Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman
La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman
La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman
Ebook34 pages13 minutes

La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Con Lotman, la traduzione è al centro della semiotica della cultura. Studiando articoli di Lotman anche meno noti, ci si accorge che il concetto di ‘traduzione’, anche se non sempre riferito esplicitamente alla versione interlinguistica, è chiave per l'attualizzazione di culture e tradizioni altrui. La ricostruzione della tradizione è un processo di modellizzazione.
LanguageItaliano
PublisherBruno Osimo
Release dateSep 25, 2021
ISBN9788831462495
La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman

Related to La memoria della cultura

Titles in the series (25)

View More

Related ebooks

Literary Criticism For You

View More

Related articles

Reviews for La memoria della cultura

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    La memoria della cultura - Osimo

    Bruno Osimo

    La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman

    Copyright © Bruno Osimo 2021

    Bruno Osimo è un autore/traduttore che si autopubblica

    La stampa è realizzata come print on sale da Kindle Direct Publishing, Wrocław

    ISBN 9788831462495

    Contatti dell’autore-editore-traduttore: osimo@trad.it

    Traslitterazione

    La traslitterazione del russo è fatta in base alla norma ISO 9:

    â si pronuncia come ‘ia’ in ‘fiato’ /ja/

    c si pronuncia come ‘z’ in ‘zozzo’ /ts/

    č si pronuncia come ‘c’ in ‘cena’ /tɕ/

    e si pronuncia come ‘ie’ in ‘fieno’ /je/

    ë si pronuncia come ‘io’ in ‘chiodo’ /jo/

    è si pronuncia come ‘e’ in ‘lercio’ /e/

    h si pronuncia come ‘c’ nel toscano ‘laconico’ /x/

    š si pronuncia come ‘sc’ in ‘scemo’ /ʂ/

    ŝ si pronuncia come ‘sc’ in ‘esci’ /ɕː/

    û si pronuncia come ‘iu’ in ‘fiuto’ /ju/

    z si pronuncia come ‘s’ in ‘rosa’ /z/

    ž si pronuncia come ‘s’ in ‘pleasure’ /ʐ/

    La memoria della cultura: traduzione e tradizione in Lotman

    The memory of culture: translation and tradition in Lotman

    Abstract

    Con Lotman, la traduzione è al centro della semiotica della cultura. Studiando articoli di Lotman anche meno noti, ci si accorge che il concetto di ‘traduzione’,

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1