Scopri milioni di ebook, audiolibri, riviste e altro ancora

Solo $11.99/mese al termine del periodo di prova. Cancella quando vuoi.

Impara il Tedesco: Tedesco per Bambini - Racconti Bilingui in Tedesco e Italiano

Impara il Tedesco: Tedesco per Bambini - Racconti Bilingui in Tedesco e Italiano

Leggi anteprima

Impara il Tedesco: Tedesco per Bambini - Racconti Bilingui in Tedesco e Italiano

Lunghezza:
268 pagine
1 ora
Editore:
Pubblicato:
26 apr 2016
ISBN:
9781310871153
Formato:
Libro

Descrizione

Si immagina di vivere in un vaso da fiori e confondere un animale con un altro? Le nostre piantine chiacchierine Basilico, Rosmarina e le sorelle sanno fin troppo bene i problemi e lo spasso che causa. Questa storia è per i bambini e per coloro che desiderano leggere un testo illustrato in italiano e in tedesco. Questo divertente libro bilingue vi aiuterà a imparare il tedesco. Buon divertimento.

Editore:
Pubblicato:
26 apr 2016
ISBN:
9781310871153
Formato:
Libro

Informazioni sull'autore

Colin Hann and Pedro Páramo are friends and partners in the LingoLibros adventure. LingoLibros is a young and developing company. Our aim is to produce quality bilingual books with an easy to follow parallel text, at an affordable price. We believe that they will be of particular benefit to parents with bilingual children who hope to develop their child's understanding of their native tongues. Our books are, so far, short stories with amusing illustrations suitable for reading aloud to young children in a single language or in a combination of two languages. Older children can enjoy reading these stories by themselves to learn and practice their second language. Students with a basic or intermediate knowledge of a foreign language will find these books very helpful in developing their vocabulary and understanding of the second language. We hope you benefit from and enjoy reading these bilingual tales.


Correlato a Impara il Tedesco

Anteprima del libro

Impara il Tedesco - LingoLibros

La vita di Basilico — Das Leben von Basilikum

La prima cosa che Basilico ricordava della sua vita era l’aria fredda. Una ragazzina aveva portato il suo vaso da basso, sul gradino della porta d’entrata.

Das Erste, woran sich Basilikum in seinem Leben erinnerte, war die kalte Luft. Ein kleines Mädchen stellte Basilikums Topf auf die Stufe vor der Haustür.

Accanto alla porta Basilico vide un grande vaso da fiori. Era di un color blu brillante e vi ci era dipinto un gatto arancione.

Che paura mi fa questo animale!, pensò Basilico.

Neben der Haustür sah er einen großen Blumentopf. Der Blumentopf war leuchtend blau und darauf war ein Bild von einer orangefarbenen Katze gemalt.

„Was für ein unheimliches Tier!", dachte Basilikum.

Questa è la tua nuova casa, piantina, gli disse la ragazzina.

Gli versò sopra un po’ d’acqua. Poi prese dalla tasca il bastoncino di legno di un lecca-lecca e rimosse la terra.

„Das ist dein neues Zuhause, kleine Basilikumpflanze", sagte das Mädchen.

Sie gab Basilikum etwas Wasser. Dann nahm sie einen hölzernen Lutscherstiel aus ihrer Tasche und lockerte die Erde.

Aiuto!, pensò Basilico. Cosa sta succedendo?.

La terra gli si stava muovendo di sotto. Poi qualcosa di tiepido premette le sue foglie più alte.

„Hilfe!, dachte Basilikum. „Was passiert da?

Die Erde unter Basilikum bewegte sich. Dann drückte etwas Warmes seine oberen Blätter zusammen.

Aiuto, aiuto!, urlò Basilico.

Ma la ragazzina non udiva niente. D’improvviso Basilico si sentì estrarre dal suo vaso e introdurre, cominciando dalle radici, in una cavità nuova.

„Hilfe! Hilfe!", schrie Basilikum laut.

Das kleine Mädchen hörte nichts. Plötzlich wurde Basilikum aus dem Topf gehoben und mit seinen Wurzeln voran in ein neues Loch gesetzt.

La ragazzina schiacciò della terra nuova intorno alle sue radici e ci versò sopra ancora un po’ d’acqua. Poi entrò in casa e chiuse la porta dietro di sé.

Sie schob neue Erde um Basilikums Wurzeln und gab ihm etwas mehr Wasser. Dann ging sie hinein und schloss die Haustür hinter sich.

Basilico aveva freddo. Si curvò su se stesso, spaventato e solo.

Ehi Piantina!, gridarono due vocine. Come ti chiami?.

Basilico guardò in su e vide due piante con brillanti fiori gialli e blu.

Basilikum fror. Er krümmte sich und fühlte sich ängstlich und einsam.

„Hey! Setzling!, riefen zwei Stimmen. „Wie heißt du?

Basilikum schaute hoch und sah zwei Pflanzen mit strahlend blauen und gelben Blüten.

Chi siete?, domandò Basilico timidamente.

Siamo le Sorelle Viola, dissero le sorelle Viola all’unisono. E la pianta alta e silenziosa che è dietro di noi è Rosmarina.

„Wer seid ihr?", fragte Basilikum schüchtern.

„Wir sind die Stiefmütterchen Schwestern, sagten die Stiefmütterchen Schwestern im Einklang, und die große ruhige hinter uns ist Frau Rosmarin."

Mi chiamano Basilico, disse Basilico.

Ascolta, Basilico!, gridarono le sorelle. Tira su il morale! Questo è un posto fantastico! Perché hai tanta paura?.

„Ich werde Basilikum genannt", sagte Basilikum.

„Hör' mal Basilikum!, riefen die Schwestern. „Kopf hoch! Das ist ein toller Platz. Warum hast du Angst?

Perché c’è un enorme animale arancione su questo vaso, replicò Basilico

Ma gli animali non possono farci male!, risposero le Sorelle.

„Da ist ein großes orangefarbenes Tier in diesem Topf", antwortete Basilikum.

„Tiere können uns nichts antun!", sagten die Schwestern.

Sono puzzolenti!, disse Rosmarina. E chiassosi!.

È vero, sono chiassosi e puzzolenti, dissero le Sorelle. Ma non possono farci male!.

„Sie stinken, sagte Rosmarin, „und sind laut!

„Das ist wahr. Sie sind laut und stinken",

Hai raggiunto la fine di questa anteprima. Registrati per continuare a leggere!
Pagina 1 di 1

Recensioni

Cosa pensano gli utenti di Impara il Tedesco

0
0 valutazioni / 0 Recensioni
Cosa ne pensi?
Valutazione: 0 su 5 stelle

Recensioni dei lettori