoque, ventagli, curiosi cavatappi, schiaccianoci, e la pi vasta collezione italiana di crocefissi. Al pomeriggio si celebra il rito del t (pi di 20 miscele), mentre il lussureggiante giardino di aranci e gelsomini ospita feste e cene estive rallegrate dal gorgoglio della fontana. Ogni gioved sera lounge music con il resident Dj Valentino Borgia in unatmosfera seducente evocata da candele, fragranze, incensi, a cui si aggiunge linebriante bouquet dei vini e la cucina con stella Michelin del Met Restaurant.

gloria

A historic hotel of Oriental elegance offering modern-day comforts. The rooms overlooking the lagoon display original period furniture. Each afternoon is perfect for tea while the luxurious garden hosts summer parties and dinners enlivened by lounge music in an atmosphere of seductive fragrances.

san marco

i l c e n t ro re l i g i o s o e s o c i o - e c o n o m i c o d e l l a citt. La sua piazza, considerata la pi bella al mondo, lascia senza fiato se osservata dalla giusta angolazione, cio entrando dal sottop o r t i c o d e l M u s e o C o r re r, a p o c h i p a s s i d a i n e g o z i d e i g r a n d i s a r t i . S a n M a rc o i l s a l o t t o d i Ve n e z i a , u n t e m p o l u o g o d i p a s s e g g i o e o g g i m e t a p re f e r i t a d a i t u r i s t i c h e a ff o l l a n o o g n i s u o a n g o l o p e r c a t t u r a re c o n l e l o ro m a c chine fotografiche qualche immagine della Basilica o di Palazzo Ducale. Lasciando la piazza, la zona si estende fino al ponte di R i a l t o , a t t r a v e r s o l e M e rc e r i e , f a m o s e p e r l o s h o p p i n g d i l u s s o , e p ro s e g u e p e r C a m p o S . Stefano e Palazzo Grassi. Luoghi ricchi di antiquari, ristoranti e attivit artigianali. Scendendo invece dal vaporetto a Calle Va l l a r e s s o , s i p u a m m i r a r e l I s o l a d i S . G i o rg i o , l a c h i e s a d e l l a S a l u t e e p a r t e d e l l a G i u d e c c a . U l t i m a p e r l a d a n o n t r a s c u r a re , i l Te a t ro L a F e n i c e d a v i s i t a re p e r a m m i r a re i l s u o re c e n t e re s t a u ro .

san marco
I t s t h e c i t y s re l i g i o u s a n d s o c i a l - e c o n o m i c q u a r t e r. I t s s q u a re , c o n s i d e re d t h e m o s t b e a u t i f u l i n t h e w o r l d , i s s i m p l y b re a t h t a k i n g i f v i e w e d f ro m t h e r i g h t a n g l e , t h a t i s , e n t e r i n g f ro m t h e p o r t i c o o f t h e M u s e o C o r re r r i g h t n e x t t o important clothes shops. San Marco is Ve n i c e s o p e n - a i r l o u n g e ; i n t h e p a s t , p e o p l e w o u l d s t ro l l a l o n g t h e s q u a re , a n d t o d a y t o u r i s t s f l o c k h e re t o t a k e t h e i r p i c t u re s a l o n g s i d e the Basilica or the Palazzo Ducale. As you l e a v e t h e s q u a re , t h e q u a r t e r e x t e n d s u n t i l t h e R i a l t o B r i d g e , a c ro s s t h e M e rc e r i e , f a m o u s f o r luxury shopping, until Campo S. Stefano and Palazzo Grassi. This section is teeming with a n t i q u e s s h o p s , re s t a u r a n t s , a n d a r t i s a n w o r k s h o p s . I n s t e a d , i f y o u g e t o ff a t a x i b o a t a t C a l l e Va l l a re s s o , y o u c a n a d m i re t h e I s l a n d o f S a n G i o rg i o , t h e C h i e s a d e l l a S a l u t e , a n d p a r t o f t h e G i u d e c c a . D o n t f o rg e t : t h e Te a t ro L a F e n i c e i s a m u s t , t o a d m i re t h e re c e n t re s t o r a tion.

g i o i e l l i p a g . 4 5 _ t a v. 5
ORARIO: 10.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 5022 MERCERIE SAN SALVADOR 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 30 609 FAX +39 041 52 21 789 WWW.SALVADORI-VENEZIA.COM SALVADORI@ SALVADORI-VENEZIA.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO

preziose gemme incastonate


Nata come orologeria nel 1857, Salvadori viene rilevata da Gabriele Pendini nel 1970 e si trasforma in una delle pi quotate gioiellerie di Venezia. L'antica tradizione orologiaia del primo proprietario continua attraverso la proposta delle pi prestigiose marche: Rolex, Vacheron Constantin, Patek Philippe e Panerai. Ma oggi il fiore all'occhiello del negozio sono le preziose gemme incastonate nei modelli creati da Carla, moglie di Gabriele, e dalla figlia Marzia che ha realizzato una collezione di gioielli scomponibili particolarmente innovativi, della linea Metamorfosi. Monica, la primogenita, si occupa della comunicazione e si divide tra il negozio veneziano e quello di Vicenza e affianca il padre nell'acquisto delle pietre preziose: rubini birmani, zaffiri di Ceylon, smeraldi colombiani e soprattutto diamanti alla Borsa di Anversa e di TelAviv, offrendo cos la massima garanzia nella certificazione delle pietre. The centuries-old watch tradition of Salvadori continues today, but the stores eyecatcher are the precious gems, mounted on models designed by Carla, Gabrieles wife, and their daughter Marzia. Detachable and innovative jewels that transform themselves, depending on the occasion.

monica

Salvadori

p a g . 4 6 _ t a v. 1 0 a r t i g i a n a t o - o g g e t t i e a c c e s s o r i

Raggio Veneziano

ORARIO: 10.00-18.30 CARTE DI CREDITO: AMEX, VISA, CARTAS, MASTERCARD E DINERS FERIE: GENNAIO SAN MARCO, 522 CAMPO DELLA GUERRA 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 27 100 FAX +39 041 52 27 100 URBANIANNA@LIBERO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO/SAN ZACCARIA

creazioni estrose cucite a mano


Giorgio and Anna have realized their dream in Venice: working leather and transforming it into colored bags made and sewn by hand. In addition to the purses, decorated with pearls, semiprecious stones, and Murano glass, they create CD holders, wallets, document wallets, sketchbooks, and a new extraordinary collection of jewels. Giorgio e Anna, marito e moglie, tornano a Venezia per realizzare il loro sogno fatto di creativit, tradizione e passione. Grazie alla fantasia di Anna e alla manualit di Giorgio, realizzano borse e oggetti di pelle: tutte creazioni estrose, colorate e cucite a mano, che sono per loro fonte di gioia e soddisfazione. La qualit delle pelli toscane e lo studio dellabbinamento di colori e delle decorazioni fatte di perle, pietre dure, argento e vetro di Murano rendono le borse particolari, lontane dalle tendenze di moda. Legati alla tradizione artigianale veneziana sono invece gli album fotografici e di matrimonio, i diari in pelle con decorazioni artigianali. Piccoli e curiosi oggetti possono soddisfare il visitatore alla ricerca di unidea regalo: porta CD, portamonete e portafogli, porta documenti, svuota tasche, sketchbook per amanti del disegno di pelle in vari colori e una nuova linea di bijoux sempre di pelle, pietre dure e perle di vetro.

anna

g i o i e l l i - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 4 7 _ t a v. 9 / 1 0
ORARIO: 10.00-13.00 13.30-20.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 738 30124 VENEZIA TEL +39 041 29 60 640 VERONICASTOLFO@TISCALI.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO/S. MARCO CALLE VALLARESSO SAN MARCO, 1581 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 06 827 FAX +39 041 52 33 443

il vintage pi luminoso che mai


Non tragga in inganno il nome maschile del negozio: tutta al femminile la tradizione di questa attivit sita nelle Mercerie, vicino a San Marco. Veronica eredita labilit della nonna nella lavorazione a lume e la unisce alla passione per gli accessori. Micro conterie dei primi del 900, pietre preziose, coralli e materiale vintage recuperato nei mercatini e nelle soffitte veneziane sono gli ingredienti di borsette da sera, orecchini, collane e bracciali. Pezzi pi unici che rari, realizzati interamente a mano. La fusione tra tradizione artigiana veneta e questi materiali intrisi di misteriose storie personali d vita ad accessori attuali, dal design innovativo e glamour. Nonostante la produzione limitata, nei due negozi di Astolfo possibile trovare gioielli di svariati stili: dalla collana gipsy coloratissima alla borsetta elegante e luxury, da bracciali in tonalit pastello, destinati alla stagione autunnale, agli orecchini chandelier in corallo, un must per lestate. Do not be fooled by the masculine name of the store: the tradition is totally feminine. The joining of Veneto artisanry and vintage materials found in flea markets and attics in Venice is the secret of these modern accessories, from innovative design to glamour.

v e ro n i c a

Astolfo

p a g . 4 8 _ t a v. 5 m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i

LOttico Fabbricatore

ORARIO: 9.00-12.30 15.30-19.30 CARTE DI CREDITO: NO DINERS FERIE: DOPO NATALE SAN MARCO, 4773 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 25 263 FAX +39 041 52 25 263 WWW.OTTICOFABBRICATORE.COM INFO@OTTICOFABBRICATORE.COM MEZZI: VAPORETTO RIALTO/ SAN MARCO

occhiali esclusivi e non solo


Nel 1989, Francesco Lincetto rilancia uno dei pi antichi negozi di ottica di Venezia, L'Ottico Fabbricatore, e lo trasforma insieme alla moglie Marianna in un raffinato atelier. Accanto agli occhiali esclusivi, propone unoriginale selezione di bijoux in pelle che ammiccano alla moda senza subirla. Oltre alle marche di occhiali internazionali disegnate in esclusiva da stilisti specializzati, Francesco presenta la sua inconfondibile ed elegante linea di occhiali in corno di bufalo americano fabbricata in Germania. Mentre Marianna propone le sue morbidissime borse artigianali, di pelle sceltissima, dalle linee essenziali e capi di abbigliamento in cachemire, seta e filati innovativi dal gusto lineare.

francesco

Francesco has reopened one of the oldest eyewear shops in Venice, transforming it, along with his wife, into a refined atelier. In addition to exclusive eyeglasses, they offer an original selection of leather bijoux, soft handmade bags, and trendy outfits.

c i b o e v i n o - s p e z i e e d e l i z i e p a g . 4 9 _ t a v. 9
ORARIO: 8.00-20.00 CARTE DI CREDITO: NO AMEX SAN MARCO, 4666 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 32 682 LORENZOGASTRONOMIA@ GMAIL.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO

professionisti del gusto


Entrando in questa gastronomia la prima impressione quella di trovarsi di fronte a professionisti del gusto: l'eleganza firmata dal papillon di Lorenzo e l'abbigliamento ricercato dei propri collaboratori ne sono la conferma. Rilevata quindici anni fa, Lorenzo porta avanti la tradizione della bottega nata agli inizi del 900, ora con il figlio Alessandro. Oggi propone una vasta scelta di prodotti gastronomici: 4 variet di prosciutti crudi italiani oltre al pregiato jamn iberico spagnolo. Dal Fois gras al Salmone selvaggio affumicato canadese; dal Culatello di Zibello alla Bottarga sarda; dagli Aceti balsamici tradizionali e non, di Modena e Reggio Emilia ai rari tartufi bianchi di Alba. Oltre 150 qualit di formaggi, italiani ed esteri, prodotti con diversi tipi di latte, vi saranno proposti con cura e professionalit con la possibilit di poterli abbinare ad una consistente offerta di vini e champagne, guidati dalla passione e l'esperienza enologica di Alessandro. A vast assortment of food items: from fois gras to Canadian smoked salmon, culatello di zibello (a particular cured meat) to Sardinian botargo, balsamic vinegar to Alba truffles. Aged hams hanging from the ceiling and a rich selection of Italian and foreign cheeses immediately catch the visitors eye.

l o re n z o

Lorenzo Gastronomia

p a g . 5 0 _ t a v. 9 m o d a

Black Watch Grey & Blue

ORARIO: 9.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 4594 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 31 945 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO

i migliori capi dellabbigliamento maschile


La norma nel campo degli affari esclude del tutto la possibilit di ricevere molto pagando poco. semplicemente impossibile. Questa frase rispecchia la filosofia di Umberto Grandolfo e della sua boutique vicino a Campo San Luca. La lunga esperienza nel settore della moda maschile e la capacit di interpretare i tessuti lo hanno indotto a non sospendere la ricerca della qualit. Osservando la vetrina di questo negozio vicino a campo San Luca, si intuisce unabilit particolare nel saper coniugare il classico con il colore, lo charme daltri tempi con le tendenze della moda. Umberto Grandolfo, insieme ai figli e a un fidato collaboratore, vestono fra gli altri le personalit di maggiore spicco di Venezia e non solo, e offrono abiti di sartoria realizzati su misura. Il tratto distintivo di questo negozio la capacit di individuare i migliori capi di abbigliamento nel mondo della confezione, con una ricerca a 360 che va dagli abiti di Kiton alle calzature di John Lobb, dalle camicie di Borrelli fino agli impermeabili di Grenfell Londra.

umberto

If you look at the window of this store near Campo San Luca, you will notice the particular skill of uniting the classical with the colorful, the charm of bygone days with the latest trends. The characterizing trait of this shop is its ability to single out the best garments available.

m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 5 1 _ t a v. 9
ORARIO: 11.00-13.00 15.30-19.00 DOMENICA E LUNED SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 4373 CALLE FUSERI 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 82 685 CELL +39 340 51 28 330 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 RIALTO

una bella cornice per occhi sorridenti


Nata a Venezia nel 1994, la ditta Borghese si fatta apprezzare sin da subito per loriginalit e la cura artigianale dei suoi occhiali. Massimo Borghese incuriosisce clienti e semplici passanti allestendo vetrine vivaci e bizzarre con i suoi pezzi unici che si distinguono per la ricercatezza dei materiali e per la raffinatezza delle finiture. Sempre attento alle nuove tendenze e alla ricerca continua di nuovi spunti, Massimo unisce alla sua passione la conoscenza di tecniche artigianali ormai dimenticate. Nella sua bottega, Massimo propone anche modelli creati da designer accuratamente selezionati tra i migliori stilisti di occhiali: Robert Marc, Gold & Wood, Histoire de Voir, Christian Roth tanto per citarne alcuni. Alla domanda: progetti per il futuro? Borghese risponde: incontrare le persone e dare loro il meglio, donare un attimo di felicit e una cornice a occhi sorridenti.

Massimo Borghese arouses the curiosity of customers and passers-by by dressing up lively and spirited windows that stand out for their precious materials and refined finishing touches. In his workshop, Massimo also proposes models created by carefully selected designers.

massimo

Ottica Borghese

p a g . 5 2 _ t a v. 9 r i s t o r a n t i

Ai Mercanti Ristorante in Venezia

ORARIO: 12.00-15.00 19.00-23.00 CARTE DI CREDITO: NO DINERS CALLE DEI FUSERI SAN MARCO, 4346/A 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 38 269 FAX +39 041 52 38 269 WWW.AIMERCANTI.COM INFO_AIMERCANTI@LIBERO.IT

cucina veneta tra tradizione e innovazione


Una gestione familiare ventennale. Un locale dallarredamento moderno e raffinato in cui prevalgono il nero e il color terracotta, con loro delle lampade a conferire un tocco orientale allambiente, che destate si estende in una corte esterna nel vicino campiello. Facendo di necessit virt, Nadia Locatello si trasformata in una cuoca appassionata e creativa, al punto da inventarsi una cucina personale, semplice ma originale, dagli abbinamenti delicati. Il menu si rinnova ogni due mesi, nel rispetto della stagionalit delle materie prime. Nadia, con laiuto di Diego, suo socio, e del figlio Simone, propone i piatti della tradizione veneta, alternati a una selezione di sapori pi originali, sperimentando fantasiosi abbinamenti, come il delizioso coniglio avvolto nella pancetta ripieno di prugne con passatina di patate al tartufo bianchetto, o gli spaghetti con saut di gallinella di mare e zucca. Ma il punto forte la terrina di fegato grasso doca con albicocche secche e pepe verde di Sarawak. Per concludere, lo chef consiglia, oltre al semifreddo di finocchi e lime, il parafait di zenzero con salsa di cachi e gelato ai datteri.

diego simone

In a refined and modern restaurant, Nadia Locatello, with the help of her partner Diego and her son Simone, offers a menu that changes every 2 months. Simple but original, delicate dishes. In addition to traditional specialties from Veneto, you can taste new and bold combinations.

a r t i g i a n a t o - m o d a p a g . 5 3 _ t a v. 9
ORARIO: 10.00-12.30 15.00-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: AGOSTO CALLE DEI FUSERI SAN MARCO, 4365 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 22 115 WWW.DANIELAGHEZZO.IT POSTA@DANIELAGHEZZO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 2 RIALTO, CALLE VALLARESSO

forgiare il proprio stile


La precoce passione di Daniela Ghezzo per le scarpe si trasforma in una fiorente attivit che, attraverso varie fasi di sperimentazione, una delle quali ispirata alla pittrice ucraina Sonia Delaunay, ammicca con ironia al feticismo maschile. Il risultato sono scarpe daltissima qualit, forme inedite ed eccentriche, colori originali, pellami morbidi e lucenti. Daniela, personalit anticonformista, inizia a forgiare il proprio stile gi da bambina, osservando e perfezionando lo stile del maestro artigiano Rolando Segalin, dal quale ha rilevato latelir. dalla passione per levoluzione dei materiali e delle forme che nascono queste creazioni, apprezzate a livello internazionale da pittori, artisti e prestigiosi clienti. Calzature preziose, prodotte dallincontro di estro, fantasia, rigore e ricerca, realizzate con materiali di primissimo ordine per avvolgere il piede con carezzevole levit. Top quality shoes, with unusual shapes, original colors, soft and shiny leather. Daniela carries on the artisanry of the master Rolando Segalin, uniting skill, imagination, and rigor while creating veritable works of art.

daniela ro c c o

Daniela Ghezzo

p a g . 5 4 _ t a v. 1 0 a r r e d a m e n t o - o g g e t t i e a c c e s s o r i - v e t r i

Venini

ORARIO: 10.00-19.00 CHIUSO DOMENICA CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 15 AGOSTO, 25/26 DICEMBRE 1-6 GENNAIO SAN MARCO, 314 PIAZZETTA LEONCINI TEL +39 041 52 24 045 FAX +39 041 52 24 045 WWW.VENINI.COM VENEZIA@VENINI.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2/3

i vetri artistici pi conosciuti al mondo


Quando avevo nove anni, la maestra delle elementari port in visita la mia classe allisola di Murano. Davanti alla vetrina del negozio di Venini fui rapito dai vasi che vi erano esposti e giurai a me stesso che un giorno quel negozio sarebbe stato mio. Oggi che lazienda del vetro artistico pi conosciuta al mondo di sua propriet, Giancarlo Chimento, con atteggiamento vivace e giocoso, continua a rinnovarne lidentit, portando avanti una produzione diversificata che passa dalloggetto unico a esemplari riprodotti in 99 copie. Da sempre affascinato dalla trasformazione delle materie povere, come sabbia, silicio e polvere metallica, in autentiche opere darte firmate dai pi grandi artisti contemporanei, Giancarlo Chimento prosegue la sua ricerca nel quartier generale di Murano. I capolavori firmati Venini sono in mostra nei punti vendita monomarca di piazzetta San Marco e di fondamenta dei Vetrai a Murano, nonch nei migliori negozi di vetri artistici di tutto il mondo.

giancarlo

Continuing the production of the most celebrated artistic glass works in the world: Giancarlo Chimento, with a vivacious and playful attitude, renews the Venini identity through his constant experimenting of materials, which become veritable works of art made by the greatest contemporary artists.

g i o i e l l i p a g . 5 5 _ t a v. 1 0
ORARIO: 10.00-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE PIAZZA SAN MARCO, 69 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 25 733 FAX +39 041 52 32 150 WWW.NARDI-VENEZIA.COM INFO@NARDI-VENEZIA.COM

preziosi gioielli dal carattere veneziano


Il carattere veneziano dei preziosi e originalissimi gioielli e argenti creati dai maestri orafi la caratteristica che pi colpisce il visitatore. Ancora oggi, per creare modelli contemporanei ispirati alle suggestioni orientali e gotiche di questa citt, si utilizzano raffinate tecniche artigianali settecentesche. Lamore per Venezia la dimostr per primo il fiorentino Giulio Nardi quando, all'inizio del 900, apr questo negozio e, ispirandosi a modelli antichi, cre i primi gioielli che anche oggi, per la loro unicit, distinguono la produzione Nardi. Il Moretto uno dei modelli pi famosi e caratteristici, con turbante ingemmato. Passione di Grace Kelly, questo gioiello nacque nel 1931. Oggi Nardi giunto alla terza generazione e sono Alberto e il padre Sergio a perpetuare nel mondo limmagine di Venezia, attraverso i due show-room di New York e Madrid. Sono molti i personaggi famosi, tra i quali anche i reali di Spagna e del Belgio, che apprezzano lunicit dei gioielli realizzati da Nardi. The Venetian character underlies the precious and innovative jewels and silverware made by master silver and goldsmiths, who even today still use refined eighteenth-century techniques to create contemporary models inspired by the Oriental and gothic styles of the city. The bejeweled moretto (dark-skinned boy) with turban is one of these.

alberto

Gioielleria Nardi

p a g . 5 6 _ t a v. 1 0 c a f f e l o c a l i - r i s t o r a n t i

Quadri

ORARIO: 9.00-23.30 RISTORANTE: 12.15-14.15 19.15-22.15 CHIUSO LUNED (DAL 1 NOVEMBRE AL 31 MARZO) CARTE DI CREDITO: TUTTE S. MARCO, 121 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 22 105 TEL +39 041 52 89 299 FAX +39 041 52 08 041 WWW.QUADRIVENICE.COM QUADRI@QUADRIVENICE.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. MARCO VALLARESSO

uno storico caff nella piazza pi famosa del mondo


Il salotto di Venezia piazza San Marco e il Gran Caff Quadri sotto i portici delle Procuratie Vecchie il luogo pi adatto per essere partecipi dellatmosfera fastosa ed elegante delle case patrizie veneziane. I suoi decori in colori pastello e vedute di Venezia lo rendono particolarmente affascinante, ma ancor pi piacevole sedersi allaperto durante la bella stagione per godere lincanto della piazza ed essere allietati dalla musica che offre questo locale. Le sue origini risalgono al 1775 quando Giorgio Quadri, veneziano residente a Corf, sbarc a Venezia per far fortuna con la moglie greca Naxina. Fu lei che volle investire i loro soldi in un locale che vendesse lacqua negra bollente che aveva iniziato a diffondersi in citt gi da qualche anno. Lelegante ristorante al piano superiore, lunico della piazza, diretto da Giuseppe, continua la tradizione di sapori e colori della raffinata cucina veneziana che ha attirato personaggi famosi italiani e stranieri come Lord Byron, Proust, e Woody Allen.

giuseppe

The Gran Caff Quadri is in the most beautiful open-air lounge in the world: Saint Marks Square. Its pleasant to sit out in the open and be entertained by the music they offer. Its origins date back to 1775 and the elegant restaurant on the floor above carries on the tradition of tastes and colors of refined Venetian cuisine.

v e t r i p a g . 5 7 _ t a v. 1 0
ORARIO: 9.00-19.00 CARTE DI CREDITO: NO DINERS SAN MARCO, 143 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 89 041 FAX +39 041 52 74 368 WWW.ASEGUSO.COM AS@ASEGUSO.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S.MARCO, CALLE VALLARESSO

i vetri artistici di Archimede Seguso


Chi entra nel negozio di piazza San Marco pu avere solo unidea parziale delle opere artistiche prodotte da Archimede Seguso, uno tra i pi grandi artisti del vetro del XX sec. Complementi di arredo, lampade, bijoux, e articoli da regalo esposti nel negozio riproducono le sue opere. Il grande artista, nato nel 1909 e scomparso novantanni dopo, fu erede di una tradizione vetraria iniziata nel 1300 a Murano con i suoi avi, da cui apprese i segreti del mestiere. Dimostr ben presto unincredibile padronanza di tutte le tecniche e utilizz questa sua maestria per creare oggetti di ogni tipo. La sua originalit lo ha reso famoso in tutto il mondo e ancor oggi la vetreria di Murano, condotta dal figlio Gino e dal nipote Antonio, perpetua lo spirito di Archimede, soddisfacendo i clienti e creando vere e proprie opere darte. Chi volesse conoscere le opere di Archimede pu chiedere, su appuntamento, di visitare il Museo nella vetreria di Murano. Sar unesperienza indimenticabile. Furnishing objects, lamps, bijoux, and gift ideas are on display in this store located in Saint Marks Square; here youll find the creations of Archimede Seguso, one of the greatest glass artists of the twentieth century, who passed away in 1999. Even today the glassworks of Murano and the museum, which can be visited by appointment, carry on the creative spirit.

gino

Archimede Seguso

p a g . 5 8 _ t a v. 1 0 m o d a

Ren Caovilla

ORARIO: 10.00-19.00 FERIE: 25-26 DICEMBRE, 1 GENNAIO CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 1296 30124 VENEZIA WWW.RENECAOVILLA.COM VENEZIA@CAOVILLA.COM

lo scultore delle calzature da sera


Inaugurata da poco, alle spalle di piazza San Marco, la boutique-salotto di Ren Caovilla espone la nuova collezione di questo stilista della calzatura. Ren Fernando, dagli anni 50, sviluppa lattivit del padre Edoardo, da sempre sospesa tra artigianato e couture, trasformando le calzature da sera in sculturegioiello. Negli anni Settanta incontra lo stilista Valentino, con il quale collabora per venticinque anni realizzando oggetti darte chiamati scarpe: creazioni raffinate e sensuali che si ispirano a opere pittoriche antiche e moderne per vestire i piedi delle donne pi belle ed eleganti del mondo. Nominato Cavaliere del lavoro, Caovilla continua oggi le sue sperimentazioni, utilizzando pietre preziose, pizzi, piume di struzzo, zibellino e tutto ci che sinonimo di lusso. La sua passione per la scarpa ha contagiato lintera famiglia: la moglie ha pubblicato un libro sulle calzature e i figli Giorgia ed Edoardo collaborano con il padre in azienda.

Ren Caovillas boutique-salon, right behind Saint Marks Square, offers the new collection of this shoe designer: elegant and sensual creations inspired by ancient and modern paintings to dress up the feet of the most beautiful and refined women of the world.

g i o i e l l i p a g . 5 9 _ t a v. 1 0
ORARIO: 10.00-13.00 16.00-19.00 CHIUSO DOMENICA E LUNED MATTINA CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: NOVEMBRE, AGOSTO E CARNEVALE S. MARCO, 1295 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 25 042 FAX +39 041 52 25 042 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. MARCO CALLE VALLARESSO

gioiellieri della basilica di San Marco


Risalgono al lontano 1866 i natali della gioielleria Codognato. Pi che di unavventura commerciale si tratt di un vero e proprio atto di fede da parte di Simeone Codognato, che apr la sua gioielleria nello stesso punto in cui oggi si trova, allingresso di piazza San Marco. Suo figlio, intuendo il notevole interesse suscitato dai gioielli portati alla luce dagli scavi archeologici dEtruria, comp una rivoluzione nellarte orafa e assieme ad altri colleghi italiani diede origine alla gioielleria archeologica. Fiore allocchiello di Codognato, gioielleria della basilica di San Marco dal 1910, il moretto, di fogge sempre diverse e presente nelle collezioni di personaggi illustri: dalla Regina Vittoria alla duchessa di Windsor, da Elizabeth Taylor a Grace Kelly, da Edouard Manet e Andy Warhol. Attilio Codognato, bisnipote del patriarca, lattuale interprete di questi piccoli capolavori: uomo di cultura dai gusti eclettici, raffinato intenditore di arte contemporanea, sa cogliere ogni spunto per mantenere viva la sua creativit e linteresse del cliente. In the figure of Attilio Codognato, a man of culture and eclectic taste and contemporary art collector, lies the secret of the business that since 1866 has offered its illustrious clientele splendid pieces of archeological jewelry as well as the more traditional Venetian moretto (dark-skinned boy statues) and objects in gold and precious stones.

attilio

Codognato

p a g . 6 0 _ t a v. 9 v e t r i

Ma.Re. Vetri Artistici Salviati

ORARIO: 9.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE VIA XXII MARZO, 2088 30124 VENEZIA TEL +39 041 24 12 687 WWW.MAREGLASS.COM REMAVE@TIN.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. MARCO, VALLARESSO

la vetreria pi antica di Murano


Animated by an authentic passion and search for beautiful things, Renato Manzoni opened in 1987 the first of two artistic glass shops. A former exhibitor of the most prestigious Italian brands, in 1990 he obtained the exclusive right to sell works by Salviati, the oldest glassworks on Murano. Sulla via dedicata alla moda, nei pressi della chiesa di San Mois, si affaccia un piccolo e prezioso negozio di oggetti di vetro e cristallo. Dopo molti anni dedicati alla ristorazione, Renato Manzoni, animato da un'autentica passione per la ricerca delle cose belle, apre nel 1987 il primo negozio di oggetti in vetro. Gi espositore di marchi prestigiosi del vetro italiano come Barbini, Seguso e Nason & Moretti, Renato ottiene, nel 1990, lesclusiva del brand Salviati, la vetreria pi antica di Murano. In zona Frezzeria, alle spalle dellala napoleonica di piazza San Marco, inaugura il secondo punto vendita nel 2006: due piani dedicati alla luce e ai colori dei pezzi unici di Cenedese, dei mosaici di Lucio Orsoni, delle opere di giovani artisti, tra cui Norberto Moretti e il cubano Sosa Bravo. Tra i clienti pi affezionati il negozio annovera collezionisti di opere uniche, armatori, hotel di prestigio alla ricerca di oggetti originali per decorare le proprie suite pi lussuose.

re n a t o

a r t e e s p a z i p a g . 6 1 _ t a v. 9
ORARIO: SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: TUTTE CAMPO SAN MAURIZIO 30124 VENEZIA

le opere di Pino Signoretto in esclusiva


Nel settembre 2008 apre in un palazzo storico restaurato ad hoc la prima galleria di Renato Manzoni. Visitabili solo facendo richiesta presso uno dei due punti vendita MA.RE., questi 120 mq di eleganza firmati dallarchitetto Stefano Romagna, sono destinati esclusivamente allesposizione delle opere di Pino Signoretto, lartista muranese vivente pi attivo e vivace della scena internazionale. Lartista, dopo aver raggiunto una fama internazionale esponendo e insegnando in tutto il mondo, esprime a Renato Manzoni il desiderio di avere uno spazio personale. Nasce cos lidea della galleria che, tra la collezione dedicata al mondo marino, le bottiglie sinuose come piante acquatiche e i sofisticati vasi-scultura, mette in mostra oggetti in vetro insoliti, alcuni dei quali tanto preziosi da sembrare d'avorio. These 120 square meters of elegance in Campo San Maurizio are exclusively destined to exhibiting the works of Pino Signoretto, the most active and vivacious artist today from Murano. The gallery exhibits unusual glass works, a few of which are so precious they seem to be made from ivory.

pino re n a t o

Ma.Re. Vetri Artistici Galleria

p a g . 6 2 _ t a v. 9 m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i

Jade Martine

ORARIO: 10.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE S. MARCO, 1646 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 12 892 MEZZI: LINEA 1/2 S. MARCO

raffinato boudoir color pesca


Jade Martine is a welcoming and refined peach-colored boudoir in the Frezzeria section, where all the items are carefully selected from the most elegant European lingerie, according to the French tastes of the sisters who make everything tres chic. In zona frezzaria, nei pressi di piazza San Marco, possibile far visita a un caldo e raffinato boudoir color pesca dove concedersi un momento di intimit. Si tratta della boutique di lingerie di lusso Jade Martine gestito da Stephanie e Leila, due sorelle che hanno ereditato dalla madre francese la passione per lintimo sensuale ed elegante. In citt un vero e proprio punto di riferimento per i clienti locali e i tanti stranieri da tutto il mondo. Le brand proposte sono: Andres Sarda, Chantal Thomass, Lise Charmel, Wolford, Les Copains, Naory, R. DAngelo, Rosanna Ansaloni inoltre Beach e Accessory. Realizzate in esclusiva da una maison francese le ciabattine in seta accompagnano in modo sfizioso tutti i capi realizzati. Gli articoli sono frutto di una continua ricerca nel panorama della piu raffinata lingerie europea, sempre dettata da quel gusto francese che rende tutto tres chic.

stephanie leila

a l b e r g h i - r i s t o r a n t i p a g . 6 3 _ t a v. 1 3
CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 1332 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 00 211 FAX +39 041 52 00 501 WWW.HOTELMONACO.IT MAILBOX@HOTELMONACO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 SAN MARCO CALLE VALLARESSO

suggestiva vista sulla chiesa della Salute


Accoglienza, tradizione ed eleganza sono i punti di forza di questo storico albergo che si affaccia sul Canal Grande e permette di soggiornare in una delle cornici pi affascinanti e suggestive di Venezia. Grazie allacquisizione delladiacente ex Teatro Ridotto, il gi rinomato albergo ha acquisito ancor pi fama e prestigio, accrescendo la propria capacit ricettiva e proponendo otto sale straordinarie per ospitare congressi e banchetti. Il direttore sempre orgoglioso di illustrare lopera di restauro dei locali, un tempo destinati al gioco dazzardo e agli incontri con le cortigiane, dove oggi possibile pranzare in unatmosfera piacevole e raffinata. Durante la buona stagione il pranzo viene servito sulla terrazza, con la suggestiva vista sulla chiesa della Salute. Il ristorante frequentato da una clientela internazionale e dagli stessi veneziani. Il menu propone una cucina tradizionale e di qualit, caratterizzata da primizie stagionali e delizie del mare. An inviting atmosphere, tradition, and elegance are the strong points of this historic hotel overlooking the Grand Canal. The Director is always proud to show guests how the hotel was restored. Here you can dine in an elegant setting, and the menu offers traditional dishes, with the freshest ingredients and fish of the season.

gabriele

Hotel Monaco & Grand Canal

p a g . 6 4 _ t a v. 1 0 l i b r i

Libreria Mondadori

ORARIO: 10.00-23.00 DOMENICA 11.00-19.30 DA NOVEMBRE AD APRILE 10.00-20.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 1345 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 22 193 FAX +39 041 27 76 767 WWW.LIBRERIAMONDADORI VENEZIA.IT INFO@LIBRERIAMONDADORI VENEZIA.IT MEZZI: VAPORETTO S. MARCO 1/2 VALLARESSO

tanti libri in un ambiente luminoso e moderno


La Libreria Mondadori nasce nel 2004 a pochi passi da San Marco, grazie alla collaborazione tra Maurizio Pelizzato, proprietario della storica libreria La Toletta, con il gruppo Mondadori. Lo spazio gestito dal figlio di Maurizio, Giovanni, inguaribile appassionato di libri. Ma se la Toletta si rivolge ad una clientela particolare, in gran parte composta da studenti, la Libreria Mondadori ha caratteristiche del tutto diverse. Situata in una strada di grande flusso turistico, si rivolge a un pubblico pi ampio a cui offre una vastissima scelta di libri, propone le novit, i best seller e una nutrita serie di guide. Ospitata in un ambiente luminoso e moderno, racchiuso da grandi vetrate, in cui ci si pu rilassare sfogliando i volumi a disposizione. E sede, inoltre, di unintensa attivit di presentazione di libri ed eventi.

giovanni

The Libreria Mondadori opened in 2004 right near Saint Marks. Run by Maurizio Pelizzato, its located on a busy street, with many tourists, and it offers a vast selection of books, new titles, best sellers, and guides. The bookshop is sun-filled, with modern furnishings and large windows.

s e r v i z i p a g . 6 5 _ t a v. 1 0
ORARIO: 8.3012.30 15.3019.00 CARTE DI CREDITO: NESSUNA FERIE: DAL 15 LUGLIO AL 20 AGOSTO SAN MARCO, 1130 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 10 622 CELL +39 328 59 50 925 FAX +39 041 52 07 407 WWW.VENICEREALESTATE.IT INFO@VENICEREALESTATE.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. MARCO CALLE VALLARESSO

una casa da sogno a Venezia


Dietro piazza San Marco, unagenzia immobiliare realizza il sogno di chi desidera abitare a Venezia. Un ambiente signorile, decorato da splendide opere darte, accoglie il cliente alla ricerca di un immobile di lusso in grado di rispecchiare le sue esigenze e la sua personalit. Il servizio di questa agenzia va per oltre la pura ricerca immobiliare: Venice Real Estate offre consulenza contrattuale, fiscale e di investimento grazie alla grande esperienza del suo titolare Franco Bombassei, noto commercialista con specifica competenza nel campo societario, contrattuale, concorsuale e immobiliare. Franco si avvale dellaiuto dei figli Serena e Filippo che hanno maturato esperienze diverse e complementari: Serena, con la sua esperienza allestero, conosce perfettamente le esigenze e la mentalit dei clienti stranieri, mentre Filippo segue la parte tecnica e risolve le problematiche che possono presentarsi prima, durante e dopo lacquisto.

If youre looking for a luxury residence, Franco Bombassei and his two children know how to satisfy your every need. They also offer contract, fiscal, and investment consultation thanks to the owners great expertise and experience.

franco

Venice Real Estate

p a g . 6 6 _ t a v. 9 v e t r i

lIsola

ORARIO: 9.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE CAMPO SAN MOIS SAN MARCO, 1468 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 31 973 WWW.LISOLA.COM INFO@LISOLA.COM

straordinari industriali del vetro


Near Saint Marks Square, youll find an extraordinary placea game of shapes and colorsat the shop of C. Moretti, who for forty years now experiments with the marriage between traditional glass making and innovative design and colors. In the hues of the lagoon or in more modern interpretations, color gives expression to the form of these works. In campo San Mois spicca loriginale showroom della Carlo Moretti, la famosa azienda del vetro di Murano oggi condotta da Giovanni Moretti, erede con il fratello Carlo dellattivit del padre, industriale del vetro fatto a mano. Se Carlo era lestroso designer dellazienda, Giovanni si sempre occupato dellimmagine, del marchio e delle relazioni esterne contribuendo negli anni al suo sviluppo e collaborando alla creazione di nuovi prodotti e alla loro diffusione sul mercato internazionale. Giovanni Moretti stato per anni il presidente del Consorzio Venezia Vetro nonch il creatore e sostenitore del marchio vetri di Murano. Dal famoso cartoccio, ai vasi pi originali, ai coloratissimi bicchieri: in questo spazio di moderno e raffinatissimo design si possono scoprire e riscoprire rinomate o nuove produzioni dellazienda che da sempre coniugano lesperienza dei maestri vetrai con le istanze del design contemporaneo.

giovanni

m o d a - t e s s u t i p a g . 6 7 _ t a v. 1 3
ORARIO: 9.30-19.30 CHIUSO DOMENICA CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO CORTE BAROZZI, 2137 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 21 432 FAX +39 041 52 21 432 WWW.CAMICERIASANMARCO.IT INFO@CAMICERIASANMARCO.IT

tessuti esclusivi e manodopera veneziana qualificata


Un giorno, durante il dopoguerra milanese, il signor Errante ebbe un colpo di fulmine. Intravide, in uno sgabuzzino, una giovane donna che cuciva a mano una camicia. Quel giorno non nacque una travolgente storia damore, ma la straordinaria attivit della Camiceria San Marco. Nellallora dimessa calle Vallaresso, sei ragazze furono poste dietro la vetrina a cucire camicie, fornendo cos unattrattiva ai passanti, ma soprattutto la garanzia delloriginalit della manifattura. I figli di questuomo tanto lungimirante, Enrica e Dodo, continuano con la medesima passione lattivit del padre, utilizzando tessuti esclusivi e servendosi, come allora, di manodopera veneta altamente qualificata. Abbandonata calle Vallaresso, hanno aperto di recente un vero e proprio salotto-atelier in corte Barozzi dove, in un ambiente raccolto e amichevole, continuano ad accogliere i propri clienti: nobili, attori e pittori famosi, esponenti dellalta finanza, ma anche vecchi amici che a volte desiderano solo bere un caff in buona compagnia. Enrica and Dodo Errante carry on their fathers business, the Camiceria San Marco, also using highly qualified tailors from Veneto. In their salon-atelier, you can find ready-to-wear garments and an extraordinary selection of fabrics for custom-made mens and womens fashions.

enrica

Camiceria San Marco

p a g . 6 8 _ t a v. 1 3 a l b e r g h i

Flora

CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 2283/A 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 05 844 FAX +39 041 52 28 217 WWW.HOTELFLORA.IT INFO@HOTELFLORA.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA1 SANTA MARIA DEL GIGLIO

un affascinante albergo dove lospitalit tradizione


Flora nasce come piccola pensione gestita da Diana e Alessandro Romanelli. Quando subentra il figlio Ruggero, gi un rinomato hotel di 43 stanze con una fedele clientela che torna per ritrovare l'atmosfera di pace a tranquillit respirata fin dal primo soggiorno. Nel 1992 la volta di Gioele che prosegue la tradizione di famiglia aggiungendo servizi sempre pi sofisticati. Ospitato in un palazzo seicentesco nei pressi di piazza San Marco, lhotel raccolto intorno allombroso giardino interno colmo di fiori, dove sorseggiare un drink o consumare la colazione. Le camere luminose e una diversa dallaltra sono arredate con mobili depoca di fine 800 o in stile veneziano; tappezzerie damascate e cornici preziose evocano unatmosfera elegante ma discreta. La famiglia Romanelli, con lintero staff, segue sempre con grande cura i propri ospiti; i bambini godono di particolari attenzioni, mentre la guida online insidevenice.it propone percorsi inediti in una Venezia autentica.

gioele

Housed in a palazzo from the 1600s near Saint Marks Square, Flora is located around a shady private garden where guests can have pleasant breakfasts. The sun-filled rooms are differently furnished with original, late nineteenthcentury pieces in Venetian style.

a l b e r g h i p a g . 6 9 _ t a v. 1 4
CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 2684 30124 VENEZIA TEL +39 041 24 13 765 FAX +39 041 52 12 145 WWW.NOVECENTO.BIZ INFO@NOVECENTO.BIZ MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 SANTA MARIA DEL GIGLIO

un hotel dallatmosfera esotica del primo 900


Si sono ispirati al gusto raffinato del primo 900, in particolare alla figura di Mariano Fortuny, artista eclettico, stilista, scenografo, Gioele e la moglie Heiby, per creare, nel 2001, Novecento. Un'atmosfera suggestiva dal gusto esotico e intimo il filo conduttore delle nove camere, tutte arredate con mobili e arazzi originari dellarea mediterranea. La prima colazione, nelle mattine pi tiepide, viene servita nel piccolo giardino interno, mentre un accogliente salotto ospita chi vuole rilassarsi sfogliando un libro e sorseggiando un aperitivo. Il personale, affabile e premuroso, sempre attento a soddisfare qualsiasi esigenza della clientela, con la professionalit che distingue la famiglia Romanelli da generazioni. Lhotel si apre anche a piccoli eventi che vedono la partecipazione di artisti locali e nazionali.

Inspired by a refined, early twentieth-century taste, this hotel offers its guests sheer exoticism. The nine rooms, all with a private bath and modern comforts, are adorned with period furniture. A peaceful garden and delightful parlor are also available.

heiby

Novecento

p a g . 7 0 _ t a v. 1 4 a r t i g i a n a t o - o g g e t t i e a c c e s s o r i - t e s s u t i

Bottega dArtigianato Artistico Angela Rosa Greco

ORARIO: 9.30-13.00 15.00-19.30 CARTE DI CREDITO: NO DINERS SAN MARCO, 2433 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 34 573 FAX +39 041 52 34 573 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 SANTA MARIA DEL GIGLIO

gli estrosi paralumi artigianali delle sorelle Greco


This historic shop/workshop specialized in magnificent handmade lamps is a reference point for Venetians and foreigners. All made with skill and inspiration, by hand with extraordinary care, using precious Fortuny fabrics printed on chiffon, silk, and velvet. Sembrano due brillanti personaggi di Goldoni, le sorelle Greco. Una coppia di autentiche veneziane piene di verve ed entusiasmo. Una vita, la loro, vissuta nel piccolo e accogliente negozio/laboratorio artigianale specializzato in paralumi. Uno spazio rilevato pi di 40 anni fa dallanziana maestra e stilista da cui hanno imparato il mestiere e che ha ceduto loro lattivit. Con estrosa ispirazione, le due sorelle realizzano ogni paralume a mano con straordinaria cura, impiegando i preziosi tessuti di Fortuny stampati su chiffon, seta e velluto. Nel negozio si trovano anche vasi, bicchieri, statuine; affascinanti oggetti recuperati dalle sorelle e offerti alla curiosit del cliente. Oggi la bottega un punto di riferimento per veneziani e stranieri; una vera istituzione che ha visto transitare aristocratici, regine, registi e dive. Tutti clienti che, conquistati della simpatia delle sorelle, sono diventati affezionati habitu.

angela ro s a

m o d a - m u s i c a , o t t i c a e f o t o p a g . 7 1 _ t a v. 1 4
ORARIO: 9.30-14.00 15.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 2436 30124 VENEZIA TEL +39 041 29 60 765 TEL +39 041 24 13 351 FAX +39 041 29 60 765 WWW.MICROMEGAOTTICA.COM INFO@MICROMEGAOTTICA.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 SANTA MARIA DEL GIGLIO

leggerissimi occhiali cuciti addosso


Sulla strada delle grandi firme in prossimit di Campo Santa Maria del Giglio, il piccolo negozio di Roberto Carlon caratterizzato da un prodotto monomarca realizzato artigianalmente, unico e famoso nel mondo grazie a un brevetto internazionale: gli occhiali pi leggeri del mondo, resistenti e indistruttibili. Le montature in oro, titanio e corno naturale sono tutte realizzate a mano, senza luso di viti e con un unico filo metallico in grado di cucire letteralmente le lenti alle stanghette e ai naselli. Loriginalit e il design, le lenti fresate dal bordo insolitamente colorato, la variet giocosa delle forme trovano riscontro in una clientela che va da politici ad artisti, da giornalisti a stilisti, fino ad affascinare intellettuali ed esponenti del jet set internazionale. Nonostante le richieste di franchising che di continuo gli giungono da New York, Roma e Parigi, Roberto Carlon ama lidea di conservare la propria unicit nel cuore della sua amata Venezia. Roberto Carlons shop is characterized by an artisinal product that can boast of a unique international patent: the lightest eyeglasses in the world, resistant and indestructible, made by hand with the use of a single metallic thread able to sew the lenses to the arms.

ro b e r t o

Micromega Ottica

p a g . 7 2 _ t a v. 5 m o d a

Caberlotto

SAN MARCO SAN SALVADOR, 5114 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 29 242 FAX +39 041 52 29 242 CABERFURS@ALICE.IT

pellicce alla moda e scialli del Kashmir


Furrier's shop Caberlotto carries on the artisanal tradition initiated in the '50s by making furs that guarantee not only premium quality materials but trendy styles as well. This atelier is also the only one in Venice to sell hand-embroidered Kashmir shawls produced in limited quantities. A pochi metri dallimbarcadero del vaporetto di Rialto si incontrano le raffinate vetrine della pellicceria Caberlotto allestite con magnifiche pellicce e scialli del Kashmir ricamati a mano. La famiglia Caberlotto, prima con Vittorio e ora con Renata e Luca, prosegue da sessantanni lattivit iniziata dalla nonna negli anni 20 in casa. In pochi anni la produzione si fece pi consistente e il figlio Vittorio decise di aprire negli anni 50 il primo negozio. Renata, sua figlia, gioca nel laboratorio di pellicce della nonna Olga fin da piccola e si appassiona ben presto di quel mondo. Da giovanissima entra nel negozio del padre e da anni vende insieme al fratello le pellicce da lei ideate, seguendo le ultime tendenze della moda e allo stesso tempo offrendo il massimo della qualit: i capi vengono ancora prodotti in maniera artigianale con i migliori peli che Luca acquista nelle aste internazionali. Solo in questo negozio si possono trovare gli scialli del Kashmir ricamati a mano la cui esecuzione richiede anche due anni.

re n a t a

a n t i q u a r i a t o - t e s s u t i p a g . 7 3 _ t a v. 9
ORARIO: 10.00-13.00 16.00-19.30 CARTE DI CREDITO: NESSUNA FERIE: AGOSTO SAN MARCO, 2666 CAMPO SAN MAURIZIO 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 22 905 FAX +39 041 52 22 905 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. MARIA DEL GIGLIO, LINEA 2 PALAZZO GRASSI

tessuti e antiquariato in un negozio storico


Giovanissima, Ketty Trois rinuncia agli studi di avvocatura per seguire le orme del padre Vittorio, antiquario, subentrando nel negozio di famiglia dopo la sua morte nel 1943. Oggi, splendida ottantaquattrenne, insieme al figlio Alberto Anfodillo, gestisce uno degli spazi pi affascinanti di Venezia, in Campo San Maurizio. una vera istituzione, il suo piccolo e prezioso negozio, completamente tappezzato di tessuti Fortuny, con pannelli di laccato veneziano al soffitto e arredi di antica bellezza. Qui, Ketty e Alberto propongono i loro oggetti di antiquarito: mobili, dipinti, e porcellane dal XV alla fine del XVIII secolo, oggetti di varie epoche densi di storia e curiosit! Oltre a questo, si trovano i tessuti dell'Antico Cotonificio Veneziano, pregiate stoffe da arredamento, recuperate in chiave storicistica e stampate a mano. Una scelta di colori e disegni che spaziano dal XV secolo al liberty, e che possono essere utilizzati in qualsiasi forma di arredamento. This tiny yet precious shop is a veritable institution in Venice, located in Campo San Maurizio. Here Ketty offers antiques: neoclassical, sixteenth-century, and Louis XVI-style furniture, paintings, and porcelains. There are also curious objects and valued fabrics selected on the basis of the most emblematic decorative motifs.

alberto

Antichit V. Trois

p a g . 7 4 _ t a v. 8 a r t e e s p a z i

Galleria dArte Contini

ORARIO: 10.30-13.00 14.30-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 20 GIORNI AD AGOSTO SAN MARCO, 2765/2769 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 04 942 FAX +39 041 27 74 007 WWW.CONTINIARTE.COM GALLERIAVENEZIA3@ CONTINIARTE.COM MEZZI: ACCADEMIA/ SANTA MARIA DEL GIGLIO

un mecenate dellepoca moderna


La galleria darte Contini nasce dalla grande passione per il mondo dellarte di Stefano Contini. Toscano di nascita e veneziano di adozione, inizia a dedicarsi a questo lavoro alla fine degli anni 60 e, grazie alla sua esperienza, diventa un punto di riferimento sia per i pi grandi collezionisti dopere darte contemporanea, sia per gli artisti che rappresenta. Con il suo intuito e il suo spirito imprenditoriale, Stefano ha saputo riconoscere la straordinariet di alcuni artisti, instaurando con loro un rapporto di reciproca fiducia e sostenendoli nel loro percorso fino a condurli alla fama internazionale. Stefano, prima di essere un commerciante darte, un mecenate competente e capace di riconoscere e valorizzare il vero talento.

stefano

Stefano Contini began dedicating himself to the art world at the end of the 1960s, becoming a reference point for the greatest collectors of contemporary art. With his intuition and entrepreneurial spirit, Stefano is a competent and skilled patron.

a r t e e s p a z i p a g . 7 5 _ t a v. 1 0
ORARIO: 10.30-13.00 14.30-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 20 GIORNI AD AGOSTO SAN MARCO, SALIZADA S. MOIS, 1491 30120 VENEZIA TEL +39 041 52 25 034 FAX +39 041 52 25 034 WWW.CONTINIARTE.COM GALLERIAVENEZIA3@ CONTINIARTE.COM MEZZI: SAN MARCO, CALLE VALLARESSO

un punto di riferimento per larte mondiale


Le gallerie darte Contini di Venezia, Cortina dAmpezzo e Mestre hanno visto passare alcuni tra i nomi pi prestigiosi di artisti nazionali e internazionali: Botero, Cesetti, Music, Plessi, Aguzzi, Chia, Fiore, Ghinato, Ida Barbarigo, Sophia Vari, Guidi, Larraz, Guarienti, Mitoraj, Christo, Chagall, Campigli, Capogrossi, Picasso, Fontana, Giacometti, Morandi, Mir. Nellorganizzazione, nel coordinamento delle esposizioni e degli eventi, Stefano trova un valido e insostituibile aiuto nella moglie Riccarda, mentre i due figli lo seguono nella sua intensa attivit di gallerista e in occasione delle pi prestigiose fiere internazionali. A settembre 2008, una nuova mostra sulle opere di Mitoraj ha messo in luce linteresse di Contini per larte mondiale, richiamando a Venezia gli appassionati darte contemporanea. The Contini art gallery of Venice, Cortina dAmpezzo, and Mestre have hosted works by some of the most prestigious artists. Stefano finds invaluable help in his wife Riccarda, while his two children assist him during some of the most important international art fairs.

stefano

Galleria dArte Contini

p a g . 7 6 _ t a v. 9 c a f f e l o c a l i - r i s t o r a n t i

VinoVino

ORARIO: 11.30-23.30 CARTE DI CREDITO: NESSUNA SAN MARCO, 2007/A PONTE DELLE VESTE 30124 VENEZIA TEL +39 041 24 17 688 FAX +39 041 52 89 857 WWW.ANTICOMARTINI.COM/ VINOVINO_IT.HTM VINOVINO@ ANTICOMARTINI.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA1/2 RIALTO

losteria del Martini


VinoVino is one of Venices historic taverns that in recent years has kept alive its original soul and atmosphere. A small and delightful place, here youll find a lively menu of typical Venetian dishes, including the sarde in saor (Venetian-style sardines) and fish risotto as well as homemade desserts and over 200 wines to choose from. VinoVino, accanto al famoso ristorante Antico Martini, una delle osterie storiche veneziane che negli anni ha mantenuto lanima e la forma originarie. Un ambiente unico e caratteristico vicino al teatro la Fenice, a pochi passi da piazza San Marco, dove possibile incontrare clienti di ogni tipo, professionisti e baronesse, gondolieri e golfisti, e dove nascono amicizie tra stranieri e veneziani. Un piccolo e delizioso locale, intimo e accogliente, dove si possono apprezzare gustosi piatti ispirati alla cucina veneziana, preparati con freschissimi ingredienti di stagione. Un menu vivace in cui spiccano le sarde in saor, il risotto di pesce, il fegato alla veneziana con polenta e il baccal alla vicentina. I dolci, rigorosamente fatti in casa, spaziano dalla torta di ricotta o di mele al famoso tiramis. Il menu accompagnato da oltre 200 etichette selezionate e vendute a bicchiere, in bottiglia o per asporto.

ro b e r t o

t e s s u t i p a g . 7 7 _ t a v. 5 / 1 4
ORARIO: 9.30-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 2403 CALLE XXII MARZO SAN MARCO, 2428 CALLE DE LE OSTREGHE SAN MARCO, 4753 PONTE DEL LOVO 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 83 537 FAX +39 041 52 27 353 WWW.VENETIASTUDIUM.COM INFO@VENETIASTUDIUM.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO, SANTA MARIA DEL GIGLIO

la magia dei colori di venezia nei tessuti artigianali


Lamore di Lino Lando per i tessuti del maestro Mariano Fortuny nasce da un ricordo della sua giovinezza: il palazzo, ora museo, dove abitava. Poter trascorrere qualche ora insieme al custode del museo che gli permetteva di vagabondare tra opere darte e sontuosi arredi stato il passatempo preferito di Lino. Negli anni questa grande passione lo ha portato a ricercare e sperimentare le tecniche che lo stesso Fortuny usava. Il sogno, condiviso con i figli Luca e Matteo, ha preso forma e con spirito imprenditoriale nata Venetia Studium dove si coltiva lambizione di creare oggetti che parlino il linguaggio antico delleleganza e del buon gusto. Tessuti pregiati, alta capacit artigianale, cura dei dettagli sono le caratteristiche dei prodotti venduti nei negozi Venetia Studium, che spaziano dalle lampade originali Fortuny a una vasta gamma di complementi darredo e accessori dabbigliamento. Experimental fabrics and materials, top artisan quality, great attention to detail: these are the characteristics of the products sold in the shops of Venetia Studium, from original Fortuny lamps to a wide selection of furnishing objects and accessories.

matteo lino luca

Venetia Studium

p a g . 7 8 _ t a v. 9 a r t e e s p a z i

Bugno Art Gallery

ORARIO: 10.30-19.30 CHIUSO LUNED MATTINA E DOMENICA MATTINA CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 1996/A 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 31 305 FAX +39 041 52 30 360 WWW.BUGNOARTGALLERY.IT INFO@BUGNOARTGALLERY.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. ANGELO, LINEA 1/2 S. MARCO CALLE VALLARESSO

una selezione di opere di maestri veneziani e stranieri


Centralissima, nel campo del teatro La Fenice, la Galleria Bugno nasce nel 1991 da due amici, entrambi figli di collezionisti e da sempre appassionati di arte contemporanea. Dal 2000 solo Massimiliano Bugno a occuparsi della galleria veneziana. Se dalla famiglia Massimiliano ha acquisito i contatti con Mario Schifano e Piero Dorazio, solo grazie alla sua abilit e alla sua esperienza che artisti come Santomaso, Emilio Vedova, Salvo e Mathieu hanno scelto il suo spazio per esporre le proprie opere. Oltre a collaborare con alcuni musei francesi, Massimiliano ha partecipato a numerose fiere nazionali e nel 2009, in occasione della Biennale Arti Visive di Venezia, ha ospitato le opere di alcuni tra i pi promettenti artisti indiani. La galleria propone, a rotazione, una selezione di lavori di maestri veneziani e stranieri e opere darte realizzate in vetro, frutto della collaborazione tra il padre, imprenditore del vetro, e artisti artigiani, al fine di offrire alla propria clientela europea una produzione sempre pi eclettica.

massimiliano

In his gallery, Massimiliano Bugno offers a selection of works by Venetian and foreign masters, photographs, and sculptures as well as works of art in glass born from the collaboration between his father, a glass entrepreneur, and a few artists chosen from among the best on the international art scene.

b e l l e z z a e b e n e s s e r e p a g . 7 9 _ t a v. 9
ORARIO: 9.30-18.30 CHIUSO DOMENICA E LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 1886 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 87 847 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1, SANTA MARIA DEL GIGLIO

per un hairstyle di sicuro effetto


In un reticolo di calli a lato del teatro La Fenice, spicca il mondo di Luca Bernardini, in arte Luka. Un ambiente moderno quello in cui con i suoi quattro collaboratori riceve su appuntamento una clientela internazionale di tutte le et. Giovanissimo, ma con una lunga formazione maturata a Barcellona, Londra, Milano e Bologna questartista del capello oggi collabora con i grandi alberghi della citt, con tre agenzie di servizi per la sposa e istruisce giovani parrucchieri. Esegue ricostruzione ed extension, nonch trattamenti specifici per ogni tipo di capello, con una scelta di prodotti professionali della massima qualit. Lestrema attenzione alle caratteristiche specifiche di ogni cliente non interferisce con la creativit e con loriginalit del taglio, che rimane il suo fiore allocchiello. La ricercatezza del suo stile non prevale sulla naturalezza della piega e sulla colorazione, che si mantiene naturale pur essendo di sicuro effetto. Next to La Fenice theater, Lukas world stands out. Though young, Luca Bernardini has had much experience in Europe; he pays close attention to the specific qualities of each customers hair, and the creativity and originality of his cuts make him different from the rest.

luca michela

Luka La Fenice & C.

p a g . 8 0 _ t a v. 9 l i b r i

Libreria Antiquaria Linea Dacqua

ORARIO: 10.30-12.30 16.00-18.30 SI CONSIGLIA APPUNTAMENTO CHIUSO DOMENICA E FESTIVIT CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: AGOSTO, PERIODO NATALIZIO CALLE DELLA MANDOLA SAN MARCO, 3717/A 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 24 030 CELL +39 347 29 76 514 FAX +39 041 52 24 030 WWW.LINEADACQUA.IT INFO@LINEADACQUA.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA1 RIALTO

opere delleditoria veneta dei secoli passati


In a palazzo from the 1700s theres an antique bookshop where you can find books on local history or ones printed in Venice between 1400 and 1800 in an excellent state as well as rare and prestigious works; moreover, splendid etchings from the 1700s by Cataletto, Tiepolo, Marieschi, Brustolon, and Piranesi. Linea d'Acqua also publishes small editions on Venetian culture. Collezionista di libri antichi sin da bambino, Luca Zentilini si appassiona di storia e letteratura veneta. Vista lassenza a Venezia di un negozio di testi antichi, con Marina Perdibon apre una libreria con una sezione antiquaria dove comincia a vendere parte della sua collezione privata. Visto il successo riscosso, la libreria si sposta in un palazzo del 700 con un caratteristico ponte e a stretto contatto con lacqua, da qui il nome. Uno spazio affascinante frequentato da una clientela internazionale. Vi si trovano testi di storia del territorio, libri stampati a Venezia dal 1400 al 1800 in ottimo stato, opere tra le pi rare e prestigiose prodotte dalla gloriosa editoria veneta dei secoli passati; inoltre, splendide incisioni del 700 di Cataletto, Tiepolo, Marieschi, Brustolon e Piranesi. Linea d'Acqua stampa anche piccole edizioni su argomenti inerenti la cultura veneziana.

luca

a r t i g i a n a t o p a g . 8 1 _ t a v. 8
ORARIO: 10.00-13.00 15.00-19.00 CARTE DI CREDITO: NO DINERS FERIE: A GENNAIO SAN MARCO CAMPO SANTO STEFANO, 3471 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 38 830 FAX +39 041 52 38 830 WWW.ALBERTOVALESE-EBRU.COM AVALESE@IOL.IT MEZZI: LINEA 1 SANTANGELO, LINEA 2 SAN SAMUELE, LINEA 1/2 ACCADEMIA

fogli e oggetti in carta marmorizzata


Ebru, termine turco che deriva dal persiano nuvoloso, il nome di una tecnica di decorazione della carta con motivi multicolori che imitano le venature del marmo o, appunto, delle nuvole. Dal Giappone, di dove originaria, e dal Medioriente questa tecnica si diffuse in Europa nel XVII secolo e nel 1975 approd a Venezia grazie ad Alberto Valese, affascinato dal libro Papiers de fantasie (1852). I corsi di perfezionamento frequentati in Turchia negli anni 70 gli permettono oggi di creare fogli di carta marmorizzata unici e del tutto particolari che si possono ammirare nel suo negozio di campo Santo Stefano. Alberto ora applica questa tecnica anche su seta, legno e vari altri materiali. Sempre accompagnato dal suo setter, la fedelissima Sumi, rinnova di continuo la sua produzione, proponendo anche gioielli colorati e leggerissimi sassi di carta. Unico maestro ebru straniero riconosciuto in Turchia, dagli anni 90 Alberto si dedica allinsegnamento e collabora con scenografi, costumisti e artisti italiani. The only foreign master of the ebru technique acknowledged in Turkey, Alberto Valese proposes to Venice unique marble paper, thanks to a very ancient Turkish tradition. With sinuous lines like clouds or veining, he also decorates colored jewels and feather-light paperweights.

alberto

Alberto Valese Ebru

p a g . 8 2 _ t a v. 8 g i o i e l l i

Antiquus Gallery

ORARIO: 10.00-13.00 14.30-19.00 CHIUSO LUNED MATTINA CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: AGOSTO S. MARCO, 3131 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 06 395 FAX +39 041 52 06 395 WWW.ANTIQUUS.IT INFO@ANTIQUUS.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 2 S. SAMUELE, LINEA 1 ACCADEMIA

the jewels of Carla C.


Nella calle delle botteghe, a due passi da Palazzo Grassi, una vetrina si distingue dalle altre per i preziosi argenti e i gioielli antichi rivisitati dallestro creativo di Carla, moglie del proprietario Oreste Cagnato. Entrambi amanti ed esperti di antiquariato, hanno trasmesso questa passione ai figli, Filippo e Lorenzo, che aiutano il padre a reperire e vendere mobili e oggetti. Pietre preziose e collane di Cartier tra le mani di Carla, architetto e diplomata in scultura con il grande maestro Viani, si trasformano e si arricchiscono di decorazioni ispirate al mondo vegetale o animale. Elementi che per la loro forma ricercata ricordano i gioielli del passato, realizzati prima in cera e poi fusi in prezioso metallo da esperti artigiani, che rendono unici i gioielli di Carla. Sono oggetti che non passano inosservati e che esaltano la personalit di chi li indossa.

The jewelry line created by Carla is made up of ancient pieces. In her hands, precious stones and necklaces by Cartier become even more beautiful with decorations inspired by the world of nature. Their unique shapes call to mind the past and bring forth the personality of those who wear them.

a r t i g i a n a t o - t e s s u t i p a g . 8 3 _ t a v. 8
ORARIO: 9.30-13.00 14.30-19.00 CHIUSO DOMENICA CARTE DI CREDITO: MASTERCARD, VISA, CARTASI, BANCOMAT FERIE: 7-21 AGOSTO SAN MARCO, 3357 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 24 369 FAX +39 041 52 24 369 WWW.CHIARASTELLACATTANA.COM CONTACT@ CHIARASTELLACATTANA.COM

affreschi contemporanei su tessuto artigianale


In Salizada San Samuele, nelle vicinanze di Palazzo Grassi, un alberello di bosso indica lentrata della preziosa boutique di tessuti voluta quattro anni fa da Chiarastella Cattana. I tessuti di Chiarastella sono il frutto della lunga esperienza nel settore della moda e della vasta ricerca nella tradizione tessile italiana. Disegnate appositamente per rendere unico ed esclusivo il prodotto, queste piccole opere darte sono realizzate in fibra naturale ed ecologica. Lobiettivo di Chiarastella quello di proporre un artigianato di manifattura tradizionale con forme, tonalit e gusto contemporanei. Grazie alla collaborazione con numerosi arredatori internazionali le creazioni di Chiarastella danno vita a motivi che instaurano un inedito dialogo con larchitettura. Tovaglie, tende, asciugamani, copriletti e cuscini decorano le stanze come affreschi in tessuto rendendo ogni ambiente personalizzato in ogni singolo dettaglio.

Near Palazzo Grassi, a small boxwood tree indicates the entrance to the fabric boutique of Chiarastella Cattana, who offers tablecloths, curtains, towels, comforters and cushions that decorate rooms likes frescoes made of fabric. They embellish every space and add a special, personal touch.

chiarastella

Chiarastella Cattana

p a g . 8 4 _ t a v. 8 a r r e d a m e n t o - a r t i g i a n a t o

Alberto Cavalier

ORARIO: 9.30-19.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: DUE SETTIMANE A FERRAGOSTO SAN MARCO, 2863/A 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 38 621 FAX +39 041 52 38 621 WWW.CAVALIERVENICE.COM CAVALIER@CAVALIERVENICE.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 ACCADEMIA, LINEA 2 S. SAMUELE

nella bottega del dorador


unarte antica quella di Gianni Cavalier che, insieme al figlio Alberto, da sessantanni realizza a mano maschere e complementi di arredo dal gusto squisitamente veneziano. Creazioni artistiche che ereditano una tradizione iniziata nel 500 e proseguita, attraverso i secoli, fino ad oggi. Cornici, specchi, appliques, moretti, maschere, lampadari o statue: ogni oggetto viene realizzato in legno intagliato a mano e successivamente argentato o dorato in foglia doro zecchino con un procedimento che richiede ben 20 passaggi. Particolarmente preziose sono le cornici, disponibili in diverse misure e con ogni tipo di decoro. Molte sono le fonti a cui Gianni e Alberto si ispirano per le loro creazioni: dai quadri del Tiepolo e del Longhi ai personaggi della Commedia dellArte goldoniana, riprodotti attraverso le maschere in legno o in cartapesta. Una ricerca costante e unattenzione che rivelano il grande amore di Gianni e Alberto per il loro lavoro.

alberto

An ancient art characterizes the objects and masks made by hand by Gianni Cavalier and his son Alberto. Artistic creations from a tradition dating back to the 1500s. The frames, available in many sizes, are particularly precious.

m o d a - t e s s u t i p a g . 8 5 _ t a v. 8
ORARIO: 10.30-19.30 DOM 10.30-18.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN MARCO, 3537 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 30 578 FAX +39 041 52 26 840 WWW.CRISTINALINASSI.IT INFO@CRISTINALINASSI.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. SAMUELE, LINEA 2 ACCADEMIA

la sobria sensualit degli anni 50


In un antico convento del 300, Cristina Linassi, laureata a C Foscari con una tesi in storia del costume, riprende lattivit dei nonni creando una raffinata linea di lingerie di alta sartoria, proposta in chiave moderna e minimalista. Capi confezionati in fibra naturale: lino pregiato e cotone, sontuosa seta e mussola, fino al candore immacolato del plumetis, una stoffa leggera e morbida lievemente trasparente, che si adatta ai movimenti del corpo sottolineandone il carattere sensuale e virginale allo stesso tempo. Tutti i modelli, sobri strumenti di seduzione ispirati agli anni '50, sono arricchiti da intarsi in pizzo, motivi tradizionali e antichi merletti rielaborati con gusto contemporaneo. I capi, sempre disponibili nelle tinte delicate (color pastello) e, su richiesta, in altri colori, vengono confezionati da mani esperte e sicure e possono essere cuciti su misura a seconda dei desideri della cliente. Oltre alla lingerie, Cristina crea camicie da notte, abbigliamento sartoriale e biancheria per la casa.

An elegant line of haute lingerie with a modern and minimalist touch, made with top quality Italian fabrics: linen and cotton, silk and muslin, even the pure white of plumetis. The lingerie, inspired by the 1950s, is enriched with inlays of lace, but with a contemporary flair.

cristina

Cristina Linassi

p a g . 8 6 _ t a v. 8 a r t e e s p a z i

Gigi Bon Mirabilia Studio DArte

ORARIO: SOLO SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: NESSUNA SAN MARCO, 3084 30124 VENEZIA TEL +39 041 52 39 570 FAX +39 041 52 39 570 WWW.GIGIBONVENEZIA.IT GIGIBONVENEZIA@VIRGILIO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 2 S. SAMUELE

Mirabilia, luogo immaginario di rinoceronti surreali


The surrealist rhinos of Gigi Bon oppose the dominating banality that invades Venice. They are made of bronze, because bronze is the idea of eternity, and can be found in his Renaissance workshop, where in addition to his sculptures on display, youll come to understand the artists creative course, from conceiving a work to its execution. Gigi Bon decide di opporsi alla banalit del consumismo e alla classica atmosfera delle gallerie darte tradizionali, aprendo uno spazio dove tutto diventa metafora. Torna cos alla classica bottega rinascimentale, dove oltre ad esporre le sue opere, mostra lintero percorso creativo che lo guida; dallidea alla realizzazione finale della scultura. Dal suo estro, nascono oggetti di grande forza evocativa, figure inquietanti capaci di assumere nuovi significati seguendo la logica della meraviglia. Un bestiario surreale, tra cui i rinoceronti in bronzo. Tutti pezzi unici protagonisti dello scenario del suo immaginario veneziano. Gigi impiega per le sue creazioni vari materiali tra cui vetro, conchiglie, uova di struzzo, pietre ma, soprattutto, il bronzo a cera persa. Il bronzo, afferma, d lidea delleterno.

gigi

b e l l e z z a e b e n e s s e r e p a g . 8 7 _ t a v. 8
ORARIO: 9.00-20.00 CARTE DI CREDITO: NESSUNA SAN MARCO, 3227 30124 VENEZIA TEL +39 041 72 41 104 FAX +39 041 72 41 104 WWW.SPAZIOTRE.ORG ASDSPAZIOTRE@GMAIL.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 2 S. SAMUELE

per ritrovare larmonia e lequilibrio psico-fisico


Davanti a Palazzo Grassi, Daniela Stefanelli si occupa del nostro benessere. Viene da una famiglia che ha sempre praticato attivit fisica anche a livello agonistico; dopo essersi occupata di una palestra per 18 anni, ha deciso di dedicarsi a questo progetto dedicato al benessere. In un ambiente piccolo ma luminoso, semplice ed elegante, curato secondo i principi della bioarchitettura, ciascun cliente ha a propria disposizione nove personal trainer altamente specializzati. Uno staff di chinesiologi, ballerini, fisioterapisti che cerca e sceglie con il paziente la terapia e le attivit motorie pi idonee al suo stato fisico, magari compromesso da traumi e patologie come mal di schiena, dolori cervicali, infortuni o, semplicemente, stress. Sono metodi collaudati, come pilates, gyrotonic, pancafit, power plate, tutti eseguiti con macchinari di alta tecnologia. Si eseguono inoltre trattamenti di shiatsu, lezioni di yoga e thai chi a livello individuale, al fine di ristabilire un equilibrio psico-fisico che restituisca benessere e un armonico controllo del proprio corpo. In a sun-filled area, each client has a highly specialized personal trainer at disposal. A staff of kinesitherapists, osteopaths, and physical therapists search together for the right therapy. Tried and tested methods carried out on cutting-edge machines.

daniela

Asd Spazio Tre

pag.88 servizi

Design4rent

ORARIO: 9.00-13.00 14.30-18.00 CHIUSO SABATO E DOMENICA CARTE DI CREDITO: VISA E MASTERCARD FERIE: TRE SETTIMANE IN AGOSTO E DAL 24-31 DICEMBRE SEDE LEGALE VIA OLIVAI, 1 37016 GARDA (VR) SEDE OPERATIVA VIA DELLARTIGIANATO, 10 37010 RIVOLI VERONESE (VR) TEL +39 045 72 38 258 FAX +39 045 72 55 196 WWW.DESIGN4RENT.COM INFO@DESIGN4RENT.IT

noleggiare arredi di famosi designer


CHILLI, societ giovane e dinamica, nasce nel 2004 grazie alla creativit di Csilla Gabor. Il gruppo ha sviluppato diverse aree di attivit, tra cui la principale Design4rent, specializzata nel noleggio di arredi rigorosamente di design e nell'allestimento di spazi per eventi e fiere. Gli arredi proposti sono creati da famosi designer, tra i pi noti Verner Panton, Philippe Starck, Frank Gehry, Piero Lissoni che li realizzano per altrettanto note aziende: Driade, Moroso, Kartell, Serralunga, Vitra. Gli arredi sono ecofriendly e i materiali di produzione sono di elevato livello qualitativo. Il noleggio degli arredi viene fornito riservando particolare attenzione a una gamma completa di servizi aggiuntivi: il trasporto, il montaggio e lo smontaggio, l'assistenza tecnica del production manager in loco. Sempre pronta a cogliere le ultime tendenze, dopo le sedi di Verona, Roma e Terni, CHILLI ha aperto le sue porte anche a Montecarlo.

csilla

CHILLI, a young and dynamic company, founded in 2004 by Csilla Gabor, has various business areas. The most important is Design4rent, a design furniture rental service for events and trade fairs offering a vast selection of objects made by famous designers.

dorsoduro
Il nome deriva dal fatto che un tempo la zona e r a c a r a t t e r i z z a t a d a u n t e r re n o s t a b i l e e m e n o p a l u d o s o r i s p e t t o a l l e a l t re i s o l e c h e c o s t i t u i s c o n o Ve n e z i a . S i t ro v a n e l l a p a r t e m e r i d i o n a l e della citt, dalla punta della Dogana che con la s u a t o r re q u a d r a t a s o s t i e n e l a F o r t u n a f i n o a l l e Z a t t e re , i l m o l o c h e s i d i r i g e v e r s o i l p o r t o d i Ve n e z i a . Q u e s t u l t i m o c o n s i d e r a t o l a p a s s e g g i a t a p re f e r i t a d a i Ve n e z i a n i d i n v e r n o p e rc h e s p o s t a i n p i e n o s o l e . N e l l a z o n a s i t ro v a n o molti musei importanti: lAccademia con i pi bei dipinti della grande pittura veneziana, Ca Rezzonico con il museo del 700, la Collezione Peggy Guggenheim di arte moderna e contemp o r a n e a . D a l p u n t o d i v i s t a a rc h i t e t t o n i c o , d a n o n p e rd e re l e c h i e s e d i S . M a r i a d e l l a S a l u t e edificata da Baldassar Longhena, S. S e b a s t i a n o c o n i d i p i n t i d e l Ve ro n e s e , S . N i c o l dei Mendicoli, Santa Maria del Rosario detta i G e s u a t i , S . Tro v a s o , i C a r m i n i e l a s u a S c u o l a G r a n d e . E i n o l t re u n q u a r t i e re u n i v e r s i t a r i o abitato da molti studenti che la sera fino a t a rd a n o t t e s i r i t ro v a n o n e i l o c a l i d i C a m p o S . M a rg h e r i t a .

dorsoduro
T h e n a m e d e r i v e s f ro m t h e f a c t t h a t i n t h e p a s t t h i s a re a w a s c h a r a c t e r i z e d b y t e r r a i n t h a t w a s m o re s t a b l e a n d l e s s s w a m p y w i t h re s p e c t t o the other islands of the lagoon. This quarter is l o c a t e d i n t h e s o u t h s e c t i o n o f t h e c i t y, b e g i n n i n g f ro m t h e D o g a n a . A f t e r p a s s i n g t h e t o w e r w i t h t h e g o l d e n s p h e re t h a t i s h e l d b y F o r t u n e , y o u l l re a c h t h e Z a t t e re , w h i c h i s c o n s i d e re d b y Ve n e t i a n s a s t h e b e s t s t re e t t o t a k e i n t h e w i n t e r b e c a u s e i t s d re n c h e d w i t h s u n l i g h t . H e re y o u l l f i n d m a n y i m p o r t a n t m u s e u m s : t h e Accademia, with the most beautiful works of Ve n e t i a n p a i n t i n g , C a R e z z o n i c o w i t h i t s eighteenth-century museum, the Peggy Guggenheim Collection of modern and cont e m p o r a r y a r t . F ro m a n a rc h i t e c t u r a l p o i n t o f v i e w, d o n t m i s s t h e C h u rc h e s o f S a n t a M a r i a della Salute, built by Baldassar Longhena, San S e b a s t i a n o , w i t h p a i n t i n g s b y Ve ro n e s e , S a n Nicol dei Mendicoli, Santa Maria del Rosario a l s o k n o w n a s I G e s u a t i , S a n Tro v a s o , t h e C a r m i n i a n d i t s S c u o l a G r a n d e . M o re o v e r, i t s a university quarter inhabited by many stud e n t s w h o h a n g o u t i n t h e n u m e ro u s p u b s a n d t a v e r n s o f C a m p o S a n t a M a rg h e r i t a .

g i o i e l l i - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 9 1 _ t a v. 1 4
ORARIO: 10.00-18.00 CARTE DI CREDITO: NO DINERS DORSODURO, 669 CAMPO SAN VIO 30123 VENEZIA TEL +39 041 52 08 136 FAX +39 041 52 74 662 WWW.MARINARINA ESUSANNASENT.COM INFO@ MARINAESUSANNASENT.COM

inediti vetri di design e gioielli incantati


Unattivit nata un po per gioco, ora i loro gioielli sono venduti anche nello shop del MoMA di New York. Marina e Susanna amavano creare bijoux per uso personale, poi la svolta con lapertura di un laboratorio a Murano e successivamente due negozi a San Marco e a Dorsoduro, dove si trovano anche sciarpe in lana pregiata e vasi della ditta Arcade. Nel 2009 apriranno un nuovo punto vendita a Murano annesso al laboratorio. Limpiego di un materiale tradizionale come il vetro di Murano, stimola le sorelle a sperimentare soluzioni inedite e attuali come la confezione di abiti in vetro, ma soprattutto gioielli frutto di commistioni visive e sensoriali con altri materiali, legate al design contemporaneo. Nascono cos magnifici oggetti come le eteree collane Soap di bolle di vetro e le pi recenti spille ispirate alle statue delle Virt di Palazzo Ducale di Venezia cui hanno sostenuto il restauro. Un atto damore verso la citt. The Sent sisters are present in New Yorks MoMA, with their garments in pearls and glass and, above all, with their jewels, the result of formal simplifications and elegant combinations that appeal to the eye and senses, all tied to contemporary design. The ethereal necklaces Soap, made of glass bubbles, and her latest pins are simply magnificent.

marina susanna

Marina e Susanna Sent

p a g . 9 2 _ t a v. 1 5 a l b e r g h i

Ca Pisani Hotel

CARTE DI CREDITO: TUTTE DORSODURO, 979/A RIO TER A. FOSCARINI, 979/A 30123 VENEZIA TEL +39 041 24 01 411 FAX +39 041 27 71 061 WWW.CAPISANIHOTEL.IT INFO@CAPISANIHOTEL.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 2/51 ACCADEMIA

design, futurismo e ottima cucina


Non lontano dallAccademia si trova il primo hotel di design di Venezia voluto dalla famiglia Serandrei, albergatori da 100 anni, e gestito dalla figlia Marianna. E situato in un palazzo storico di fine 300; la recente ristrutturazione si ispira allo stile anni 30 e alle forme geometriche del futurismo di Depero, pur conservando un prezioso soffitto alla Sansovino. Nulla delle 29 camere, arredate con mobili originali anni 30 e 40, lasciato al caso: ogni dettaglio stato scelto e studiato con la massima cura. La mansarda ospita un bagno turco, la stua tipica delle grandi dimore veneziane, e laltana solarium, aperta sui tetti di Venezia. Nel ristorante la Rivista, che prende il nome dalla tempera di Depero qui esposta, lo chef Gabriele Carlesso propone una cucina leggera di tipici prodotti stagionali; piatti freschi e primizie lagunari interpretati con originale talento.

marianna

This hotel draws its inspiration from the 1930s and futuristic styles. The rooms, where youll find original 1930s1940s furnishings, offer modern comforts; in the attic youll find a Turkish bath and a solarium, overlooking the rooftops of Venice. The restaurant offers a choice of traditional dishes with an original touch.

a r r e d a m e n t o - s e r v i z i p a g . 9 3 _ t a v. 1 6
ORARIO: SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: NO AMEX, DINERS E MASTERCARD DORSODURO, 2579 30123 VENEZIA TEL +39 041 24 10 163 FAX +39 041 52 36 144 WWW.MATTEOCORVINO.COM

da interior designer a organizzatore di eventi


Le doti raffinate dell'interior designer Matteo Corvino si intuiscono gi varcando la porta della sua casa. Conteso da istituzioni veneziane, straniere e da privati per l'organizzazione di eventi, le sue esperienze nel cinema, nel teatro e in architettura d'interni, l'hanno trasformato in un regista che stupisce con mille sorprese. Tutto viene studiato e curato nei minimi particolari seguendo un progetto che nasce dallo spirito che emana il luogo e dalla personalit di chi commissiona l'evento. Attento osservatore e maestro allestitore di dimore private e foresterie di Istituzioni in uno stile personale che integra il classico con il contemporaneo, collabora anche con il Teatro la Fenice, organizzando galas e dinners e riportando all'antico splendore il Gran Ballo della Cavalchina per Carnevale.

Matteo Corvino, an interior designer, is able to organize memorable and surprising events, including the Ballo della Cavalchina during Carnevale at La Fenice Theater. All this thanks to his experience as actor and his passion for architecture and interior design.

matteo

Studio Matteo Corvino

p a g . 9 4 _ t a v. 1 4 a l b e r g h i - b & b

The Charming House

ORARIO: SEMPRE APERTO CARTE DI CREDITO: TUTTE DORSODURO, 724 30123 VENEZIA TEL +39 041 27 70 262 FAX +39 041 29 60 633 WWW.DD724.COM INFO@DD724.COM MEZZI: VAPORETTO 1/2 ACCADEMIA IQS CAMPO QUERINI STAMPALIA, 4425 30122 VENEZIA TEL +39 041 24 10 062 FAX +39 041 52 07 067 INFO@IQS4425.COM MEZZI: VAPORETTO 1/2 S. ZACCARIA/RIALTO

nel cuore di Venezia, tra design, tradizione e lusso


Una scelta fuori dal comune, quella di Chiara Bocchini. Proporre spazi che riflettano la bellezza antica di Venezia e la sua storia, ma al tempo stesso offrano lintima serenit e la stessa privacy di una dimora privata. Ambienti d'epoca restaurati rispettando la struttura originaria, ma dotati del massimo comfort, dei servizi pi sofisticati e del design pi all'avanguardia. Nasce cos, nel 2003, DD 724, acronimo dellindirizzo, a pochi passi dalla collezione Guggenheim e dalla chiesa della Salute. Per i pochi fortunati clienti che possono godere degli scorci incantati sul canale della Giudecca: sono infatti solamente 6 le camere a disposizione degli ospiti. Nel 2008 nasce IQS: 4 suite a due passi da piazza San Marco, nella cornice gotica del palazzo Venier circondata dall'acqua. Un'atmosfera incantata che l'ospite percepisce fin dal suo arrivo, grazie all'attracco privato. Il servizio garantisce la massima privacy: la fornitissima cucina permette di pranzare nella propria suite o di offrire ottimi drink agli amici.

chiara

To offer spaces that reflect Venices ancient beauty but at the same time to provide the intimate serenity of a private residence. Thus we have DD 724, located right near the Guggenheim Museum and the Church of the Salute, and IQS, next to Saint Marks, in the gothic Palazzo Venier.

l i b r i p a g . 9 5 _ t a v. 1 5
ORARIO: DA SETTEMBRE A MAGGIO DA LUN A SAB 9.30-19.30 DOMENICA 15.30-19.30 GIUGNO, LUGLIO, AGOSTO DA LUN A SAB 9.30-13.00 15.30-19.30 CHIUSO DOMENICA CARTE DI CREDITO: TUTTE DORSODURO, 1213 30123 VENEZIA TEL +39 041 52 32 034 FAX +39 041 24 15 371 WWW.LIBRERIATOLETTA.IT INFO@LIBRERIATOLETTA.IT MEZZI: VAPORETTO 1/2 ACCADEMIA, 51/52 ZATTERE

pochi scaffali e tanti libri introvabili


Una libreria storica, aperta nel 1933 da Angelo Pelizzato in Sacca della Toletta, fatta di pochi scaffali e tanti libri. qui che, sul finire degli anni 60, la Toletta inizia a vendere a met prezzo libri introvabili o fuori catalogo e a proporre agli editori ordini di titoli in catalogo da rivendere con sconti cospicui. Grazie a questidea vincente, oggi Giovanni Pelizzato continua la tradizione di famiglia proponendo sempre nuovi titoli anche poco conosciuti. Attualmente, oltre alla libreria Toletta, ci sono altri due punti vendita: Toletta Studio, fornitissima di testi di architettura, design e progettazione, e Toletta cube dedicata allarte e alla fotografia.

A historic bookshop, opened in 1933 by Angelo Pelizzato, who in the 1960s began selling out-of-print books at half price. But his winning idea is the discount he offers on in-print books. Today, Giovanni Pelizzato carries on the tradition in three shops: the Toletta, Toletta Studio, and Toletta cube.

giovanni

La Toletta Librerie

p a g . 9 6 _ t a v. 1 4 a l b e r g h i

Ca Maria Adele

CARTE DI CREDITO: TUTTE DORSODURO, 111 30123 VENEZIA TEL +39 041 52 03 078 FAX +39 041 52 89 013 WWW.CAMARIAADELE.IT INFO@CAMARIAADELE.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 SALUTE

una dimora incantata sospesa sulle acque


A dream hotel next to the Chiesa della Salute; the terrace extends over the domes, in an intimate and welcoming atmosphere that characterizes the inside. The rooms offer the maximum comfort and the latest technologies. Clients can also choose rooms with contemporary decor or furnishings inspired by Venetian history. Dopo unesperienza allestero in campo alberghiero, Alessio e Nicola Campa decidono di acquistare questa dimora incantata a fianco della chiesa della Salute. Cos un palazzo del 1500, luogo di rara bellezza, diventa un albergo da sogno, aperto su scorci suggestivi e sospeso sullacqua del canale che lo circonda. Se la terrazza spazia sulle cupole della Salute, unatmosfera intima e accogliente, evocata dal calore dalle tonalit brune, caratterizza gli ambienti interni, tutti arredati con stili differenti. Gli ospiti, oltre ad avvalersi del massimo comfort e delle tecnologie pi avanzate, possono scegliere tra 12 stanze: le deluxe, arredate con un design contemporaneo, oppure le camere a tema: Sala del Doge, Sala Bianca, Sala dei Mori, Sala Orientale e Sala Noire, dove profumi, colori, luci e riflessi, evocano gloriosi momenti della storia di Venezia e trasformano il soggiorno in unesperienza emozionante.

nicola alessio

b e l l e z z a e b e n e s s e r e - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 9 7 _ t a v. 7
ORARIO: 10.30-13.00 15.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE DORSODURO, 3819 30123 VENEZIA TEL +39 041 52 46 063 FAX +39 041 52 46 063 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. TOM

la passione per la bellezza


La signora Marina Rinaldo riuscita a realizzare il proprio sogno con laiuto del suo angelo custode, il signor F: aprire una profumeria che si occupasse di bellezza a 360. Esperta di cosmesi, dopo una lunga esperienza in note aziende del settore, Marina unisce la passione per la valorizzazione della bellezza al piacere di coccolare e soddisfare le proprie clienti. Le creme sono frutto di una ricerca dermatologica universitaria di ultima generazione; i profumi, perlopi francesi, sono prodotti ancora artigianalmente in botteghe profumiere di lunga tradizione; i cosmetici sono selezionati in base allattenta valutazione delle loro componenti. Ma la bellezza femminile pu essere messa in risalto anche da un accessorio curioso, da una borsa di classe o da un bijoux stravagante. Esemplari unici e singolari che Marina propone alle proprie clienti per sottolineare la loro individualit.

Marina Rinaldo has finally realized her dream: to open a pampering factory and enhance the beauty of her clients. The latest creams, the most sought after French perfumes, unique accessories, and extravagant bijoux become veritable vehicles of female beauty.

marina

La Gatta Vanitosa

p a g . 9 8 _ t a v. 7 c a f f e l o c a l i

Impronta Caf

ORARIO: 7.00-2.00 CHIUSO DOMENICA CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: DAL 5 AL 25 AGOSTO E DAL 22 DICEMBRE ALL8 GENNAIO CROSERA SAN PANTALON DORSODURO, 3815/17 30123 VENEZIA TEL +39 041 27 50 386 IMPRONTACAFE@GMAIL.COM MEZZI: VAPORETTO 82 SAN TOM

unImpronta innovativa nel panorama gastronomico veneziano


Una dinamica e giovane coppia, Massimo e Silvia, entrambi con una tradizione gastronomica familiare alle spalle, ha aperto uno spazio innovativo e accogliente giocato sui toni ocra e il legno chiaro degli arredi. Situato in una zona universitaria, dietro la chiesa dei Frari, un locale particolare per l offerta che copre lintera giornata. Si va, infatti, dalla colazione con una infinit di tipi di brioches e lottimo cappuccino creativo di Rossi Arianna, ad un pranzo veloce di piatti unici, sandwich, insalate. Dalle calibrate tisane e infusioni pomeridiane abbinate al cioccolato, agli aperitivi serali allImpronta rinforzati da cicchetti originali. A cena si gusta una cucina creativa e accurata nella presentazione, dagli antipasti ai dolci di casa. Lartefice principale di tanto ben di dio, realizzato con prodotti di stagione, il giovanissimo chef napoletano Nappo Donato, di cui citiamo il tonno rosso marinato agli agrumi e polipo arrosto con gamberi e crostini di polenta. La serata, fino alle ore piccole, si conclude al lounge bar.

silvia massimo

A young couple, Massimo and Silvia, have opened a place with innovative cuisine: with 20 types of morning pastries and 100 kinds of coffee, quick lunches, and afternoons teas. They also offer cocktails, appetizers, and homemade desserts after dinner, while relaxing in their lounge bar.

san polo
i l c u o re d e l l a c i t t e i l p i a n t i c o i n s e d i a m e n t o d i p o p o l a z i o n e p ro v e n i e n t e d a l l e i s o l e d e l l a L a g u n a . I l m e rc a t o d i R i a l t o c i c h e d i p i c a r a t t e r i s t i c o s i p o s s a v i s i t a re a l m a t t i n o i n q u e s t a z o n a c h e p re s e n t a t r a l e v a r i e c u r i o s i t numerose case botteghe, ossia abitazioni a d i b i t e a n c h e a l u o g o d i l a v o ro . N u m e ro s e i n questo luogo le attivit commerciali, quali negozi di abbigliamento o di artigianato. Scendendo dal ponte di Rialto la sera scompai o n o i t u r i s t i e s i i n c o n t r a n o i g i o v a n i c h e a ff o l l a n o i n u m e ro s i l o c a l i p re s e n t i d i e t ro i l m e rc a to vicino alla riva del Canal Grande. I bacari e l e o s t e r i e s o n o p u re m o l t o n u m e ro s e i n q u e s t a z o n a v i v a c e e f re q u e n t a t a . S a n P o l o e r a f a m o sa fin dal 1300 come luogo dove venivano confinate le prostitute della citt, chiamate C a r a m p a n e . D i e t ro i l m e rc a t o , i n R i o Te r d e l l e C a r a m p a n e , s i t ro v a i l f a m o s o C a s t e l l e t t o d o v e s o g g i o r n a v a n o q u e s t e d o n n e d i m a l a ff a re e d a d o v e s i a ff a c c i a v a n o s e m i n u d e p e r a t t i r a re i c l i e n t i . I l u o g h i d i i n t e re s s e c u l t u r a l e s o n o n u m e ro s i e f a n t a s t i c i p e r l a l o ro r i c c h e z z a : l a Basilica di Santa Maria dei Frari, La Scuola Grande di S. Rocco, il campo S. Polo e la sua chiesa, la Scuola Grande di S. Giovanni Evangelista, la casa di Goldoni.

san polo
I t s t h e h e a r t o f t h e c i t y, t h e o l d e s t , w i t h s e t t l e r s f ro m t h e i s l a n d s o f t h e l a g o o n . S h o p s , workshops, home-workshops, and taverns l i v e n t h e n a r ro w s t re e t s o f t h i s d i s t r i c t f ro m early in the morning to late at night. At dawn, t h e R i a l t o m a r k e t a t t r a c t s t o u r i s t s f ro m a l l o v e r the world, who at dusk give way to younger people that flock to the many locales near the banks of the Canal Grande. Behind the market, i n R i o Te r d e l l e C a r a m p a n e , y o u l l f i n d t h e f a m o u s C a s t e l l e t t o ; i n 1 3 0 0 i n f a m o u s b ro t h e l s w e re o n c e l o c a t e d h e re . A m o n g t h e p l a c e s o f f a n t a s t i c c u l t u r a l i n t e re s t t h e re a re t h e B a s i l i c a of Santa Maria dei Frari, the Scuola Grande di San Rocco, the Campo San Polo with its c h u rc h , t h e S c u o l a G r a n d e d i S a n G i o v a n n i E v a n g e l i s t a , a n d G o l d o n i s h o m e .

a r t e e s p a z i p a g . 1 0 1 _ t a v. 7
ORARIO: 10.00-13.00 15.30-18.30 SABATO E DOMENICA POMERIGGIO SOLO SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: NO DINERS FERIE: AGOSTO SAN POLO, 2815 30125 VENEZIA TEL +39 041 27 50 025 FAX +39 041 27 50 025 WWW.MELORIROSENBERG.COM INFO@ MELORI-ROSENBERG.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. TOM

la galleria dell'iperrealismo
Tra la chiesa dei Frari e la casa di Carlo Goldoni, la galleria darte contemporanea Melori & Rosenberg ha da un anno aperto la sua seconda sede. Nata nel 1996 nel Ghetto Ebraico di Venezia, dove tuttora mantiene lo spazio originale e riceve solo su appuntamento, questa galleria frutto dellincontro tra Donatella, docente innamorata dellarte, e Sarah, art consulting newyorkese. Insieme queste due donne hanno saputo combinare il senso dellinnovazione artistica, il gusto per la selezione delle opere e il rapporto profondo con il cliente. La galleria vanta due primati: stata la prima Galleria dArte Contemporanea nel Ghetto di Venezia e la prima collettiva sul tema del Ghetto, che proponeva diciotto artisti e le loro riflessioni visive sul tema. Dal 1996, con una mostra personale, il pittore iperrealista Luigi Rocca una presenza fissa all'interno della galleria, a fianco di altri artisti contemporanei appartenenti alla stessa corrente.

The contemporary art gallery Melori & Rosenberg has opened its second location in front of Carlo Goldonis home. Founded in 1996 in Venices former ghetto, it was the first gallery to propose not only Jewish art. Since 2004, the hyperrealist Luigi Rocca is a habitu, along with other contemporary artists.

donatella

Galleria Melori & Rosenberg

p a g . 1 0 2 _ t a v. 7 a r t i g i a n a t o - o g g e t t i e a c c e s s o r i

Legatoria Polliero

ORARIO: 10.30-19.30 CHIUSO DOMENICA CARTE DI CREDITO: NO DINERS CAMPO DEI FRARI SAN POLO, 2995 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 85 130 FAX +39 041 52 85 130 POLLIERO@HOTMAIL.COM

antica legatoria tradizionale


Se sentite il desiderio di vivere latmosfera caratteristica di una antica legatoria tradizionale e di regalare a una persona cara un oggetto in cuoio creato secondo il vostro gusto, la Legatoria Polliero ci che fa al caso vostro. Affacciata su Campo dei Frari, la legatoria Polliero fu fondata nel primo dopoguerra da nonno Bruno, poi rilevata da pap Renato e infine amata da Anselmo Polliero, lattuale proprietario. Giocando nel negozio di famiglia Anselmo si appassion a questarte e a tredici anni espresse la volont di imparare il mestiere: senza alcuna scuola se non quella del padre, Anselmo impar tutti i segreti di una professione complessa e affascinante. Specializzato nel restauro del libro e nella legatoria, Anselmo pratica la riproduzione di carte autentiche dell Ottocento, produce carte marmorizzate e crea su ordinazione cornici, scatole e tavoli rivestiti in cuoio, spesso finemente decorati in oro dalla sua abile mano.

anselmo

In the centuries-old shop of Anselmo Polliero, overlooking the Campo dei Frari, youll find an authentic setting of a traditional bookbinder. Specialized in book restoration, nineteenthcentury paper reproduction, and marbleized paper, he also offers precious objects covered in leather and decorated in gold.

a l b e r g h i p a g . 1 0 3 _ t a v. 7
CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 3 SETTIMANE A GENNAIO SAN POLO, 2542 30125 VENEZIA TEL +39 041 27 50 015 FAX +39 041 79 54 52 WWW.OLTREILGIARDINOVENEZIA.COM INFO@OLTREILGIARDINOVENEZIA.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. TOM

unoasi di quiete nel cuore di venezia


Una dimora oltre il giardino senza tempo, allombra della chiesa dei Frari, dove ancora si respira lincanto di quellatmosfera che affascin nel 1897 Alma Mahler nel corso del suo primo viaggio in Italia con Gustav Klimt e che la indusse ad acquistare la casa nel 1922. In tempi assai pi recenti, Alessandra Arduini Zambelli vi soggiorn per un anno insieme alla sua famiglia ed ebbe la felice intuizione di trasformarla in locanda. Oggi il figlio Lorenzo a fare gli onori di casa con l'innato senso dospitalit che contraddistingue la famiglia. Oltre il giardino unoasi di quiete nel cuore di Venezia, dove a ogni ospite sono offerti il massimo comfort e un servizio accurato e discreto. Sono 6 le camere affacciate sul verde, ciascuna dun colore diverso, arredate con mobilio di famiglia e dantiquariato, spesso reinventato in modo creativo dalla mano di un ottimo designer.

A timeless space in the shade of the Church dei Frari, an oasis of quietude in the heart of Venice. Six rooms overlooking green areas, each painted in a different color and furnished with family heirlooms and antiques, oftentimes reinterpreted creatively.

l o re n z o

Oltre il Giardino

p a g . 1 0 4 _ t a v. 7 m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i

Fanny

ORARIO: 9.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE CALLE DEI SAONERI SAN POLO, 2723 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 28 266 FAX +39 041 52 28 266 FANNYGLOVES@HOTMAIL.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. TOM

guanti in pelle cuciti a mano


Tra San Polo e la chiesa dei Frari, un piccolo e variopinto negozio di guanti e borse emana un inebriante profumo di cuoio e pellame e trasmette una rassicurante sensazione di morbidezza e calore. Lattivit di Giorgio Fontanive nasce dalla lunga tradizione della famiglia della moglie, Claudia. Originari del quartiere Sanit di Napoli, famoso in tutto il mondo per le botteghe di artigiani guantai, i genitori di Claudia nel 1969 si trasferirono a jesolo e aprirono il primo negozio. Oggi al timone il genero, che dal 2001 gestisce con la stessa passione il negozio nel centro storico di Venezia. Qui si possono trovare tutti i modelli di guanti, dai pi classici ai pi stravaganti, foderati in cashmere, seta o lapin. Di prossima apertura un nuovo punto vendita in Rio Ter San Leonardo.

claudia

Giorgio Fontanives business is a family tradition of his wife, Claudia. In their Venetian shop, you can find all kinds of leather gloves, from the most classical to the most extravagant, lined in cashmere, silk, or lapin. All gloves are entirely sewn by hand and made in local artisan shops.

r i s t o r a n t i p a g . 1 0 5 _ t a v. 7
ORARIO: 12.00-15.00 19.30-22.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 15 GIORNI A NATALE, 3 SETTIMANE IN AGOSTO CALLE DEI SAONERI, SAN POLO, 2749 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 34 852 FAX +39 041 24 48 546 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 S. TOM

pesce freschissimo in un locale affascinante


Una vecchia mescita si sviluppa, si raffina, si trasforma in ristorante attraverso unattenta selezione gastronomica. Un iter abbastanza frequente; tuttavia, diventare ottimi ristoranti non cos comune. E il caso di Da Ignazio, un locale in unantica calle dietro la casa di Goldoni, che prende il nome del fondatore. Oggi gestito dal figlio Fiorenzo Scroccaro, mentre la madre Ada sindustria ai fornelli, insieme ai suoi validi e fedeli collaboratori. La cucina elabora piatti di tradizione veneziana e casalinga, a base di pesce freschissimo, soprattutto alla griglia; antipasti tradizionali come il branzino marinato o gli scampi con castraure in tocio; lampia scelta di verdure di stagione e i dolci fatti in casa. Il locale affascinante e confortevole, in particolare il giardino caratterizzato da un pergolato, e la cordialit di Fiorenzo fa sentire lospite come a casa propria. La cantina ben fornita e propone oltre 200 etichette di vini prevalentemente veneti e friulani.

A former tavern, located on a centuries-old street of Venice behind Goldonis home, proposes traditional Venetian, homemade cuisine, like fresh (grilled) fish, particular appetizers, a wide selection of vegetables, and desserts. The cantina is well stocked with vines mainly from the Veneto and Friuli regions.

f i o re n z o

Da Ignazio

p a g . 1 0 6 _ t a v. 7 m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i

Zaz

ORARIO: 10.00-13.30 14.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE CALLE DEI SAONERI, 2750 SAN POLO 30125 VENEZIA TEL +39 041 71 54 26 FAX +39 041 71 54 26 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/82 FERMATA S. TOMA

abiti favolosi che esaltano la femminilit


A Venezia, citt di cui innamorata, Federica Zamboni inizia la sua attivit quasi per caso. Appassionata darte e laureata con una tesi sull'ornamento corporeo in India, decide di ispirarsi alle sontuose miniature indiane per abiti e gioielli da proporre nel suo elegante negozio. Zaz frequentato da donne particolari, molto femminili, che vestono in maniera estrosa ma non eccessiva e non si fanno tiranneggiare dalla moda. Un lavoro assai gratificante quello di Federica, sia per la creativit, larmonia e la bellezza con cui quotidianamente si relaziona, sia per le splendide persone con cui collabora, tra cui la mamma Marisca. Federica viaggia spesso alla scoperta di artisti/artigiani, come la stilista spagnola Monserrat Jimeno, che confeziona abiti esclusivi tutti realizzati a mano, per pochi negozi al mondo, tra i quali Zaz, dove propone pregevoli pezzi unici ispirati alle favole.

federica

Zaz is inspired by lavish Indian miniatures for clothes and jewels that are intended for particular, very feminine women who dress in an original way. The shop also offers one-off pieces from the Spanish fashion designer Monserrat Jimeno, enchanting garments inspired by fairy tales.

a l b e r g h i - b e d & b r e a k f a s t p a g . 1 0 7 _ t a v. 6
CARTE DI CREDITO: NESSUNA FERIE: 15 LUGLIO-15 AGOSTO SAN POLO, 1421/A 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 37 024 TEL +39 348 66 27 650 WWW.PECCATIDIGOLA.INFO MARIAGRAZIA.CALO@ PECCATIDIGOLA.INFO

scuola di cucina in un elegantissimo b&b


Sarde in saor e anatra ripiena, castraure e bigoli in salsa, spumone allo zabaione e zaeti: la sede veneziana della Scuola di Cucina Peccati di Gola di Roberta Molani presso lelegantissima e venezianissima casa di Maria Grazia Cal propone, accanto alle lezioni di cucina veneziana, pi di 50 corsi di cucina di base e avanzati tenuti dallo staff di Peccati di Gola. E la lezione di cucina pu essere anche una buona scusa per trascorrere qualche giorno a Venezia approfittando delle camere che Maria Grazia, deliziosa padrona di casa, mette a disposizione. Un b&b decisamente eccezionale, Ca del Forno, se si considerano gli ambienti di questa originalissima abitazione dove il nuovo e lantico si mescolano dando vita ad unelegante rivisitazione della tradizione, e se si pensa che le torte della colazione le fa Maria Grazia in persona, una delle principali insegnanti di Peccati di Gola. Maria Grazie Cal hosts in her elegant home the culinary school Peccati di Gola and the b&b Ca del Forno. She offers more than fifty courses in a decidedly particular atmosphere, if you choose to spend a few days in Venice.

maria grazia

Scuola di Cucina Peccati di Gola e Bed & Breakfast Ca del For no

p a g . 1 0 8 _ t a v. 6 b e l l e z z a e b e n e s s e r e - s p e z i e e d e l i z i e

Farmacia San Polo alla Colonna e Mezza

ORARIO: 9.00-12.30 15.45-19.30 CARTE DI CREDITO: VISA, MASTERCARD, CARTASI SAN POLO, 2012 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 23 527 FAX +39 041 52 23 527 WWW.FARMACIABURATI.IT INFO@FARMACIABURATI.IT

prodotti derboristeria in una farmacia storica


A centuries-old and evocative setting, with walls covered in wood from the 1500s, Sansovino statues, Nove ceramic vases, late nineteenthcentury furnishings and mosaics, welcomes those in search of herbal medicines and homeopathic products. Wide assortment of herbal teas for those who choose to visit a little piece of Venices history. Un ambiente antico e suggestivo, con le cinquecentesche pareti rivestite in legno, impreziosito da statue sansovinesche, vasi di ceramica di Nove, arredi e mosaici di fine Ottocento, accoglie chi alla ricerca di prodotti erboristici e omeopatici. La farmacia, gi menzionata nel 1586, fu acquisita nel 1963 dal dr. Eliseo Burati, farmacista ed erborista. Nato a Verona e trasferitosi a Venezia dopo la laurea, il dr. Burati tra i primi a proporre preparati erboristici e pioniere dei trattamenti fitoterapici in Italia. Oggi, dopo la sua scomparsa, le sue formule continuano a vivere e a essere apprezzate grazie allimpegno e alla passione dei figli e della moglie che, con orgoglio e dedizione, hanno scelto di non abbandonare la ricerca. Il risultato una vasta scelta di miscele erboristiche che, sotto forma di tisane, composti, gocce, creme e lozioni, sono a disposizione di chi decida di recarsi a visitare questo pezzo di storia veneziana.

paolo giovanni

a n t i q u a r i a t o - b a m b i n i e g i o c h i p a g . 1 0 9 _ t a v. 6
ORARIO: 10.00-13.00 14.00-18.30 CARTE DI CREDITO: NO AMEX SAN POLO, 1462 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 07 502 FAX +39 041 52 07 502 WWW.RIALTO.COM/BEATRICE BEATRICE@RIALTO.COM

bambole che ricordano bimbi daltri tempi


Scendendo dal ponte che da San Polo conduce a Rialto, una vetrina inusuale attira con i suoi mille colori grandi e piccini. Tra oggetti che ricordano i Beatles e orsetti in miniatura, saltano subito allocchio le faccine delle bambole di Beatrice Perini che ricordano quelle dei bimbi daltri tempi. Quella di Beatrice una passione nata per caso per recuperare delle vecchie bambole che un vicino aveva gettato e che lei restaur con amore. Diplomata allAccademia, dopo aver collaborato per sei anni nello studio dellartista Emilio Vedova, apre una bottega dove realizzare incisioni, disegni, ceramiche e maschere in cartapesta. Le vecchie bambole gettate nella spazzatura furono lo stimolo per cambiare genere e imparare una nuova tecnica che le ha permesso di creare interamente le sue bambole, quasi fossero sculture forgiate da mani dartista. I riconoscimenti internazionali non sono mancati e oggi produce in numero limitato bambole di porcellana dai capelli veri e con occhi di vetro. Beatrice Perini is an artist who makes, entirely by hand, her porcelain, old-fashioned dolls in limited numbers. They are miniature children, right down to the tiniest detail: real hair, glass eyes, hand-sewn clothes.

beatrice

Bambolandia

p a g . 1 1 0 _ t a v. 6 r i s t o r a n t i

Antiche Carampane

ORARIO: 12.30-15.00 19.30-22.30 CHIUSO DOMENICA E LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 3 SETTIMANE IN AGOSTO E 10 GIORNI IN GENNAIO SAN POLO, 1911 301245 VENEZIA TEL +39 041 52 40 165 FAX +39 041 52 40 165 WWW.ANTICHECARAMPANE.COM INFO@ANTICHECARAMPANE.COM

solo i migliori prodotti della laguna


Today an old inn has become a celebrated restaurant. The best products from the lagoon and its islands are transformed into ancient recipes and dishes creatively interpreted by Piera. From appetizers with sarde in saor (typical Venetian specialty with sardines) to asparagus crme with prawns and lard and homemade dessert. Antiche Carampane nasce come osteria con Nani Bortoluzzi Librai ai fornelli e in sala i fratelli Guido e Piera. Oggi la tradizione culinaria del locale portata avanti esclusivamente da Piera, diventata nel tempo uneccellente cuoca, e dal figlio Francesco. Larredamento ancora quello originale, con i cimeli marini tanto amati da Nani, a cui Piera ha dato un tocco di charme aggiungendo mobili antichi e specchi convessi. La cucina ha raggiunto vette di sopraffina qualit: i migliori prodotti della laguna e delle isole vengono trasformati in pietanze e realizzati creativamente da Piera e dal suo tris dassi: Alvise, Islam, Adriano. Dallantipasto tradizionale con sarde in saor, alla vellutatata di aspargi con gamberoni avvolti al lardo affumicato di Arnaud, fino ai famosi dolci come la pavlova di frutti di bosco e yogurt. Anche se molti clienti rimangono fedeli alle antiche ricette di Nani, come i famosi spaghetti in cassiopipa con molluschi crostacei e spezie serviti in pentola di coccio.

francesco

b a m b i n i e g i o c h i - m o d a p a g . 1 1 1 _ t a v. 6
ORARIO: 9.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE SAN POLO, 1463 30125 VENEZIA TEL +39 041 29 60 619 FAX +39 041 29 60 619 KIRIKU@KIRIKU.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. SILVESTRO

abiti minimal chic, frutto di accurata ricerca


Kirik uno spazio estraneo alle convenzioni. Entrare qui significa lasciare fuori i luoghi comuni e dar sfogo alla creativit: perch vestire sia sempre unespressione di carattere, un guizzo illogico di allegria, e mai una regola. Inizialmente Kirik si rivolgeva ai pi piccoli, poi nel 2006 la scelta di inserire nellofferta delle linee di moda per la donna. La titolare Cristina Nogara, affiancata dalla complicit di Giorgia, sua fidata collaboratrice, crea cos un ambiente in cui laccoglienza nellordine stesso delle cose. Qui vige una scelta minimal chic che mischia i pezzi couture creando una rottura col solito abbigliamento. Lassortimento si avvale di griffe nordiche e francesi, oltre che italiane. Partiamo dalla ricerca quale priorit fondamentale, spiega Cristina. Kirik adora la bellezza delle cose imperfette, fragili, e sovverte il classico abbinamento con quel quid di trascuratezza che rende anche il capo pi impegnativo semplice e casuale.

In a cordial and friendly atmosphere, Cristina presents clothes for babies that stand out for their style, fabric quality, and color. After this successful line, she also offers refined though comfortable garments for women as well as a series of matching accessories, shoes, and necklaces.

cristina

Kirik

p a g . 1 1 2 _ t a v. 6 m o d a - o g g e t t i e a c c e s s o r i

Hibiscus

ORARIO: 9.30-19.30 DOM 11.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE RUGA RIALTO SAN POLO, 1060/1061 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 08 989 FAX +39 041 52 08 989 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 S. SILVESTRO LINEA 2 RIALTO

oltre le regole della moda


An avant-garde store that proposes an eclectic line of clothes that can be worn in any situation, from original and unique outfits to exclusive Italian and international creations. Jackets chosen with special care, one-off pieces made by Venetian artisans with top quality fabrics. The shop also offers a series of original accessories. Dopo lesperienza maturata in grandi aziende, Luigia Pantarotto decide di creare una propria attivit aprendo un negozio allavanguardia, tra arredi etnici e chic, ispirati al colore intenso dellhibiscus. Uno spazio dove proporre una linea eclettica di abiti diversi e di varia vestibilit. Da quelli originali a quelli esclusivi di case italiane ed estere, per soddisfare un gusto femminile che segue e cerca di anticipare le tendenze al di l dellimposizione dei marchi e dellomologazione alle mode. I capi che meglio esprimono il suo concetto di moda sono le giacche. Scelte con cura particolare, tra cui capi unici confezionati da artigiane veneziane con tessuti della massima qualit. Luigia propone anche una selezionata serie di accessori: cappelli, sciarpe e bijoux. Oggetti che costituiscono sempre una gradevole sorpresa per le clienti affezionate che amano seguire i suoi consigli.

luigia

a r t i g i a n a t o - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 1 1 3 _ t a v. 6
ORARIO: 9.30-13.00 15.00-19.30 CHIUSO SAB POMERIGGIO E DOMENICA CARTE DI CREDITO: TUTTE CAMPIELLO DEL SOL S.POLO, 951 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 09 831 FAX +39 041 52 09 831 WWW.GABRIELEGMEINER.COM BOTTEGA@ GABRIELEGMEINER.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 RIALTO MERCATO

scarpe su misura per volare


Entrare nel laboratorio di Gabriele Gmeiner come ritornare allinfanzia: sembra di rivivere le favole dei bambini dove una bella fatina con il grembiule in cuoio costruisce scarpe su misura che potrebbero farti volare. Questa giovane artigiana lavora non lontano dal mercato di Rialto, in un luogo nascosto e fuori dai percorsi turistici. Si notano sulle pareti le pelli colorate che servono a costruire scarpe di gusto classico, prevalentemente di forma maschile che Gabriele cuce a mano grazie allesperienza maturata in laboratori importanti come quello di Herms a Parigi e John Lobb a Londra. Le sue scarpe sono esposte in un museo di Vienna e a lei si rivolgono le persone che vogliono distinguersi per classe ed eleganza. Oggi, Gabriele ha voluto trasferire la sua passione con un corso nelle carceri maschili di Venezia per un progetto di riabilitazione e insegna agli studenti di vari ordini di scuola. Youll find Gabriele Gmeiner in a workshop not far from the Rialto market, hidden from the tourist-beaten alleys. She hand sews classy mens shoes, thanks to her experience in important workshops like Herms in Paris and John Lobb in London.

gabriele

Gmeiner

p a g . 1 1 4 _ t a v. 6 g i o i e l l i

Ganesha

ORARIO: 9.00-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE RUGA RIALTO SAN POLO, 1044 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 25 148 FAX +39 041 52 25 148 GANESHA_VE@LIBERO.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/3 S. SILVESTRO

splendidi gioielli dOriente


un elegante scrigno colmo di pietre preziose, il piccolo negozio di Angela Cook. Viaggiatrice appassionata, nata a Gloucester ma affascinata dalla terra dOriente, durante il suo instancabile peregrinare alla ricerca della propria interiorit, Angela rimane stregata dalle splendide pietre preziose scoperte in quelle terre lontane: zaffiri, rubini, acquemarine, ambre, avori, giade, coralli, nelle forme insolite di gioielli tribali e originali monili legati alla storia di lontane etnie e popolazioni. Sedotta da Venezia, antica porta dellOriente e regina del commercio, Angela sceglie di fermarsi e di aprire un piccolo negozio che riscuote un crescente successo, fino a diventare uno dei pi rinomati nel suo genere. Qui si trovano gioielli splendidi, memorie dun passato lontano, ma al tempo stesso di gusto contemporaneo. Monili che spesso nascono da modelli antichi, inesauribile fonte dispirazione, su cui Angela, insieme alla sua fedele collaboratrice Romina e al figlio Yuli, monta pietre preziose lavorate in India da artigiani intagliatori.

angela

Angela Cooks tiny shop is an elegant treasure trove full of precious stones. Here youll find splendid jewels that are both antique and contemporary at the same time, inspired by ancient models, upon which Angela mounts precious stones carved in India by expert artisans.

r i s t o r a n t i p a g . 1 1 5 _ t a v. 5
ORARIO: 12.00-15.00 18.45-22.15 CARTE DI CREDITO: NO DINERS FERIE: 15 GIORNI IN AGOSTO, NATALE, GENNAIO CALLE DELLA MADONNA SAN POLO, 594 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 23 824 FAX +39 041 52 10 167 WWW.RISTORANTEALLA MADONNA.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 RIALTO

uno straordinario frammento di storia veneziana


Una vicenda esemplare, quella del ristorante Alla Madonna. Da mescita di vino aperta a met del 900 da Oscar Fulvio Rado, padre di Lucio, lattuale proprietario, a locale di successo e punto di riferimento per veneziani, politici, registi, attori, principesse. Una parte della storia di Venezia: qui si mescolano clienti assidui, affezionati e visitatori di passaggio, persone dogni genere grazie allottimo rapporto qualit/prezzo. Ne passato di tempo dallapparizione, sconvolgente per i clienti abituali, delle prime tovaglie bianche sui tavoli da osteria e dei primi dipinti di artisti, famosi ma squattrinati, alle pareti. Lucio, attento alla qualit degli ingredienti, precisa fiero di non inventarsi nulla, perch qui si trova la pi autentica cucina della tradizione, gestita dalla stessa famiglia da 50 anni: lantipasto di mare a base di granseole, polpetti, lumache di mare, gamberetti e seppie, il fegato alla veneta, limbattibile risotto ai frutti di mare, e, per finire, gli ottimi dolci fatti in casa. Initially opened in the mid-1900s by Oscar Fulvio Rado, today, with Lucio to carry on the family tradition, the restaurant Alla Madonna is a reference point for authentic Venetian cuisine: from fish appetizers made with small octopus, snails, shrimp, or cuttlefish to the exquisite shellfish risotto.

lucio

Trattoria Alla Madonna

p a g . 1 1 6 _ t a v. 5 c a f f e l o c a l i - c i b o e v i n o

Ancra

ORARIO: 9.30-2.00 SAN POLO, 120 30125 VENEZIA TEL +39 041 52 07 066 WWW.ANCORAVENEZIA.IT INFO@ANCORAVENEZIA.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 RIALTO MERCATO

ancora champagne, ancora divertimento


Un elegante pianoforte bianco accoglie i clienti allentrata del ristorante Ancra, ai piedi del ponte di Rialto, rivelando lamore per la musica di Stefano Monti, il vivace proprietario. Qualche anno fa, forte di una lunga esperienza nella gestione di ristoranti, discoteche e pianobar tra Parigi, Montecarlo, Miami e Rio de Janeiro, Stefano approda in laguna per sperimentare ancra il sodalizio tra cucina e musica, e per trasmettere un mix di tendenze, gusti, ritmi internazionali. Il tutto condito da una stravagante originalit. Qui si possono assaporare le migliori ostriche della bretagna, accompagnate da un bicchiere di champagne delle migliori marche e ascoltare un buon brano di musica jazz. Quella di Stefano una cucina del buon senso, nata da una scelta accurata dei migliori ingredienti: carni piemontesi, pesce appena pescato, ottimi vini regionali e verdure biologiche. Qui ancora scoperta di gusti nuovi, ancora champagne, ancora musica!

stefano

Stefano Monti has arrived in the lagoon with his white piano to surprise ancra (once more) as he unites food and music. Dont miss his Breton oysters accompanied by champagne, served in a youthful and elegant atmosphere to the notes of some excellent jazz music.

a n t i q u a r i a t o p a g . 1 1 7 _ t a v. 3
ORARIO: 9.00-13.00 15.00-20.00 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: PRIMA MET DI AGOSTO CALLE DEI BOTTERI, 1566 30125 VENEZIA TEL +39 041 27 58 694 FAX +39 041 27 58 694 WWW.LEZOIEANTIQUES.COM INFO@LEZOIE.IT MEZZI: VAPORETTO LINEA 1/2 RIALTO

quando un oggetto fa vibrare lanima


In una zona poco frequentata, dietro il mercato di Rialto, un giovane antiquario accoglie i visitatori sorprendendoli con i suoi oggetti antichi. La gioielleria, avviata negli anni 90 da Michele Dal Bon insieme al padre Marco, si trasforma gradatamente in un atelier dantiquariato dove poter trovare oggetti rari e preziosi, ma anche regali per tutte le tasche. Perito della Camera di Commercio e del Tribunale di Venezia e appassionato collezionista di antiquariato, ha accesso ad alcune tra le pi straordinarie collezioni darte private. Gioielli depoca delle pi prestigiose firme, argenti italiani ed europei, orologi da collezione, autentiche icone russe e dipinti antichi vengono proposti a una clientela raffinata e competente, nella ferma convinzione che quando un oggetto fa vibrare lanima, si pu fare anche una follia. Chi specula su unopera darte non merita il rispetto dellartista che lha creata. Period jewels from the most prestigious maisons, Italian and European silverware, collector watches, authentic Russian icons, and antique paintings make up the valuable items of Michele Dal Bon, an antiques dealer and advisor for the Chamber of Commerce and Court in Venice.

michele

Le Zoie

p a g . 1 1 8 _ t a v. 7 r i s t o r a n t i

Ristorante Da Fiore

ORARIO: 12.30-14.30 19.30-22.30 CHUSO DOMENICA E LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: PERIODO NATALIZIO E AGOSTO S.POLO, 22021/A 30125 VENEZIA TEL +39 041 72 13 08 FAX +39 041 72 13 43 WWW.DAFIORE.NET RISTORANTEDAFIORE@ HOTMAIL.IT

un ristorante che fa scuola


Between S. Polo and the Rialto, Maurizio Martin proposes traditional and innovative dishes, the result of constant experimentation with fresh and natural ingredients. Fish, risotto, typical specialties, original desserts and excellent wine: an art of flavors the restaurant offers, also through its culinary school. Si trova fra Campo San Polo e Rialto lelegante locale in cui Maurizio Martin propone cibi tradizionali interpretati in forma moderna insieme a quelli di sua riuscita invenzione. Fiore allocchiello del locale, nato da una vecchia osteria, certamente il desiderio di qualit: tutte le proposte, dal pesce crudo o marinato, ai risotti fino ai piatti rinomati della cucina veneta, hanno in comune la naturalezza e la freschezza degli ingredienti, individuati personalmente da Maurizio nei migliori mercati e fanno da preludio a unallettante e gustosa lista di dessert. Notevole anche la lista dei vini, con oltre 300 rinomate etichette italiane e francesi. Lo stile culinario che Maurizio Martin prospetta al cliente raffinato e ricercato e sua moglie Mara lo riprende con successo nella scuola organizzata dal ristorante per insegnare e diffondere larte e il piacere di ritrovarsi in cucina.

maurizio

santa croce

i l s e s t i e re p i p ro s s i m o a p i a z z a l e R o m a e q u i n d i a l l a Te r r a f e r m a . E r a u n a n t i c o l u o g o d i saline e di laghetti stagnanti che si intersecav a c o n i l s e s t i e re d i S a n P o l o s e n z a u n a re a l e divisione. una zona molto tranquilla e ricca d i a r t i g i a n i d a s c o p r i re i n s i e m e a l l e s u e b e l l e z z e c u l t u r a l i p o c o f re q u e n t a t e e d i g r a n d e suggestione: San Simeon Grande, vicino alla stazione, San Zan Degol di origine antichissima, S. Giacomo dellOrio, unico esempio di a rc h i t e t t u r a v e n e t o - b i z a n t i n a , i l F o n d a c o d e i Tu rc h i i l p i g r a n d e p a l a z z o m e d i e v a l e s u l Canal Grande trasformato in magazzino, b a z a r, b a g n i t u rc h i e m o s c h e e d a t a t e 1 6 2 8 , i l Museo di Storia Naturale, Palazzo Mocenigo, i l M u s e o d a r t e m o d e r n a C a P e s a ro , l a C h i e s a di S. Stae e quella di Santa Maria Mater Domini.

santa croce

I t s t h e q u a r t e r c l o s e s t t o P i a z z a l e R o m a a n d , t h e re f o re , t o t h e m a i n l a n d . C e n t u r i e s a g o t h e re w e re m a n y s a l t d e p o s i t s a n d m a r s h e s t h a t b o r d e re d o n t h e S a n P o l o q u a r t e r w i t h o u t a n y re a l s e p a r a t i o n . I t s a v e r y q u i e t s e c t i o n , f u l l o f artisans and stunning places to see and discover: San Simeon Grande, near the train station, the ancient San Zan Degol, San Giacomo d e l l O r i o , a u n i q u e e x a m p l e o f Ve n e t o Byzantine architecture, the Fondaco dei Tu rc h i , w h i c h i s t h e l a rg e s t m e d i e v a l p a l a z z o o n t h e C a n a l G r a n d e t r a n s f o r m e d b y t h e Tu r k s i n 1 6 2 8 i n t o a w a re h o u s e a n d b a z a a r, t h e M u s e u m o f N a t u r a l H i s t o r y, t h e P a l a z z o M o c e n i g o , t h e C a P e s a ro M u s e u m o f M o d e r n A r t , t h e C h u rc h e s o f S a n t a S t a e a n d o f S a n t a Maria Mater Domini.

a r t i g i a n a t o - t e s s u t i p a g . 1 2 1 _ t a v. 1
ORARIO: 10.00-19.00 DOMENICA SU APPUNTAMENTO CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 15 GIORNI IN AGOSTO SANTA CROCE, 1320 30135 VENEZIA TEL +39 041 72 15 66 FAX +39 041 52 42 302 WWW.LUIGIBEVILACQUA.COM BEVILACQUA@ LUIGI-BEVILACQUA.COM MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 RIVA DI BIASIO

preziosi tessuti realizzati con telai originali del 700


Nellincantato silenzio di unangusta calle si trova l'Antica Tessitura Bevilacqua, fondata nel 1735 e oggi giunta alla quinta generazione, diretta dai fratelli Rodolfo e Alberto. Una storica azienda artigianale la cui raffinata produzione ha arricchito dimore private e palazzi pubblici, facendo rivivere i fasti della Serenissima. Entrando, verrete introdotti dal suono ritmico di antichi telai in uno spazio in cui il tempo sembra sospeso. Qui, esperte tessitrici che si tramandano i segreti delle tecniche di madre in figlia, intrecciano con gesti antichi sontuosi velluti, sete di straordinaria lucentezza, broccati filati doro. Ancora oggi, anche se ai telai lignei si affiancano macchinari sofisticati, tra i tessuti compaiono fibre naturali e la lavorazione totalmente manuale, a partire dal disegno, eseguito con cartoni forati, raccolti in un archivio che ne conta 3.500. Oltre ai tessuti, nel bookshop e nel negozio sono in vendita esclusivi oggetti contemporanei. La tessitura si affaccia sul Canal Grande offrendo in questo modo approdo per i taxi. Bevilacqua is a historic weavers shop founded in the 1700s; they make sumptuous velvets, shiny silks, gold-threaded brocades. The workmanship, on both centuries-old looms and modern machines, is all performed by hand, starting with the design, based upon cartoons and preliminary drawings, all gathered in an archive that includes 3,500 of them.

ro d o l f o alberto

Tessitura Darte Bevilacqua

p a g . 1 2 2 _ t a v. 6 b e l l e z z a e b e n e s s e r e

Segreti di Donne

ORARIO: 9.00-19.00 SABATO 9.00-15.00 CHIUSO DOMENICA E LUNED S. CROCE 2163/64 30124 VENEZIA TEL +39 041 24 40 123 FAX +39 041 24 40 123 MEZZI: VAPORETTO LINEA 1 RIVA DI BIASIO

per una pausa di puro piacere


Barbara and Evelin are able to satisfy even the most demanding clients with special body and face treatments. Thanks to their top-quality products and methods that combine finger pressure, massage, and drainage, youll leave their spa in a state of deep relaxation. Uno spazio contenuto, bianco e accogliente che offre una vasta gamma di trattamenti per viso e corpo attraverso le mani esperte di Barbara ed Evelin, amiche e colleghe in perfetta sintonia nella vita e nella professione. Evelin incontra Barbara per la prima volta nel suo istituto dove si reca per fare esperienza e, dopo qualche anno, le propone di entrare in societ per aprire un nuovo centro estetico. Con volont ed entusiasmo oggi queste esperte del benessere riescono a soddisfare con trattamenti di ultima generazione anche le clienti pi esigenti che qui trovano qualsiasi tipo di cura, oltre allutilizzo della pedana vibrante per il mantenimento del tono muscolare e il solarium. Ultima novit luso dei prodotti e del metodo Sothis che associa digito pressione, massaggio e drenaggio e fa immergere chi lo prova in uno stato di profondo rilassamento e benessere.

evelin barbara

c o l l e z i o n i s m o - g i o i e l l i - o g g e t t i e a c c e s s o r i p a g . 1 2 3 _ t a v. 3
ORARIO: LUN 15.30-19.30 MAR-SAB 11.00-13.00 15.30-19.30 CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: DAL 7 AL 22 GENNAIO E 15 GIORNI NEL PERIODO DI FERRAGOSTO CAMPO S. MARIA MATER DOMINI S. CROCE, 2125 30135 VENEZIA TEL +39 041 52 41 283 FAX +39 041 52 41 283 WWW.CARTAVENEZIA.IT INFO@CARTAVENEZIA.IT MEZZI: LINEA 1

preziose opere di carta


In una calletta vicino a Campo Maria Mater Domini, Fernando Masone presenta le opere di carta che realizza artigianalmente nel suo laboratorio sullisola della Giudecca. Dapprima ceramista di professione e designer per hobby, Fernando Masone si trasferisce a Venezia alla fine degli anni 80 dove si specializza come grafico. La materia e la tridimensionalit della ceramica lo portano presto a sperimentare la stampa a rilievo, prima brevettando matrici in resina che resistano alla pressione del torchio, poi realizzando a mano una carta-cotone studiata ad hoc per questo tipo di stampa. Quaderni dartista, album fotografici, partecipazioni di nozze, quaderni scultura, segnalibri, lampade e oggettistica di carta sono realizzate ad altorilievo con immagini classiche, quasi fossero preziosi e raffinati camei. Numerosi artisti contemporanei hanno voluto realizzare con questa tecnica particolare i loro progetti, dando vita a una intensa e variegata collaborazione con Masone che prosegue tuttora. Near Campo Maria Mater Domini, Fernando Masone presents the works in paper he himself makes by hand: artists sketch books, photo albums, lamps, wedding invitations, and book marks, embossed with classical images and decorated, like precious and refined cameos.

fernando

Cartavenezia

p a g . 1 2 4 _ t a v. 1 a l b e r g h i

Ca Nigra

CARTE DI CREDITO: TUTTE S. CROCE, 927 30135 VENEZIA TEL +39 041 27 50 047 FAX +39 041 24 48 721 WWW.HOTELCANIGRA.COM INFO@HOTELCANIGRA.COM MEZZI: LINEA 1 RIVA D BIASIO

un magnifico roseto affacciato su Canal Grande


Between the train station and the Rialto, an ancient and prestigious Venetian palazzo is today Stefania Steas charming hotel: overlooking the Canal Grande with a rose garden where you can enjoy a cocktail and a magnificent view of Venice. The interior and the 21 rooms are furnished with an eclectic style that unites modern comfort and an Oriental flair. Sulle rive del corso dacqua pi famoso della citt, il Canal Grande, a pochi passi dalla stazione e dal centro storico, si erge il Ca Nigra Lagoon Resort. Questo splendido hotel di charme, voluto da Stefania Stea seguendo lintuizione della madre che aveva scoperto il palazzo, unantica dimora privata dove comfort, lusso e design si fondono in perfetta sintonia con suggestioni doriente. Caratteristica dellhotel il magnifico roseto che si affaccia direttamente sul canale, dove abitualmente vengono serviti la colazione e laperitivo e dove Stefania accoglie amici e clienti con cordiale simpatia e professionalit impeccabile. Gli interni, disposti su due piani, rispettano la struttura e il fascino misterioso della casa veneziana con arredi che miscelano con gusto la tradizione locale a un mobilio di antiquariato orientale di alto livello. Oltre alle 21 camere dotate di ogni moderno comfort, lhotel attrezzato per eventi, matrimoni e congressi.

stefania

lido
Il Lido una lunga lingua di terra che si estende per 12 km. considerata la spiaggia dei veneziani che, nella stagione estiva, partono al mattino con il vaporetto per raggiungere le capanne, piccole case di legno che i numerosi alberghi affittano per la stagione. Frequentare il Lido ha un fascino indiscutibile: il susseguirsi di viali alberati che conducono alla spiaggia, le ville Liberty e Dco, i tranquilli canali che lattraversano lo rendono molto diverso dalle localit balneari affollate e chiassose dellalto Adriatico. Percorrendo il lungomare, sia a piedi che in bicicletta, si incontrano alberghi famosi come lHotel Excelsior e lHotel Des Bains, meta prediletta dellalta societ veneziana, il Casin e il Palazzo del Cinema dove a settembre si tiene il famoso Festival Internazionale. Lungo il percorso si pu godere della vista della Laguna sud con le isole di San Lazzaro degli Armeni, di Poveglia e dellOttagono, un isolotto ottagonale che un tempo serviva da difesa del porto di Malamocco. Questultimo una Venezia in miniatura con le sue calli, le sue case basse e i suoi canali e fu la prima localit da cui poi si svilupp lisola del Lido. Poco distante si possono incontrare le diciotto buche pi famose dItalia, nello storico Circolo del Golf degli Alberoni. Dalla parte opposta dellisola ci sono altri luoghi dinteresse culturale come il Cimitero Ebraico, la Chiesa di San Nicol e lattiguo chiostro del 500.

lido
The Lido is a strip of land 12 kilometers long. Its considered the beach for Venetians who, during the summer months, take a taxiboat in the morning to reach the capanne, small wooden houses that the many hotels rent for the season. The Lido is unquestionably evocative and charming: the many tree-lined avenues that lead to the beach, art nouveau and art d co villas, the peaceful canals that cross it make the Lido a resort that is quite different from the crowded and noisy ones in the upper Adriatic. On the beachfront, youll see many famous hotels like the Hotel Excelsior and the Hotel Des Bains, the preferred place for Venetian high society as well as the Casino and the Palazzo del Cinema, where the famous International Film Festival is held every September. Youll also come across typical Venetian homes and enjoy the spectacular view of the islands of San Lazzaro degli Armeni, of Poveglia and of the Ottagono, a tiny octagonal is land that on ce def ended the Port o di Malamocco. In fact, this last island is a miniature Venice, with its alleys, low houses, and canals, and was the first settlement of the Lido. Close by youll see the eighteen holes of the historic Circolo del Golf degli Alberoni golf club. On the opposite side of the island are sites of cultural interest, like the Jewish Cemetery, the Church of San Nicol and its adjacent sixteenth-century cloister.

c a f f e l o c a l i - m a r e p a g . 1 2 7 _ t a v. 1 9
ORARIO: DOM-GIO 9.00-0.00 VEN-SAB 9.00-2.00 CARTE DI CREDITO: NO AMEX E DINERS FERIE: DAL 16 SETTEMBRE AL 30 APRILE VIA LUNGOMARE DANNUNZIO, 20/X 30126 LIDO DI VENEZIA TEL +39 041 52 68 013 WWW.AURORABEACH.IT INFO@AURORABEACH.IT MEZZI: VAPORETTO 1/42/52/82 LIDO

un luogo magico sulla spiaggia


Riccardo Chiarot, Franco Rado, Claudio Severino e Massimiliano D'Iseppi hanno creato l'Aurora Beach Club pensando al loro 'Salotto' ideale in spiaggia, che sorge tra ulivi selvatici, palme e tamerici. Cos, tra arredi in teck, sedute multietniche ed eleganti baldacchini, l'Abc una fusione tra l'eleganza degli stabilimenti balneari della Costa Azzurra e lo spirito divertente e festaiolo della Costa Adriatica. Le note del blues, del rock, e del drum&bass in filodiffusione, all'imbrunire lasciano spazio a dj-sunset per coinvolgere tutti i clienti in aperitivi danzanti fino a notte inoltrata. La programmazione cambia di stagione in stagione, dando spazio a performance dal vivo, party esclusivi, presantazioni culturali e artisti di teatro. Sono inoltre presenti nel locale un'area book crossing, una zona multifunzionale, teli per videoproiezioni e zone ludiche con i tradizionali giochi da spiaggia. Grazie alla creativit di Chiara Tonon, responsabile del locale, il bar propone sfiziose insalate e panini ricercati da accompagnare a cocktail preparati rigorosamente con frutta e verdure fresche. ABC is a magical place on the beach, among olive and palm trees; a lounge just a few feet from the sea, a multipurpose space, where you can chat with quality music in the background: blues, soul, Caribbean, percussions, rock, and at twilight, DJ set/sunset and live performances.

franco chiara claudio r i c c a rd o

Aurorabeachclub

pag.128_pag.20 sport

Circolo Golf Venezia

ORARIO: 8.00-19.00 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE STRADA VECCHIA, 1 30126 ALBERONI (VE) TEL +39 041 73 13 33 FAX +39 041 73 13 39 WWW.CIRCOLOGOLFVENEZIA.IT

tradizione britannica al lido di Venezia


La leggenda vuole che sia stato Henry Ford, presidente dellomonima casa automobilistica, con il conte Giuseppe Volpi di Misurata, allora presidente della Compagnia Italiana Grandi Alberghi, a scegliere questarea del lido per realizzare uno dei campi da golf pi famosi dItalia. Le caratteristiche naturali avrebbero reso il gioco allaltezza delle tradizioni britanniche: pini marittimi, salici, pioppi e gelsi mantengono verde il campo tutto lanno, il fondo sabbioso auto drenante assorbe in poco tempo le piogge copiose e alcuni laghetti rendono romantico il percorso. Sono del 1930 le prime 9 buche, intorno alle quali, nellestate del 34, ci fu lo storico incontro tra Hitler e Mussolini. Nel dopoguerra si aggiunsero le altre 9, che videro cimentarsi giocatori di prestigio quali Arnold Palmer, detentore del record 5 sotto il par. La buca pi originale la mitica 9, costruita attorno a un bastione del 1600, con il green da raggiungere superando un ostacolo dacqua frontale.

Henry Ford and Count Giuseppe Volpi di Misurata chose a rather evocative area on Venices Lido to create one of the most prestigious golf courses in Italy. The most original hole was made around a seventeenthcentury bastion, reaching the green after overcoming a water obstacle.

isole
La Giudecca la pi grande delle isole di Ve n e z i a e n o n h a n e s s u n p o n t e c h e l a c o l l e g a alla citt. famosa per le chiese del Palladio molto diverse da quelle veneziane dal punto di vista architettonico. Nella Laguna nord di Ve n e z i a s i t ro v a n o l e i s o l e c u l t u r a l m e n t e p i i m p o r t a n t i : M u r a n o , B u r a n o e To rc e l l o . M u r a n o l a p i p ro s s i m a a Ve n e z i a e , t ro v a n d o s i a t r a m o n t a n a , n e l 1 2 9 1 f u s c e l t a p e rc h d i v e n t a s s e s e d e i n d u s t r i a l e d e l l a r t e d e l v e t ro i n m o d o d a s c o n g i u r a re q u a l s i a s i p o s s i b i l i t d i i n c e n d i o . I v e t r a i d e l l i s o l a r i u s c i ro n o a p ro d u r re u n v e t ro d i e s t re m a p u re z z a e t r a s p a re n z a s u p e r i o re a q u a l s i a s i a l t ro p ro d o t t o i n E u ro p a . I l l u o g h i d i i n t e re s s e p i i m p o r t a n t i d i M u r a n o s o n o l a Basilica veneto-bizantina dei S. S. Maria e D o n a t o d e l X I I s e c . e i l M u s e o d e l Ve t r o . To rc e l l o , s e d e d i v i l l e g g i a t u r a i n e p o c a ro m a n a , c o n t a o g g i u n a d e c i n a d i a b i t a n t i e d f re quentata da migliaia di visitatori per le sue bellezze artistiche. Seguendo la riva del canal e , t r a o r t i e v i g n e t i , s o rg o n o l a C a t t e d r a l e c h e risale al 600 d. C. e sul sagrato la piccola Chiesa di S. Fosca del XII sec. Burano lisola del merletto. Le sue case sono dipinte in c o l o r i a c c e s i p e r r i c o rd a r n e l e o r i g i n i : i p e s c a t o r i i n t r a v e d e v a n o c o n p i f a c i l i t l e l o ro a b i tazioni nei giorni di nebbia.

the islands
T h e G i u d e c c a i s Ve n i c e s l a rg e s t i s l a n d , a n d i t h a s n o b r i d g e c o n n e c t i n g i t t o t h e c i t y p ro p e r. I t s f a m o u s f o r P a l l a d i o s c h u rc h e s t h a t a re a rc h i t e c t u r a l l y v e r y d i ff e re n t f ro m t h e o n e s f o u n d o n Ve n i c e . I n Ve n i c e s N o r t h L a g o o n , youll find the culturally most important i s l a n d s : M u r a n o , B u r a n o , a n d To rc e l l o . M u r a n o i s t h e c l o s e s t t o Ve n i c e a n d , l o c a t e d t o t h e north, it was chosen in 1291 to become the main location for glassworks factories so as to a v o i d a n y p o t e n t i a l f i re s o n Ve n i c e i t s e l f . T h e g l a s s w o r k e r s w e re a b l e t o p ro d u c e a t y p e o f g l a s s o f e x t r e m e p u r i t y a n d t r a n s p a r e n c y, s u p e r i o r t o a n y o t h e r k i n d i n E u ro p e . T h e m o s t i n t e re s t i n g s i t e s o n M u r a n o a re t h e Ve n e t o Byzantine Basilica of Santi Maria e Donato, d a t i n g t o t h e t w e l f t h c e n t u r y, a n d t h e G l a s s M u s e u m . B u r a n o i s t h e i s l a n d o f e m b ro i d e r y a n d l a c e . I t s h o u s e s a re p a i n t e d i n v i b r a n t colors, evoking its origins: the fishermen could s e e t h e i r h o m e s m o re e a s i l y o n f o g g y d a y s . To rc e l l o , a v a c a t i o n s i t e d u r i n g R o m a n t i m e s , today has only about ten inhabitants, but is v i s i t e d b y t h o u s a n d s o f t o u r i s t s w h o f l o c k h e re t o s e e t h e i s l a n d s a r t i s t i c t re a s u re s . I f y o u f o l l o w t h e c a n a l , a m i d s t g a rd e n s a n d s m a l l v i n e y a rd s , y o u l l re a c h t h e C a t h e d r a l , w h i c h d a t e s b a c k t o 6 0 0 C E , a n d t h e t i n y C h u rc h o f S a n t a Fosca (twelfth century).

r i s t o r a n t i p a g . 1 3 1 _ t a v. 1 7
ORARIO: RISTORANTE DA MER A LUN 12.00-15.00 19.00-22.30 PASTICCERIA 10.30-23.00 CARTE DI CREDITO: AMEX, MASTERCARD E VISA GIUDECCA, 773 30133 VENEZIA TEL +39 041 52 24 844 FAX +39 041 52 08 822 WWW.CIPRIANI.COM HARRYSDOLCI@CIPRIANI.COM MEZZI: VAPORETTO ACTV SANTA EUFEMIA

favoloso assortimento di dolci


il secondo locale aperto a Venezia da Arrigo Cipriani che, su un molo dellisola della Giudecca, ha voluto ricreare latmosfera raffinata del suo pi celebre ristorante di piazza San Marco. Uomo di sobria eleganza, Arrigo Cipriani riflette il suo stile in questa sala moderna con suggestiva vista panoramica sulla citt e garantisce, oltre a specialit locali fondate sulla qualit del prodotto e a un favoloso assortimento di dolci, un servizio impeccabile e gentile che accoglie, accompagna e assiste una clientela sempre selezionata. Tra i piatti preferiti: carpaccio di Cipriani, insalata di pollo, club sandwich, gnocchi e cannelloni fatti in casa, torta allo zabaglione. Harrys Dolci ha inoltre un ampio spazio allesterno che in primavera e in estate diventa una valida alternativa allanimata vitalit del centro storico. La pasticceria aperta dal mattino alla sera, ma il posto sembra ideale per cene romantiche dopo le quali passeggiare alla scoperta di unaltra Venezia.

Moderate elegance and waiters in uniform in the modern hall and terrace on the pier of Harrys Dolci, a peaceful retreat of another Venice where Arrigo Cipriani recreates the style and clientele of his famous restaurant on Saint Marks Square, with the same typical plates and a fabulous assortment of desserts.

arrigo

Harrys Dolci

pag.132 cibo e vino - servizi

Eolo

ORARIO: SU RICHIESTA VIA MANTEGNA, 11 35020 BRUGINE (PD) CELL +39 349 74 31 552 WWW.CRUISINGVENICE.COM INFOBERTO@TIN.IT

una nuova prospettiva della citt


A privileged journey through a fascinating and undiscovered region of Italy. On Eolo, a traditional flat-bottomed bragozzo boat, experience the historical and traditional essence of the area, slowly gliding through the lagoon and savoring its unique tastes, prepared by Mauro our host, whose dual passions are the sea and authentic regional cuisine. Un modo diverso di viaggiare: la navigazione a vela e le barche a fondo piatto permettono di liberarsi dai percorsi obbligati dei canali, consentendo anche a chi ha gi visitato Venezia e la sua Laguna, di conoscerla in maniera insolita. Eolo uno degli ultimi esemplari esistenti di "Bragozzo", la barca tipica della Laguna di Venezia, un tempo imbarcazione molto comune utilizzata per la pesca. Eolo una barca tradizionale, ma attrezzata per offrire unaccoglienza ineccepibile, nel desiderio di riuscire a offrire una nuova prospettiva della citt. Cos isole famose, ma anche meno note, conventi, forti militari, valli da pesca e comunit secolari, come quella armena di San Lazzaro, possono farsi scoprire nel silenzio del mare assaporando gli odori e i sapori della cucina proposta a bordo da Mauro Stoppa.

ristoranti pag.133
ORARIO: 10.00-18.00 SERA SU PRENOTAZIONE CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 10 GIORNI IN GENNAIO F.TA BORGOGNONI, 10/11 30012 TORCELLO (VE) TEL +39 041 73 04 01 FAX +39 041 73 02 50 WWW.OSTERIAPONTEDELDIAVOLO.COM INFOPONTEDELDIAVOLO@ LIBERO.IT MEZZI: MOTONAVE CON PARTENZA DA FONDAMENTA NUOVE

una casa di pescatori del 600


Nellisola pi romantica della Laguna, oasi di pace, sorge tra le poche case di pescatori unosteria davvero sorprendente. Oltrepassata la soglia si immersi nel verde di un giardino di 2500 mq, dove gustare i piatti della tradizione veneta, seduti a tavoli eleganti illuminati alla sera da mille candele. Tuttintorno a questa casa di pescatori si snoda un pergolato che permette di pranzare allaperto ma protetti e allietati dal volo delle rondini. Il fautore di questa magica atmosfera Dario Campa, giovane gestore e proprietario che ha saputo rimodernare questa struttura, rendendola uno degli ambienti pi affascinanti di Venezia. Dario inizia a lavorare nella ristorazione sin da giovanissimo e appassionandosi a questa professione, tre anni fa decide di gestire con il padre Giuseppe il ristorante, offrendo menu diversi a base di verdure e pesce freschissimi, seguendo sempre la stagionalit dei prodotti. On the most romantic island of the lagoon, an oasis of peace can be found among the homes of fishermen. Nestled in a huge garden, youll find an elegant, fascinating setting where to savor traditional Venetian specialties.

giuseppe dario

Osteria Al Ponte Del Diavolo

p a g . 1 3 4 _ t a v. 1 8 r i s t o r a n t i

Trattoria al Gatto Nero

ORARIO: 9.30-23.00 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: 1 SETTIMANA DI LUGLIO E MESE DI NOVEMBRE VIA GIUDECCA, 88 30142 BURANO (VE) TEL +39 041 73 01 20 FAX +39 041 73 55 70 WWW.GATTONERO.COM INFO@GATTONERO.COM MEZZI: VAPORETTO LN E T CON PARTENZA DA FONDAMENTE NUOVE O DA SAN MARCO

le migliori ricette della cucina veneziana


In un angolo di quiete di Burano, unintera famiglia al servizio del gusto: Ruggero Bovo, chef di fama internazionale selezionato dalle migliori guide gastronomiche, si avvale dellaiuto del figlio sommelier, della moglie e della figlia che lo affiancano in cucina. Un ambiente semplice, nato come osteria nel 1945 e rilevato pi di quarantanni fa da Ruggero, dove oggi possibile gustare il pesce pi fresco della laguna, accompagnato da verdure biologiche provenienti dalle isole di Mazzorbo e Torcello. Il segreto di Ruggero potersi rifornire dai suoi amici pescatori per poter offrire un prodotto raffinato, cucinato seguendo e rivisitando le migliori ricette della cucina veneziana. La pasta fatta in casa, cos come i deliziosi dolci tipici della tradizione veneta e buranella. E durante linverno, Ruggero prepara piatti a base di selvaggina da piuma.

r u g g e ro massimiliano

In Burano, youll find the freshest fish in the lagoon, accompanied by organic vegetables. Ruggeros secret is the fishermen he relies upon. Homemade pasta and delectable desserts, made according to the culinary traditions of Veneto and Burano.

terraferma
L a b e l l e z z a e l a f a m a d i Ve n e z i a t a l v o l t a o ff u scano le bellezze dei luoghi che si possono i n c o n t r a re n e l l e s u e v i c i n a n z e . M e s t re l a p r i m a c i t t c h e s i i n c o n t r a d o p o a v e r p e rc o r s o i l P o n t e d e l l a l i b e r t c h e u n i s c e Ve n e z i a a l l a terraferma. Un tempo era una cittadina fortific a t a c o n p a rc h i e v i l l e c h e d a g l i a n n i 6 0 h a n n o ceduto il posto a nuove costruzioni edificate p e r i l a v o r a t o r i s p e s s o p ro v e n i e n t i d a t u t t a I t a l i a . I n t o r n o a p i a z z a F e r re t t o s i s n o d a n o l e vie di una citt animata da moltissimi giovani, r i c c a d i l o c a l i , n e g o z i , g r a n d i m a g a z z i n i , l i b re r i e , c i n e m a e t e a t r i . D i r i g e n d o s i v e r s o Tre v i s o , si attraversa la ridente cittadina di Mogliano Ve n e t o d o v e a l l u n e d m a t t i n a s i t i e n e u n a l t ro i m p o r t a n t e m e rc a t o . Tre v i s o , d i o r i g i n e m e d i e vale, rimasta quasi intatta con le sue mura e i s u o i e d i f i c i s t o r i c i d i g r a n d e i n t e re s s e c u l t u rale e paesaggistico. Bassano del Grappa e la vicina Asolo, le due perle della passata dominazione veneziana, hanno mantenuto per q u a t t ro s e c o l i l a p a c e e l a p ro s p e r i t d a n d o impulso allarte tessile, orafa e alla manifattura di pellame. Le dolci colline di Asolo da semp re o s p i t a n o p e r s o n a g g i f a m o s i d e l l a c u l t u r a attirati dal dolce clima del luogo.

the mainland and around venice


Ve n i c e s b e a u t y a n d f a m e h a v e a t t i m e s o v e r shadowed the lovely attractions visitors may e n c o u n t e r o u t s i d e t h e c i t y. M e s t re i s t h e f i r s t c i t y y o u l l c o m e a c ro s s a f t e r t h e P o n t e d e l l a l i b e r t t h a t u n i t e s Ve n i c e w i t h t h e m a i n l a n d . I n t h e p a s t i t w a s a f o r t i f i e d c i t y w i t h g a rd e n s a n d v i l l a s t h a t f ro m t h e 1 9 6 0 s b e g a n g i v i n g w a y t o n e w c o n s t r u c t i o n s i n t e n d e d f o r l a b o re r s f r o m a l l o v e r I t a l y. A r o u n d P i a z z a F e r r e t t o u n f o l d t h e m a n y l i v e l y s t re e t s p o p u l a t e d b y young people, shops, department stores, bookshops, cinemas, theaters, and restaur a n t s . I f y o u h e a d t o w a rd Tre v i s o , y o u l l c o m e a c r o s s t h e s u n n y c i t y o f M o g l i a n o Ve n e t o where an important market is held every M o n d a y m o r n i n g . Tre v i s o , a c i t y o f m e d i e v a l origin, is almost intact with its walls and histor i c b u i l d i n g s o f g re a t c u l t u r a l a n d l a n d s c a p e i n t e re s t . B a s s a n o d e l G r a p p a a n d A s o l o , t w o t re a s u re s o f p a s t Ve n e t i a n d o m i n a t i o n , h a v e m a i n t a i n e d p e a c e a n d p ro s p e r i t y f o r f o u r c e n turies, giving life to the textile, gold, and leat h e r i n d u s t r i e s . T h e ro l l i n g h i l l s o f A s o l o h a v e a l w a y s w e l c o m e d i m p o r t a n t c u l t u r a l f i g u re s , w h o a re a t t r a c t e d t o t h e p l a c e f o r i t s t e m p e r a te climate.

mare pag.137
VIALE DELLE MACCHINE, 2 30175 MARGHERA (VE) TEL +39 041 36 97 830 CELL +39 335 54 77 600 FAX +39 041 36 97 814 WWW.VENICEREFITTING.COM AGIACOMINI@ VENICEREFITTING.COM

yacht e imbarcazioni veneziane da sogno


un cantiere straordinario quello che si trova a Fusina, alle foci del fiume Brenta. Qui nascono imbarcazioni dalle caratteristiche tecnologiche davvero fuori dal comune. Chi desiderasse trascorrere una giornata in Laguna o esaudire il sogno di una crociera sullAdriatico, magari a bordo di uno yacht dotato di tutti i comfort e completo di equipaggio, trover la risposta ai propri desideri rivolgendosi al cantiere Dalla Piet. Lazienda, vera e propria istituzione veneziana, venne rilevata dieci anni fa e resa celebre in tutto il mondo da un capitano dindustria eccezionale: il cavaliere del lavoro Anna Laura Geschmay - Mevorach, che insieme al figlio Andrea, appassionato di nautica fin da giovane, continua lopera iniziata negli anni 50 con il fondatore del cantiere, Bepi Dalla Piet. Una garanzia di affidabilit che trova il suo punto di forza nelle innovazioni allavanguardia, nellamore per il mare e nella grande esperienza nel settore. Spending a day in the lagoon is the dream of many and may become a reality if you rent a boat at Dalla Piet. This company dates back many years and is famous in all the world for its avant-garde boats.

anna laura

Venice Refitting

pag.138 alberghi - ristoranti

Hotel Bologna

CARTE DI CREDITO: TUTTE VIA PIAVE, 214 30171 MESTRE (VE) TEL +39 041 93 10 00 FAX +39 041 93 10 95 WWW.HOTELBOLOGNA.COM INFO@HOTELBOLOGNA.COM MEZZI: TRENO, AUTOBUS LINEA 2

tradizione centenaria e tecnologia di ultima generazione


Situato di fronte alla stazione ferroviaria di Mestre, lHotel Bologna permette di raggiungere velocemente Venezia e le altre localit turistiche della zona. La tradizione alberghiera centenaria della famiglia Tura oggi portata avanti da Paola. Grazie al suo senso dellospitalit, che si riflette su tutto il personale, il rapporto con il cliente si mantenuto caloroso come un tempo. Le camere dellhotel, da poco rimodernate, sono arredate seguendo due stili diversi ma ugualmente ricercati: le camere Avant, dal design semplice e dallatmosfera seducente e le camere Look, dal carattere pi deciso e trendy. Il ristorante Da Tura, dal 1911, sorprende piacevolmente il palato degli ospiti rivisitando con creativit la cucina del territorio e accompagnandola con unottima selezione di vini.

paola

The hotel tradition dating a hundred years of the Tura family continues with Paola in this hotel that, for its location, allows guests to quickly reach Venice and other tourist attractions in the area. The great sense of hospitality and care in the furnishings makes you feel at home.

arredamento - oggetti e accessori pag.139


ORARIO: 10.0012.45 15.30-19.30 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: NO AMEX FERIE: DAL 25 DICEMBRE AL 10 GENNAIO VIA MESTRINA, 52 30172 MESTRE (VE) TEL +39 041 97 40 28 MEZZI: AUTOBUS CORSO DEL POPOLO

suggestioni provenzali in citt


Tra i gli eleganti negozi di via Mestrina, appare come per incanto un angolo di Provenza, con i colori, i profumi e le luci tipiche della costa meridionale della Francia. Pi che una tendenza di arredo, Echo esprime uno stile di vita, intrapreso molti anni fa, quasi per gioco, da Ljuba, di origini russe e innamorata di un italiano e di Venezia. Si avvicina allarredamento di gusto nordico divertendosi a decorare le case delle amiche che si affidano a lei. Maestra dambientazione, la sua vetrina sempre riscaldata dalla luce di una candela delle sue lampade. Appassionata di tutto ci che naturale, propone oggi ai suoi clienti mobili ecologici in legno sbiancato, ceste e vassoi rustici, copriletti, cuscini, tessuti da tavola e tovaglioli in lino e cotone grezzo dallinconfondibile sapore francese. Propone anche borse di tendenza, ma di cui non ci si pu stancare per la loro praticit e capi di abbigliamento minimali in maglia che si adattano a ogni figura e a ogni occasione. On via Mestrina in Mestre the typical colors and light of Provence magically appear. Here Ljuba offers distressed wood furniture, rustic baskets, natural fabrics as well as trendy bags and clothes in minimalist style.

ljuba

Echo

pag.140 cibo e vino

Antica Drogheria Caberlotto

ORARIO: 8.30-13.30 15.3020.00 CARTE DI CREDITO: CARTAS P.ZZA FERRETTO, 65 30174 MESTRE (VE) TEL +39 041 96 15 32 FAX +39 041 58 40 350 CABERLOTTO@BACAROVENETO.IT MEZZI: BUS VIA POERIO

immensa variet di prelibatezze


Fa parte dei negozi storici di Mestre la rinomata Drogheria Caberlotto, in piazza Ferretto, cuore pulsante della citt vecchia. Lorenzo Michielan, forte della sua esperienza di coltivatore diretto, rilev lantica drogheria e ne prosegu la tradizione, offrendo unimmensa variet di prelibatezze. Spezie, pasta, riso, salse, condimenti e unampia scelta di vini. In questo ambiente familiare e genuino, si scoprono specialit di tutto il mondo e si ha modo di apprezzare letica antica che vive nel rapporto di fiducia e stima reciproche tra venditore e visitatore. Al primo piano delledificio, la famiglia Michielan dispone di unelegante sala che ospita le serate conviviali di degustazione: occasioni in cui i prodotti pi particolari vengono presentati da chi li realizza, perch, come afferma Lorenzo: il miglior selezionatore gastronomico chi conosce lambiente dei produttori. Solo cos pu capire perch un determinato prodotto nasca in uno specifico luogo.

federica l o re n z o

Among the historic shops in Mestre, the Antica Gastronimia Caberlotto stands out: it offers an immense variety of spices, pasta, rice, sauces, and seasonings as well as an excellent selection of wines. In a relationship based on esteem and trust, customers find special products to satisfy all their culinary needs.

arredamento - gioielli pag.141


ORARIO: 9.30-12.30 15.30-19.30 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE FERIE: LE DUE SETTIMANE CENTRALI DI AGOSTO VIA FERRO, 4 (ANGOLO P.ZZA FERRETTO) 30174 MESTRE (VE) TEL +39 041 98 86 71 FAX +39 041 98 86 71 MEZZI: BUS P.ZA XXVII OTTOBRE/ VIA POERIO

monili dalla raffinata creativit


Renata Scomparin propone, nellatmosfera calda e accogliente di questo negozio aperto pi di 50 anni fa , la sua collezione di gioielli esclusivi e inusuali. Monili dal design moderno, sintesi di stili diversi, che rivelano la continua ricerca e la cura meticolosa riposte nella loro realizzazione; gioielli che richiamano un passato oltre la moda, a volte anche dal sapore etnico; un gusto raffinato che caratterizza il lavoro creativo di Renata e del suo staff. Tormaline, acquemarine, opali, coralli, pietre colorate semipreziose si fondono con l'oro. Anelli in argento e diamanti, incastonati in sapienti composizioni, danno vita a collane, orecchini, anelli e bracciali dalle forme eclettiche. Abbinamenti unici per gioielli originali, dove si esalta la forma e il colore, creati per distinguere la personalit di chi li indossa. These modern jewels, the synthesis of different styles, reveal a continuous experimentation and meticulous care that characterizes the creativity of Renata and her staff. Original jewelry, beyond the confines of time and fashion, where shapes and colors are enhanced, created to make those who wear them stand out.

re n a t a

Gioielleria Scomparin

pag.142 moda - oggetti e accessori

Lori Abbigliamento

ORARIO: 9.30-12.30 15.30-19.30 CHIUSO LUNED MATTINA CARTE DI CREDITO: TUTTE GALLERIA TEATRO VECCHIO, 6/8 30170 MESTRE (VE) TEL +39 041 95 00 76 FAX +39 041 97 68 94 WWW.LORIFASHION.COM LORIFASHION@LIBERO.IT MEZZI: BUS P.ZZA XXVII OTTOBRE

non solo griffe per un'eleganza ricercata


Sulla via Mestrina, la storica via della moda di Mestre, si affaccia uno dei due negozi di Lori, elegante signora dal gusto impeccabile. La lunga esperienza nel settore della calzatura le ha dato modo di sviluppare un'innata capacit comunicativa che le permette oggi di soddisfare i desideri e le pi svariate richieste della sua clientela. Interprete ecclettica di qualsiasi stile, Lori propone, oltre a capi di griffe prestigiose, abbigliamento e accessori che seleziona personalmente nei frequenti viaggi nelle capitali europee della moda: Parigi, Londra e Milano. Leleganza, loriginalit e lesclusivit della sua vetrina si combinano con lottima qualit dei tessuti e dei pellami, pur mantenendosi entro prezzi ragionevoli. Le clienti, che provengono da Mestre ma soprattutto da Venezia, si affidano ai suoi sapienti consigli anche solo per la scelta di una collana importante, di una borsetta sfiziosa o di scarpe stravaganti.

In Mestres legendary fashion row, Lori offers clothes and accessories personally selected during her trips to the European capitals of fashion as well as prestigious brands. A keen interpreter of her customers desires, Lori proposes each style with impeccable taste.

arte e spazi - moda pag.143


ORARIO: ESTIVO LUN 9.30-12.30 MART-VEN 9.30-12.30-14.30-18.00 SAB 14.00-18.00 INVERNALE LUN-VEN 9.00-13.00 CHIUSO SABATO FERIE: GIORNI FESTIVI E PERIODO NATALIZIO VIA DOLCE PISANI, 1/2 30039 STRA (VE) TEL +39 049 98 01 091 FAX +39 049 98 01 091 WWW.VILLAFOSCARINI.IT INFOMUSEO@ VILLAFOSCARINI.IT

calzature dautore
A Stra, sulla riviera delle ville venete, il Museo RossiModa celebra dal 1995 le preziose creazioni che testimoniano fasi salienti dellarte della moda e dei suoi protagonisti. La sensibilit e lilluminato spirito imprenditoriale di Luigino Rossi, presidente dellazienda creata nel 47 dal padre Narciso, ha individuato nella passione per la tradizione della sua zona dorigine il mezzo per dimostrare che bellezza e stile sono valori eterni. Il Museo vuole divulgare i saperi del territorio e diffondere la conoscenza delle tradizioni della calzatura le cui origini antiche si rifanno alla scuola dei calegheri veneziani. Ospita una collezione di scarpe veneziane del 700 e 800 e la mostra Calzature dAutore: 1500 modelli prodotti da RossiModa in collaborazione con grandi stilisti del panorama mondiale fra cui Dior, Sain Laurent, Givenchy, Ungaro, Lacroix, Fendi. In questo percorso di eleganza Luigino Rossi rende onore alle sue tre passioni: le scarpe, larte e la sua terra. At Stra, the RossiModa Museum celebrates the family of Luigino Rossi, president of the company that today boasts showrooms all over the world, with Auteur Shoes: 1,500 models created by RossiModa during the past sixty years with great designers on the international scene.

luigino ro b e r t a

RossiModa - Museo

pag.144 gioielli - vetri

Le Murrine Gioiello di Giusy

ORARIO: SU APPUNTAMENTO VIA MAMELI, 13 31021 MOGLIANO (TV) TEL +39 041 45 59 68 FAX +39 041 45 59 68 WWW.GIUSYMORETTI.IT INFO@GIUSYMORETTI.IT

preziose murrine trasformate in gioielli sublimi


The murrine made by great-granddad Vincenzo, an artist from Murano, as well as those by her grandfather and father are used by Giusy to create unique jewels of historical value that no one would be able to make today. By purchasing her works, you can wear the portrait of a celebrated person or a colored hen or tulip. Lestro creativo e gioioso di Giusy si ritrova in ogni aspetto della sua casa e della sua personalit. Trasforma le sue murrine rotonde, sottili e minuscole lastre di vetro colorato, in collane, anelli, bracciali, gemelli. Questi piccoli capolavori di arte vetraria che il bisnonno Vincenzo, maestro muranese, realizz con pazienza e destrezza dal 1873, vengono utilizzati da Giusy per creare opere darte sublimi e irrepetibili. Solo Giusy possiede le coloratissime murrine con le quali da piccola giocava e nessuno ora sarebbe in grado di riprodurle per la difficolt di realizzazione. Comprando i suoi gioielli, si potranno indossare i ritratti di Garibaldi o di Vittorio Emanuele, come pure un galletto o un tulipano. Se non avessi sempre amato queste murrine, dice Giusy, se non avessi giocato con quelli che allora sembravano pezzi di vetro colorato dentro una scatola, probabilmente non avrei realizzato le mie gioie.

musica, ottica e foto - servizi pag.145


ORARIO: 8.30-12.30 15.30-19.30 CHIUSO LUNED POMERIGGIO CARTE DI CREDITO: BANCOMAT FERIE: DUE SETTIMANE AD AGOSTO VIA COSTANTE GRIS, 23/25 31021 MOGLIANO VENETO (TV) TEL +39 041 59 01 416 FAX +39 041 59 01 416 WWW.FOTOGRAMMAPIOVESAN.IT INFO@FOTOGRAMMAPIOVESAN.IT

larte di fermare il tempo in uno scatto


Nel centro di Mogliano, a pochi minuti da Venezia, si trova lo studio fotografico di Graziano Piovesan. Appassionato di fotografia sin da ragazzino, dopo una lunga esperienza maturata con il suo maestro Elio Ceolin, Graziano gestisce ormai da trentanni il proprio studio eseguendo principalmente still life di prodotto moda e foto di cerimonia. Seguendo unicamente un istinto innato, la passione per larte di fermare il tempo in uno scatto, lo ha portato a specializzarsi in servizi dedicati a manager di grandi aziende e a quelli di personaggi illustri. La sua miglior qualit quella di andar oltre limbarazzo di chi ha di fronte cogliendone la vera natura. Un solo rimpianto: non poter svolgere incarichi internazionali per colpa di qualche problema con linglese. Ma non mai troppo tardi per imparare. In the center of Mogliano Veneto, youll find the studio of Graziano Piovesan, a versatile photographer, requested by big businesses for the creation of photosets for their products and manager portraits. His ability in familiarizing with the subject is the secret behind his portraits.

graziano

Fotogramma Digital Photo

pag.146 arredamento - tessuti

Casa di Coc

ORARIO: 9.30-12.30 15.30-19.30 CARTE DI CREDITO: NO AMEX FERIE: LE DUE SETTIMANE CENTRALI DI AGOSTO LARGO UMANESIMO LATINO, 1 31100 TREVISO TEL +39 0422 59 01 28 FAX +39 0422 55 83 01 WWW.CASADICOCO.IT INFO@CASADICOCO.IT

la casa dei tuoi sogni


Maria Teresa, proprietaria di questo spazio dallatmosfera intima, ricco di mobili e complementi darredo, ad accogliere il cliente, mettendolo immediatamente a suo agio e consigliandolo con la propria competenza. Larmonia dei colori e delle composizioni rivela una sensibilit fuori dal comune, che permette a Maria Teresa di ricreare ambienti intimi e familiari, accoglienti e ospitali, offrendo quel benessere e quel calore che dovrebbero animare ogni casa. La proprietaria ha una particolare capacit di sintonizzarsi con lanimo del cliente e con labitazione da rinnovare o arredare: la sua esperienza nel campo dei tessuti, dellilluminazione e dellarredamento che le permette di soddisfare le diverse necessit del cliente. Mobili e divani su misura, cuscini e tovaglie, tende e sedie habille, uniti a una selezione incredibilmente ampia di tessuti, verranno messi a disposizione per creare soluzioni appaganti per i sensi e per lo spirito di ognuno.

m a r i a t e re s a

Maria Teresa has a particular ability to perfectly understand her clients and the place that needs to be renovated. Her experience in the field of fabrics, in lighting and furnishing allows her to satisfy all the needs of her clients, as she searches for solutions that please the eye and the soul.

natura - oggetti e accessori pag.147


ORARIO: 9.30-12.30 16.00-19.30 DOMENICA 10.00-12.30 CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: NO AMEX FERIE: SETTIMANA DI FERRAGOSTO PIAZZA DEL QUARTIERE LATINO 31100 TREVISO TEL +39 0422 58 31 67 FAX +39 0422 58 31 67 DIANTHUS.STORE@LIBERO.IT

composizioni floreali rigorosamente bianche


Disponibile, sorridente e gentile, Paola, esprime una serenita che si riflette nelle sue composizioni floreali monocromatiche. Guidata dal desiderio di rinnovarsi professionalmente ed affidandosi alla sua sensibilit artistica, inizia a lavorare in un negozio di fiori a Firenze, scelta non occasionale dato che questi rappresentano da sempre la sua passione e rifugio. Dopo aver approfondito conoscenze e tecnica affiancando un noto maestro olandese, apre il suo esclusivo flower store in citt. Un ambiente particolare e raffinato accoglie i clienti alla ricerca di fiori e piante non comuni, mobili provenzali e da giardino, oggetti selezionati per la casa, vasi in vetro e ceramica e articoli da regalo esclusivi. In questa cornice suggestiva Paola, insieme ai suoi validi collaboratori, propone originali composizioni floreali, prevalentemente bianche anche per chiese e spose, feste ed eventi.

Flowers, exclusively white. Vases handmade in Murano glass. A vaguely French atmosphere, unique in its kind. Its Paolas world, a master in embellishing churches and brides, making them radiant like flowers.

Dianthus Flower Store

pag.148 libri

Libreria Palazzo Roberti

ORARIO: 9.00-12.30 15.30-19.30 DOMENICA 15.30-19.30 (DA SETTEMBRE AD APRILE) CHIUSO LUNED CARTE DI CREDITO: TUTTE VIA JACOPO DA PONTE, 34 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) TEL +39 0424 52 25 37 FAX +39 0424 52 47 92 WWW.PALAZZOROBERTI.IT INFO@PALAZZOROBERTI.IT

quando leggere diventa un evento


Opened as a bookshop in 1998, Palazzo Roberti, a unique example in Italy of an important independent business, has found its ideal headquarters in an seventeenthcentury aristocratic palazzo. A large hall hosts numerous initiatives that have made this place a reference point for culture. Aperta nel 1998, la Libreria Palazzo Roberti, esempio pressoch unico in Italia di grande realt indipendente, ha trovato la sua sede ideale in un palazzo nobiliare seicentesco. L'elegante contesto architettonico si sviluppa su tre piani, due dei quali destinati all'esposizione e alla vendita dei libri, un'attivit gestita con passione dalle sorelle Lavinia, Lorenza e Veronica Manfrotto. Il grande salone situato al Piano Nobile, decorato da Giovanni Scajaro con un ciclo di affreschi che illustra episodi della vita di Antonio e Cleopatra, ospita le numerose iniziative culturali organizzate: incontri con l'autore, mostre, conferenze, concerti di musica classica che ne hanno animato la decennale attivit, e hanno fatto di questo spazio un punto di riferimento all'interno della gi vivace scena culturale veneta.

v e ro n i c a l o re n z a lavinia

cibo e vino pag.149


ORARIO: 8.30-20.30 CHIUSO LUNED NELLA STAGIONE INVERNALE FERIE: 3 GIORNI IN GIUGNO CARTE DI CREDITO: TUTTE PONTE VECCHIO, 2 36061 BASSANO DEL GRAPPA (VI) TEL +39 0424 22 77 41 FAX +39 0424 22 04 77 WWW.NARDINI.IT NARDINI@NARDINI.IT

grappe, distillati e liquori secondo la tradizione locale


Entrare nella Grapperia Nardini come entrare nella storia: fondata nel 1779 dallavo Bortolo, la Nardini la pi antica e tradizionale distilleria in Italia. Un santuario della grappa che vanta tra i suoi visitatori Hemingway, Eleonora Duse e la Regina Madre dInghilterra. Oggi come allora, la grapperia un luogo dincontro per bassanesi e turisti, un must per tutti coloro che visitano il Ponte Vecchio, simbolo della citt di Bassano del Grappa. Ogni sera il locale si estende sul ponte, carico di gente che, bicchiere in mano, sorseggia i famosi aperitivi della casa, il mezzo e mezzo, il rosso e, ovviamente, la classica grappa, serviti con simpatia da Giulio e Adriano assieme ai colleghi banconieri. La famiglia Nardini riesce a coniugare tradizione e innovazione, producendo, oltre al classico distillato, molti liquori della tradizione locale. Nel 2004, in occasione dei 225 anniversario, lazienda si arricchita di un modernissimo spazio progettato dallarchitetto Massimiliano Fuksas, dove poter ospitare clienti e visitatori e fare cultura sul mondo della grappa. Established in 1779 by their forefather Bortolo, Nardini is the oldest and most traditional distillery in Italy. A meeting place for locals and tourists and a must-see for all those who visit the Ponte Vecchio and wish to taste the world-famous aperitifs and classic grappa.

giulio adriano

Bortolo Nardini

pag.150 artigianato - bambini e giochi - oggetti e accessori

il Gufo

ORARIO: 9.30-12.30 15.30-19.30 CHIUSO DOMENICA E LUNED MATTINA IL GUFO STORE VICOLO BROLI, 4 31100 TREVISO TEL +39 0422 54 88 44 FAX +39 0422 54 88 44 IL GUFO SPA VIALE GALILEI, 3/A 31010 ASOLO (TV) TEL +39 0423 95 13 00 FAX +39 0423 95 13 01 WWW.ILGUFO.IT INFO@ILGUFO.IT

bambini vestiti da bambini


Gufo is a modern company, whose products are distributed throughout the world. They have a precise philosophy: children are beautiful when they are dressed like children and they must always feel at ease. The companys secret lies in having kept alive a passion for handmade clothes, attention to detail, and quality. Giovanna Miletti una donna dolce ma dal carattere di ferro. La sua volont le ha permesso di sviluppare, partendo dal nulla, unazienda che oggi distribuisce abiti per bambini in pi di trenta paesi nel mondo. Inizi tutto quasi per gioco nel 1980, quando i figli di Giovanna erano allasilo e lei, per non annoiarsi, cuciva bavaglini e pettorine. Presto i compagni e le loro mamme si innamorarono dei suoi lavori e Giovanna inizi a cucire freneticamente nella serra di casa, allietata dalla vista delle verdi colline di Asolo. Oggi la sua unazienda moderna e funzionale che le permette di portare avanti la sua filosofia: i bambini sono belli quando sono vestiti da bambini e si devono sentire sempre a loro agio. Il suo segreto di aver saputo mantenere la passione per lartigianato e la cura del dettaglio. Ora con Giovanna collaborano i suoi due figli che hanno dato un nuovo impulso a questa azienda di successo.

arredamento - tessuti pag.151


CARTE DI CREDITO: TUTTE VIA PIANA D'ORIENTE, 52 36065 MUSSOLENTE (VI) TEL +39 0424 57 70 08 FAX +39 0424 57 68 55 WWW.RENATABONFANTI.COM INFO@RENATABONFANTI.COM

tessuti unici e irripetibili


Renata Bonfanti dopo aver frequentato un corso di tessitura allIstituto Statale dArte di Venezia, completa gli studi a Oslo presso la Kvinnelige Industri Skole, una scelta piuttosto insolita per una ragazza nel primo dopoguerra. Dal padre architetto apprende a rapportare la tessitura con larchitettura. I suoi disegni sono basati su uno stile lineare che mette in luce limportanza del colore e la scelta dei materiali lasciando spazio alla creativit spontanea di chi lavora al telaio. Buona parte dei tappeti e degli arazzi sono unici e irripetibili. Oggi il nipote Alessandro a portare avanti la tradizione, affiancando ai telai manuali quelli meccanici appositamente modificati per mantenere la stessa flessibilit fortemente voluta da Renata. La gamma dei prodotti proposta va dai tappeti agli arazzi, dalle tende alle tovaglie. I materiali usati sono principalmente lana lino e cotone, talvolta anche seta e fibre sintetiche. La produzione di Renata presente in molti musei in Italia e allestero. Renata Bonfanti creates drawings based on a linear study, highlighting the importance of the colors and materials chosen, leaving room to the weavers for spontaneous creativity. The products range from carpets to tapestries, curtains to tablecloths. Her creations can be found in many museums both in Italy and abroad.

re n a t a a l e s s a n d ro maria luisa

Renata Bonfanti

pag.152 cibo e vino

Bosco del Merlo

ORARIO: 9.00-12.30 14.00-18.30 DOM. SOLO PER MANIFESTAZIONI CARTE DI CREDITO: TUTTE VIA POSTUMIA, 12 30020 ANNONE VENETO (VE) TEL +39 0422 76 81 67 FAX +39 0422 76 85 90 WWW.BOSCODELMERLO.IT BOSCODELMERLO@ BOSCODELMERLO.IT MEZZI: SR 53 POSTUMIA, ANTICA STRADA ROMANA, TRA TREVISO E PORTOGRUARO. AUTOSTRADA A4 VENEZIA-TRIESTE: USCITA SAN STINO DI LIVENZA, DIREZIONE ANNONE VENETO.

vini veneziani da emozione


Lazienda agricola Bosco del Merlo si trova nellentroterra veneziano, ai confini del Friuli, in un territorio nel quale la viticoltura gode di una lunga e rinomata tradizione. La tenuta si trova a soli 60 km da Venezia ed vicinissima alle cittadine storiche di Portogruaro, Concordia Sagittaria e Sesto al Reghena. Si estende su quasi 100 ettari di rigogliosi vigneti. Premiati ai pi importanti concorsi enologici nazionali e internazionali, i vini sono proposti nei pi prestigiosi ristoranti italiani e sono orgogliosi ambasciatori del made in Italy nel mondo. La villa in cui ha sede lazienda accoglie ogni anno migliaia di turisti appassionati di vino, storia e arte. Le visite guidate alla cantina e alle accoglienti sale di degustazione regalano agli ospiti momenti indimenticabili. Da non perdere lassaggio degli eleganti bianchi e degli aristocratici rossi Bosco del Merlo, fiore allocchiello e orgoglio della famiglia Paladin (Sauvignon Turranio, 360 Ruber Capite, Refosco Roggio dei Roveri).

360 Ruber Capite

The farm Bosco del Merlo is located just 60 km from Venice, near the historic towns of Portogruaro, Concordia Sagittaria, and Sesto al Reghena. The wines offered have won awards at some of the most prestigious competitions. The villa welcomes thousands of tourists who love wine for guided tours through the wine cellar and wine-tasting rooms.

artigianato - moda 153


ORARIO: 9.00-13.00 14.00-18.00 CARTE DI CREDITO: NO AMEX FERIE: AGOSTO VIA MEUCCI, 16 30035 MIRANO (VE) TEL +39 041 43 11 11 FAX +39 041 57 28 466 WWW.TABARRO.COM INFO@TABARRO.IT MEZZI: ACCADEMIA/GIGLIO

il tabarro: capo eccentrico e originale


Lamore per la tradizione ha spinto Sandro Zara a ricreare un antico e usatissimo capo dabbigliamento veneziano: il tabarro, una grande e lunga mantella, che da oggetto comune diventato un capo ambito di gran qualit ed eleganza. Realizzato in panno tradizionale, rende eccentrico e originale chiunque lo indossi ma soprattutto protetto nei giorni di pioggia. Oltre al Tabarro, Sandro ha creato Barena, una linea dabbigliamento di successo che prende il nome della terra che si alza e si abbassa a seconda delle maree della Laguna di Venezia. La sua intuizione stata quella di reinterpretare i capi che indossavano i pescatori e i cacciatori di questa zona creando indumenti con materiali poveri ma dallo stile raffinato. The love for tradition has led Sandro Zara to recreate an antique and worn Venetian garment: the tabarro, a large and long cape, which from a common object has become a sought-after item of great quality and elegance. Moreover, there is the Barena line, with garments in a refined rustic style made from fabrics that call to mind the past.

s a n d ro

Il Tabarrificio Veneto

pag.154 servizi

Affresco Destination Management Company

CARTE DI CREDITO: CARTAS, VISA, MASTERCARD, BANCOMAT VIA DE' BENCI, 24 50122 FIRENZE TEL +39 055 24 77 835 FAX +39 055 24 78 308 WWW.AFFRESCO.IT INFO@AFFRESCO.IT

idee innovative, eventi straordinari


Carolina Santarelli established her business fifteen years ago, with her all-woman team, full of talent, gung-ho, and initiative, with the goal of offering special foreign clients a new way of visiting Italy, creating services and settings that are extraordinary. Creativit e progetto, idea e realizzazione sono l'espressione concreta di una concezione di lavoro in cui lo sviluppo di un'idea trova forma nell'interazione di esperienze, menti e storie. Uno stile dinamico e moderno, capace di rievocare luoghi e atmosfere di grande fascino, per farle rivivere in ogni evento, nell'armonioso equilibrio di creativit e tradizione, filtrate attraverso un' accurata gestione, attenta alle esigenze dei clienti. Carolina Santarelli ha fondato la sua societ quindici anni fa e ha puntato su un team, tutto al femminile, di professioniste dotate di talento, grinta e iniziativa, con l'obbiettivo di offrire a una clientela nazionale e internazionale di alto livello un nuovo modo di visitare l'Italia, creando eventi e allestimenti che escono dallordinario. Affresco apre proprio quelle porte che non sono aperte al pubblico, regalando scenari sofisticati e di grande effetto.

c a ro l i n a

servizi pag.155
CARTE DI CREDITO: CARTASI, VISA, MASTERCARD, BANCOMAT VIA DE' BENCI, 24 50122 FIRENZE TEL +39 055 24 77 835 FAX +39 055 24 78 308

non solo shopping


Nuovissima questa iniziativa che, sull'onda di una tendenza tutta made in Usa, ha saputo dare una risposta attualissima a quella clientela nazionale e internazionale di alto livello che desidera conoscere gli aspetti pi autentici e originali di un'Italia ancora tutta da scoprire, icona nel mondo di stile ed eleganza. Carolina Santarelli ha saputo attingere al proprio know-how di organizzatrice di eventi per rispondere alle esigenze di un turismo corporate e individuale di lusso. La sua passione per lo shopping e una grande capacit creativa sono la base di un'attivit orientata allorganizzazione del servizio di personal shopper in tutta Italia, affiancata da consulenti dimmagine e professionisti specializzati in diversi settori. Ogni richiesta merita uno studio approfondito e una ricerca accurata che, partendo dai desideri espressi, sappia soddisfare le pi recondite aspettative individuali. Carolina Santarelli knows how to draw upon her know-how as an event organzier in order to respond to the needs of luxury corporate and private tourism. Every request deserves detailed study, with the goal of satisfying the most demanding clients.

c a ro l i n a

Chic & Shop

156 moda

Francetich

ORARIO: 9.00-12.00 14.30-18.30 CHIUSO DOMENICA TRANNE A DICEMBRE CARTE DI CREDITO: TUTTE VIA S.F. LAMPERTICO, 21 MONTEGALDELLA (VI) TEL +39 0444 73 72 22 FAX +39 0444 73 72 55 WWW.FRANCETICH.IT INFO@FRANCETICH.IT

lavorazione della pelliccia a ciclo completo


Da vero imprenditore Gastone Francetich inizia la sua carriera lasciando il suo lavoro di manager di tessuti, per provare lemozione di creare da s unazienda. Come sempre la casualit si unisce allintuizione e, se non si fosse ritrovato mille pelli di lapin in casa a causa di un accordo non rispettato di un lavorante di pellicce, forse il suo sogno di imprenditore non si sarebbe mai realizzato. Realizza cos le sue prime pellicce e fonda la sua prima conceria che diventa in 35 anni unazienda dimportanza internazionale fornitrice di capi per famosi stilisti ed esporta il suo know how e le sue macchine nei paesi dellest. E lunico pellicciaio in Italia a possedere unazienda a ciclo completo dove si preparano le pelli per essere cucite e trasformate in capi dabbigliamento. Nel suo atelier si possono trovare sia capi di alta qualit artigianale che indumenti in puro cashmere prodotti nei paesi dorigine ma su disegno italiano.

Gastone Francetich owns a business where fur-leathers are treated and prepared to be sewn and transformed into garments. In his atelier you can find furs and items in cashmere made in their countries of origin, tough designed in Italy.

Note Straordinarie - Special Remarks

Note Straordinarie - Special Remarks

testo giapponese/

160

cannaregio
mirella spinella_pag.17_tav 2 palazzo gottardi_pag.18_tav 3 ardidos_pag.19_tav 3 palazzo abadessa_pag.20_tav 4 Priuli taverna del campiello remer_pag.21_tav 4 virginia preo cashmere_pag.22_tav 5 farmacia alle due colonne_pag.23_tav 4 dolceamaro_pag.24_tav 4

castello
giovanna zanella_pag.27_tav 5 losteria di santa marina_pag.28_tav 5 silvia pelletterie_pag.29_tav 5 i tre mercanti_pag.30_tav 10 hotel casa verardo residenza depoca_pag.31_tav 11 il ridotto_pag.32_tav 11 pm arte e moda_pag.33_tav 12 ristorante al covo_pag.34_tav 12 hotel bucintoro_pag.35_tav 12

161
hotel savoia & jolanda_pag.36_tav 11 hotel villa igea_pag.37_tav 11 qcoffee bar ristorante_pag.38_tav 11 qshop_pag.39_tav 11 Querini Stampalia catering la colombiana_pag.40 met restaurant_pag.41_tav 11 metropole hotel_pag.42_tav 11

san marco
salvatori_pag.45_tav 5 raggio veneziano_pag.46_tav 10 CD astolfo_pag.47_tav 10 lottico fabbricatore_pag.48_tav 5 lorenzo gastronomia_pag.49_tav 9 black watch grey & blue_pag.50_tav 9 ottica borghese_pag.51_tav 9 ai mercanti ristorante in venezia_pag.52_tav 9 daniela ghezzo_pag.53_tav 9 venini_pag.54_tav 10 gioielleria nardi_pag.55_tav 10

162
quadri_pag.56_tav 10 archimede seguso_pag.57_tav 10 ren caovilla_pag.58_tav 10 codognato_pag.59_tav 10 ma.re. vetri artistici salviati_pag.60/61_tav 9 jade martine_pag.62_tav 9 Frezzeria hotel monaco & grand canal_pag.63_tav 13 libreria mondadori_pag.64_tav 10 venice real estate srl_pag.65_tav 10 lisola_pag.66_tav 9 camiceria san marco_pag.67_tav 13 flora_pag.68_tav 13 novecento_pag.69_tav 14 bottega dartigianato artistico angela rosa greco_pag.70_tav 14 Fortuny micromega ottica_pag.71_tav 14 caberlotto_pag.72_tav 5 antichit v. trois_pag.73_tav 9 galleria darte contini_pag.74/75_tav 8 vinovino_pag.76_tav 9

163
venetia stadium_pag.77_tav 14 bugno art gallery_pag.78_tav 9 luka la fenice & c._pag.79_tav 9 libreria antiquaria linea dacqua_pag.80_tav 9 alberto valese ebru snc_pag.81_tav 8 ebru antiquus gallery_pag.82_tav 8 chiarastella cattana_pag.83_tav 8 alberto cavalier_pag.84_tav 8 cristina linassi_pag.85_tav 8 mirabilia studio darte_pag.86_tav 8 asd spazio tre_pag.87_tav 8 design4rent_pag.88 CHILLI2004 Design4rent

dorsoduro
marina e susanna sent_pag.91_tav 14 MoMA c pisani hotel_pag.92_tav 15 studio matteo corvino_pag.93_tav 16 il ballo della Cavalchina the charming house_pag.94_tav 14 DD IQS la toletta librerie_pag.95_tav 15

164
ca maria adele_pag.96_tav 14 la gatta vanitosa_pag.97_tav 7 impronta caf_pag.98_tav 7

san polo
galleria melori & rosenberg_pag.101_tav 7 legatoria polliero_pag.102_tav 7 oltre il giardino_pag.103_tav 7 fanny_pag.104_tav 7 da ignazio_pag.105_tav 7 zaz_pag.106_tav 7 Monserrat Jmeno scuola di cucina peccati di gola e bad & brakfast ca del forno_pag.107_tav 6 Peccati di Gala B&BCadel Forno farmacia san polo alla colonna e mezza_pag.108_tav 6 bambolandia_pag.109_tav 6 antiche carampane_pag.110_tav 6 saldeinsaor() kirik_pag.111_tav 6 hibiscus_pag.112_tav 6 gmeiner_pag.113_tav 6 ganesha_pag.114_tav 6

165
trattoria alla madonna_pag.115_tav 5 ancra_pag.116_tav 5 le zoie_pag.117_tav 3 ristorante da fiore_pag.118_tav 7

santa croce
tessitura darte bevilacqua_pag.121_tav 1 segreti di donne_pag.122_tav 6 100 cartavenezia_pag.123_tav 3 Maria Mater Domini ca nigra_pag.124_tav 1

lido/venices lido
aurorabeachclub_pag.127_tav 19 circolo golf venezia_pag.128_tav 20

isole/the islands
harrys dolci_pag.131_tav 17 eolo_pag.132 osteria al ponte del diavolo_pag.133 trattoria al gatto nero_pag.134_tav 18

terraferma/the mainland and around venice


venice refitting_pag.137 hotel bologna_pag.138 Tura echo_pag.139

166
antica gastronomia caberlotto_pag.140 gioielleria scomparin_pag.141 lori abbigliamento_pag.142 rossi moda - museo_pag.143 1500 le murrine gioiello di giusy_pag.144 Giusy fotogramma digital photo_pag.145 casa di coc_pag.146 dianthus flower store_pag.147 libreria palazzo roberti_pag.148 ditta bortolo nardini spa_pag.149 il gufo_pag.150 renata bonfanti_pag.151 bosco del merlo_pag.152 km il tabarrificio veneto_pag.153 affresco_pag.154 chic & shop_pag.155 francetich_pag.156

piantine/maps

nord

2 1 3 6 9 14 13 10 11 12 15 5
est

7 8 16

162 piantina generale/map of districts

ovest

17

18 20 19
sud

tavola 1
LI
C A AN R L G AN DE
121

ZI
C. BE MB
124

121 124

tessitura darte bevilacqua ca nigra

ST

SP

AG

DI A

A
TE ZI

IA S DI B R IV A

IO

CO CA RT ZZ E A
CALLE ORSETTI
LU NG A CH IO VA RE TT E

A ARG C. L DEI BAR I

3
S. G DEL IA L

CAMPO S. GIACOMO DELLORTO


FO ND

CO

E RT

CA

NA

AM .R IO M

C.PO D. STROPE

CA

DE LLE

LLE

OC

HE

AR IN

2 tavola
I M
RIO DE

FO

DE

LLA

ND

OR

FO

AM

ND

SE

PO

EN NS TA D A EI

AM

GA

MO

SP

C.

RI

AR

CO

NT

AR

IN

FO

AL L

ND

AM

RI

EN

TA

DE LL 17 RI A M O DE ISER ICO LL A RD MI IA SE RI CO RD
RG A

DE

LA

LL

SE

SA

R A

.F

EL

RI

IC

.S

3
17

mirella spinella

ND

RIO D

IA

RI
RIO

EL

LA

DEI

SER

SE

VI

SA

RI O

DEL

LA

EL

MA

LA

DDA

LEN

A
RI
VI A V. EM AN UE LE

IS ER IC

DI

O RD

S.

FO

IA

SC

DI

NO

AL

L LA RA CC

tavola 3

2
CAN AL GRA NDE
19 18

CA

LL

1
M BO

DE

I T I

NT

4
CA NA L GR AN

CA

OR
EL L A RO SA

LL E D

FO N DE DA LL ZI O LI

C. DE LL A CH
123

C.PO S. CASSIANO
E D

IE

SA

A LL EI B

TO

C.

IS

DE

117

C.PO BECCARIE

O TT

CR

LL

A ER R I

GN

D.

18 19 117 123

palazzo gottardi ardidos le zoie cartavenezia

4 tavola
DRE

LC

EP O

DU

TT

DI

CA

D O

ZZI

TT

TT

SUI

ZO

C.

20

RI

RI

NO

D.

AD

FO

RN

VA

C.

CA

TI

CA

LLE

LLE

D.

VE

VO LTI NIE R

RIO

DI

TER

S.

RA

SO

BAR

FIA

BA

FRU

TTA

RIO

C. MA DELLA DO NN A

C.

VA

RI

SC

C.

C.PO DEI SS. APO STO LI

CO M EL

SANT DEI RIO

OS I AP
RIO

TOLI

24

LO

NO S. CANCIA

S A L IZ
21

TER

C Z. S.

IA N ANC

AR 23 N O V I A A

S.

CAM PO M

RA

S.

GI

S. GIOVANNI CRISOSTOMO FABBRICHE


20 21 23 24

OV

AN

NI

CR

palazzo abadessa taverna del campiello remer farmacia alle due colonne dolceamaro

tavola 5

4
S A L IZ
21

C Z. S.

S.

GI

S. GIOVANNI CRISOSTOMO

OV

AN

NI

OV

FABBRICHE VECCHIE
116

CR

C. MODENA
22

IS

OS

E RT CO ON I E LL MIL CA . D

GI

TO

S.

RU

HI

C.

PO N RI UO A VO LTO

G A D . O RE FI

C. S CAL E

CA LL E D.
115

CI

27

AM

E .D

IN LV

C. CA R M IN

AT I

AL
115 116

T TA 28

LE
22 27 28 29 45 48 72 77

E N T LTO PO RIA DI

M AD ON

D EI CI
CA LL E DE L

NA

C.

virginia preo cashmere giovanna zanella losteria di santa marina silvia pelletterie salvadori lottico fabbricatore caberlotto venetia studium trattoria alla madonna ancra

N Q U
CO

MA

RT

RIO D

VIA

ELLA

LA

RG

CAL

AM AZ

LE

SA

D. S

LIZ

ZIN

TAG

ZA

2A P RIL

72

NER

29

DA

FAVA

S.

E
RZA RA SAN
45

MA
CA LL E BE M

SAL

VA

DO

RT

48 77

RIO

TE

AT

RO

DI S . ZU L

IAN

LE

S.

OR AD TO LV EN SA NV S. CO EX

BO

10

6 tavola
CR
EL L A

3
GN EL LO
110

AS ER R I

C.

D.

122

PI C. SA NS

118

ON

A UG

RA

VA

NO

114

112

7
111 108 109

S.

SI

C. P LV O ES T

9
142 143

107 108

109 110 111 112 113 114 122

scuola di cucina peccati di gola farmacia san polo alla colonna e mezza bambolandia antiche carampane kirik hibiscus gmeiner ganesha segreti di donne

CA

NA

RA L G

ND

CA

NA

C. BE RN AR DO

ID ON

C.

ZE LL

SA

LV

IA

TI

113

CAMPO O S. POL

BU

C.

RA LE DO LLE CA ELLO SIN

5
RO

LE CAL RNO O D. F
107

C. TIE PO LO

RA L G

tavola 7

1
O DI SAN ZUA NE

DI

C.P AG O OST IN

CAL

LE

ZAN

CAL

ON LE D

D FON

N . CO

TA R

INI

103

D.

C. D.

C. RIO TER

ALB

FO

SI ANE O RN

C.

TIN

TO R

IO

TE

RA

RR

6
SA ON

C.

O I MP CA RAR I F DE

ETT O

ER

102

SALI

ZZ. S . RO CC

104

105

O
106

CA

LL

DE

I P RE

S.

TI

CR
98

OS
97

ER

101 C.P O TOM A C. D. TRA

GH

ETT

RI

97 98 101 102 103 104 105 106 118

la gatta vanitosa impronta caf galleria melori & rosenberg legatoria polliero oltre il giardino fanny da ignazio zaz ristorante da fiore

122

DE

AMP O N TA LON

8 tavola
AG HET

7
TO
CA
CA L

83

SA

LIZ

S. Z.

SA

MU

ELE

PALAZZO GRASSI

C.D

R . CA

E OZZ

C.PO S. SAMUELE

87

86

C.

TE D.

AT

RO
CAMPO S. STEFANO
74 74 C . D . SP

15
74 74 81 82 83 84 85 86 87 118 122

galleria darte contini galleria darte contini alberto valese ebru antiquus gallery chiarastella cattana alberto cavalier cristina linassi gigi bon studio d'arte mirabilia asd spazio tre

TE

L CA

LE

VE

TU

O RI
84

NA

R L G

AN

DE

C.D E . P ST RIN
85

82 81

C.

D.

T RA

C. E GH TE OT EB LL DE

DE CANAL GRAN

EZI

ER

PALAZZO MOROSINI

CAMPO S. MAURI

tavola 9

DE L CA RB ON
50 49

S. C.P LU O CA
C. GOLDONI

CA

CAMPO ETO S. BEN


CH

CALL E DEI FUSE RI

CAM MA PO NIN

CA LLE DE GL VV IA OC ATI

IES A ET EA TR O

D. C.

CO

RTE

S I A 80
52

53

51

CA LL E

FO
65

8
CAMPO S. ANGELO C.

10

D. VE RO NA
79

D.

CR

IS

TO

CAM P S. FAN O TIN

FRU D.

TTA

RO

L DE CINA FREZ ZAR

IA

47 62

FRE

PIS

78

RO CAR 60 DEL OLO LLE N CA BOG LLE CA

ZZA RIA

CALL STE LE VE E DEL


66 61

76

SA LI ZZ .

S. M

ZIE

R
73 77

AMPO AURIZIO

GA C. LAR

ARZ XXII M

14
47 49 50 51

52 53 60 61 62 66

astolfo lorenzo gastronomia black watch grey & blue ottica borghese ai mercanti ristorante in venezia daniela ghezzo ma.re. vetri artistici salviati ma.re. vetri artistici galleria jade martine lisola

73 76 78 79 80

antichit v. trois vinovino bugno art gallery luka la fenice & c. libreria antiquaria linea dacqua

10 tavola
N5

C.

CA

SS

EL

R DO TO EN
M ER CE RI A S. ZU

46 P O .

G D.

UE

A R R 30

CA LL E DE AB I F BR I
CA LL E U FI BE

LI

AN
S. SP EC

47

C. SP AD AR

CH IER I

RA

IA

RG C. LA
54

MAR A S.

CO

B DI ASI L S . M ICA AR CO

FO

65

47

O PR

CU

RA

TI
56

VE

CC

HI

E 57

ND AM R .O SE OL O
CALL G E LAR
58 75 59

PI AZ ZA S.

IS E Z. S. M O
64

30 46 47 54 55 56 57 58 59 64 65 75

FRE
60

ZZO PALA LE A DUC

MA

ZZA RIA
CALL E

RC O

AR

CH MU EO SEO LO GI CO

i tre mercanti raggio veneziano astolfo venini gioielleria nardi quadri archimede seguso ren caovilla codognato libreria mondadori venice real estate galleria darte contini

LL A DE A S C E N S IO NE

55

PRO

CUR

ATIE

NUO

VE

GIAR

DINI

EAL EX R

13

tavola 11
UG A GI
DI S. LORENZO

O VER . SE RO I S SEVE N SA

38

UF

CALLE DELLE RASS E

CONVENTO

CALL

37

CALLE D I PIETA

E BOS ELLO

CAMPO 32 S. FILIPPO E GIACOMO S A L IZ S. PR Z. OVOL O

31

32 36 37 38 39 41 42

hotel casa verardo residenza depoca il ridotto hotel savoia & jolanda hotel villa igea qcoffee bar ristorante qshop met restaurant metropole hotel

C.

FA

39

QU

ER IN I
31

RIO DEI GRECI

C A LL E D IE TR

41

36

PONTE D. VIN

42

RIVA DEGLI SCHIAVONI

12 tavola
N . A N TO L IZ Z . S

IZ AL

Z.

L DE

DI

S.

O LA PI ET A

CAMPO BANDIERA E MORO 33

AR

TI

NO

DEL DO SE

FOND. DI FR ONTE
O

. F OR N

CALLE

C.D

DI

S C H IA

VONI

CAM P

R IV A D E G LI

IELL O

DELL

A PE SCA RIA

34

DI

CA

RI

DE

FO

RN

LL

CA

RI

VA

CA

DI

DI

O
F IES IANC
35

S. RI VA

CA BI S.

M P AG O IO BI AG

IO

33 34 35

pm arte e moda ristorante al covo hotel bucintoro

120

CH

DA
RIO DE L L A R SE NA LE

PIG

NA

TEL RI

RS

EN

D EL L A PIE TA

IN

tavola 13

10
GIAR DINI

GA C. LAR
68

ARZ XXII M
AGHETTO CALLE D. TR

EAL EX R

CALL

L E DE R ID O T TO

67 63

CANAL GRANDE

14
FONDAMENTO D SALUTE

FONDAME

NTO DOG ANA

S. MA RIA D. SAL UTE


TE

DO G DA ANA MA R

U . SAL R IO D
63 67 68 88 120

hotel monaco & grand canal camiceria san marco flora

14 tavola
PEZ

9
IER
73 77

84

PALAZZO MOROSINI

CAMPO S. MAURIZIO

E DA PON TE

77 SANTA MARIA 71 70 DEL GIGLIO CALLE D. OSTREGHE

69

CAN

AL G RA

15

NDE

CAMPO DEL TRAGHE TTO

DOS

13

FONDAMENTO D. SALUTE

ER

. V E

NI

91

94

C. BASTION

C.

S.

FOND. VENIER
GI OV AN
96

C.

CH

MOLIN

FR

AN

NI

FOND AM. SORA NZO DE

TERRA DEI CAT

ECUMENI

CA

S OT T. C O

C.

. SA R IO D

RIO

FONDAM

PU

ZZ

TERR

RIO TER RA S
69 70

71 77 77 91 94 96

novecento bottega dartigianato artistico angela rosa greco micromega ottica venetia studium venetia studium marina e susanna sent the charming house ca maria adele

tavola 15

8
CA LL

95

DI S . TR O

PA L. BR AN DO LIN

VAS

S. TR OV AS O
SAN TI

GALL ERIE DELLACC ADEM IA

RIO

DE PON LLA TE

CA LL E FO RN O
O

LARG
SO VA S. T RO

A NA NI

LAR

GA

14

RIO

PIS

AN
92

TER RA A

FO

DI

SC

RIO

UNG

DAM

. ZA T

TER

EA I GE SU

AT I

92 95

ca pisani hotel la toletta librerie

PIS

FON

CIN

S,

C.P O AG NES E

A S .

AG

NES

E P IS

AR INI

16 tavola
CANAL
A ND ME NT A

FO

93

CO
ST IAN O

D. RTE

VE

CC

HI
RN AB N GA S. BA CA LL E LU A

STIANO VENTO

93

R. D. S. SE BA

VOGAR C. D. A

IA
RIO DELLA VOGA RIA

C. BA LA ST RO

RIO

OG

NIS

SAN

TI

FON

DAZ

IONE

Z AT T

ERE

PON

TE L UNG

studio matteo corvino

tavola 17

FO

RI O DI SA N BI AG
131

ND

AM

EN

TA

S.

BI

AG

IO
131

IO
FO ND AM . D E LL E C O NV ER TIT E

harrys dolci

18 tavola

FO ND AM

VIA

EN 134 TA DE LL

ALU B. G

PPI

PE SC HE RI A

P.ZA B. GALUPPI

134

trattoria al gatto nero

tavola 19

VIA

AQ

UIL

EIA

VIAL IA MAR E S. ELIS ABE TTA


VIA ZA RA

ANELL

LUNGOMA
P. L E BUNCITORIO
127

ELE RE GABRI

DANNUN

127

aurorabeachclub

147 151 148 152 138 154

20 tavola

P. L E ANI GRIM

A STRAD

VICIN

ALAM ALE M

OCCOI

OLO VIA C MBO

128

STRA

ICI DA V

M MALA NALE

OCCO

ALBE

RONI

128

circolo golf venezia

190 staff

progetto editoriale
felice bassi

responsabile del progetto


consuelo bidorini

coordinamento redazionale
gaia fabbri

redazione
giuliana poggi maria novella brenelli sharla ault

editing
barbara monti monica colombo

traduzione inglese
emily ligniti

traduzione giapponese
tsuya yamada

fotografie degli spazi e ritratti


katarina rothfjell sana aboltina michele posocco

art director
felice bassi

grafica e cartografia
daniela cattani

ufficio stampa
maria novella brenelli

giuliana con gimmi

consuelo

novella

sharla

felice

daniela

barbara

gaia

katarina

sana e michele

staff 191

veneziastraordinaria
www.italiastraordinaria.it Grande cura e massima attenzione sono state poste nel redigere il presente libro, per garantire lattendibilit e laccuratezza delle informazioni selezionate. Non possiamo tuttavia assumerci le responsabilit di cambiamenti dorario, numeri telefonici, indirizzi, condizioni di accessibilit o altro sopraggiunti, n per danni o inconvenienti da chiunque subiti, a conseguenza dinformazioni contenute nella presente pubblicazione. Propriet letteraria riservata Copyright 2008 Bpart s.r.l. Finito di stampare nellOttobre 2008 Presso La Grafica snc - Molteno (LC) per conto della Bpart s.r.l.

affresco ai mercanti ristorante in venezia alberto cavalier alberto valese ebru ancra antica gastronomia caberlotto antiche carampane antichit v. trois antiquus gallery archimede seguso ardidos asd spazio tre astolfo aurorabeachclub bambolandia black watch grey & blue bortolo nardini bosco del merlo bottega dartigianato artistico angela rosa greco bugno art gallery ca maria adele ca nigra ca pisani hotel caberlotto camiceria san marco cartavenezia casa di coc chiarastella cattana chic & shop circolo golf venezia codognato cristina linassi da ignazio daniela ghezzo design4rent dianthus flower store dolceamaro echo eolo fanny farmacia alle due colonne farmacia san polo alla colonna e mezza flora fotogramma digital photo francetich galleria darte contini galleria melori & rosenberg ganesha gigi bon mirabilia studio darte gioielleria nardi gioielleria scomparin giovanna zanella gmeiner harrys dolci hibiscus hotel bologna hotel bucintoro hotel casa verardo residenza depoca hotel monaco & grand canal hotel savoia & jolanda hotel villa igea i tre mercanti il gufo il ridotto il tabarrificio veneto impronta caf jade martine kirik lisola lottico fabbricatore la colombina catering la gatta vanitosa la toletta librerie le murrine gioiello di giusy le zoie legatoria polliero libreria antiquaria linea dacqua libreria mondadori libreria palazzo roberti lorenzo gastronomia lori abbigliamento luka la fenice & c. ma.re. vetri artistici galleria ma.re. vetri artistici salviati marina e susanna sent met restaurant metropole hotel micromega ottica mirella spinella novecento oltre il giardino osteria al ponte del diavolo osteria di santa marina ottica borghese palazzo abadessa palazzo gottardi pm arte e moda qcoffee bar ristorante qshop quadri raggio veneziano renata bonfanti ren caovilla ristorante al covo ristorante da fiore rossimoda - museo salvadori scuola di cucina peccati di gola e bad & breakfast ca del forno segreti di donne silvia pelletterie studio matteo corvino taverna del campiello remer tessitura darte bevilacqua the charming house trattoria al gatto nero trattoria alla madonna venetia studium venice real estate venice refitting venini vinovino virginia preo cashmere zaz

15,00