Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Energy Terminology: A Multi-Lingual Glossary
Energy Terminology: A Multi-Lingual Glossary
Energy Terminology: A Multi-Lingual Glossary
Ebook1,755 pages17 hours

Energy Terminology: A Multi-Lingual Glossary

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

In this new edition standard energy terms in worldwide use are presented in 19 sections collectively containing over 1300 terms covering both conventional and modern sources, technology, equipment and supply systems, in English, French, German and Spanish. Three new sections are introduced: Forecasting and Methodology, including general and more specific terms relating to quantitative economic energy forecasting; Uses of Energy, ranging from terms associated with consumers and energy supply to terms concerned with industrial and chemical usage; and Measurement and Control Technology, which covers instrumentation, techniques and safety terminology. Fully indexed and specially designed for rapid cross-reference, this glossary is a useful reference guide for all scientists, technical writers and economists with an interest in this field.
LanguageEnglish
Release dateOct 22, 2013
ISBN9781483286549
Energy Terminology: A Multi-Lingual Glossary

Related to Energy Terminology

Related ebooks

Mechanical Engineering For You

View More

Related articles

Reviews for Energy Terminology

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Energy Terminology - World Energy Conference

    ENERGY TERMINOLOGY

    A Multi-lingual Glossary

    Second Edition

    Table of Contents

    Cover image

    Title page

    Other Pergamon Titles of Interest

    Copyright

    WORLD ENERGY CONFERENCE—OFFICERS

    Foreword

    Acknowledgements

    Sponsors

    References

    Section 1: General Terms

    Section 2: Forecasting Methodology

    Section 3: Energy Balances and Accounting

    Section 4: Uses of Energy

    Section 5: Measurement and Control Techniques

    Section 6: Solid Fuels

    Section 7: Liquid Fuels

    Section 8: Gaseous Fuels

    Section 9: Hydro-electricity - Hydropower

    Section 10: Nuclear Energy

    Section 11: Electricity

    Section 12: Solar Energy

    Section 13: Biomass Energy

    Section 14: Wind Energy

    Section 15: Ocean Energy

    Section 16: Geothermal Energy

    Section 17: Nuclear Fusion

    Section 18: Energy Conservation

    Section 19: Environment

    Alphabetical Index

    Other Pergamon Titles of Interest

    Pergamon Related Journals

    (FREE Specimen Copy Gladly Sent on Request)

    ANNALS OF NUCLEAR ENERGY

    ENERGY

    ENERGY CONVERSION AND MANAGEMENT

    INTERNATIONAL JOURNAL OF HYDROGEN ENERGY

    JOURNAL OF HEAT RECOVERY SYSTEMS

    OPEC REVIEW

    PROGRESS IN ENERGY AND COMBUSTION SCIENCE

    PROGRESS IN NUCLEAR ENERGY

    SOLAR ENERGY

    SOLAR AND WIND TECHNOLOGY

    Copyright

    Copyright © 1986 World Energy Conference

    All Rights Reserved. No part of this publication may be reproduced, stored in a retrieval system or transmitted in any form or by any means: electronic, electrostatic, magnetic tape, mechanical, photocopying, recording or otherwise, without permission in writing from the copyright holders.

    First edition 1986

    British Library Cataloguing in Publication Data

    Energy terminology : a multi-lingual glossary=Terminologie de l’energie : dictionnaire multilingue=Energieterminologie : ein mehrsprachiges Wörterbuch=Terminologia de la energía : un glosario multilingüe.—2nd ed.

    1. Power resources—Dictionaries–Polyglot 2. Dictionaries, Polyglot. I. World Energy Conference

    621.042′03 TJ163.16

    ISBN 0-08-034071-7 Hard cover

    ISBN 0-08-034072-5 Flexicover

    Library of Congress Cataloging in Publication Data

    Energy terminology.

    1. Power resources—Dictionaries—Polyglot. 2. Power (Mechanics)—Dictionaries—Polyglot. 3. Dictionaries, Polyglot. I. World Energy Conference. II. Title: Terminologie de l’energie. III. Title: Energieterminologie. IV. Title: Terminologia de la energia.

    TJ163.16.E54 1986 621.042′03 86-22594

    Printed in Great Britain by Burgess & Son (Abingdon) Ltd.

    WORLD ENERGY CONFERENCE—OFFICERS

    President: T.R. SATISH CHANDRAN (India)

    International Executive Council

    Chairman: S.O. HULTIN (Finland)

    Vice Chairmen: H.-J. HILDEBRAND (German Democratic Republic)

    W. KENNETH-DAVIS (USA)

    K.M. CHUNG (Republic of Korea)

    Secretary General: E. RUTTLEY

    Members of the Energy Terminology Committee

    Membres du Comite Terminologie de l’Energie

    Mitglieder des Komitees Terminologie der Energiewirtschaft

    Miembros del Comite Terminologia de la Energía

    Co-ordinator: Dr. M. KLEINPETER (France)

    Secretary of the Committee: Madame N. ROBIN (France)

    Members: Prof. Dr. L. BAUER (Austria)

    Dipl.-Ing. J. BERTRAM (German Federal Republic)

    Madame F. BLAMOUTIER (France)

    Madame J. BURAH (France)

    Dr. Ing. A. COLINO-LOPEZ (Spain)

    Mr. C. GOTTSCHALK (UNESCO)

    Mr. J. HIGAKI (Japan)

    Mr. P.D. HUGGINS (IEA/OECD)

    Mr. JIANG ZAOZU (China)

    Madame G. LAMI (Portugal)

    Mr. L.H. LEIGHTON (United Kingdom)

    Mr. P. MOLLON (UNIPEDE)

    Dr. M. MOUREAU (France)

    Dipl.-Ing. H. OCROB (German Democratic Republic)

    Mr. T. OUNADA (OAPEC)

    Prof. P.F. PIETERMAAT (Belgium)

    Mr. J. POULY (Switzerland)

    Mr. M. AL RASHID (OAPEC)

    Dr. R.J. RAUDEBAUGH (United States of America)

    Dr. T. SERGOT (United Kingdom)

    Mr. A.C. TATIT-HOLTZ (Brazil)

    Mr. A.J. THOR (ISO)

    Dr. Ing. S.G. DE VINUESA (Spain)

    National Committee of the USSR

    Have also previously contributed to this publication:

    Ont également apporté leur contribution précédemment:

    Ausserdem haben zu dieser Veröffentlichung gleichermassen beigetragen:

    También han contribuido anteriormente:

    Members: Mr. H.S. ABDULLAH (OAPEC)

    Mr. A.J. VAN RIEMSDYK (United Kingdom)

    Mr. W.N.T. ROBERTS (United Kingdom)

    Dipl.-Ing. E. WAGNER (German Federal Republic)

    Foreword

    This glossary contains about 1500 defined terms and concepts related to the field of energy together with an index of several thousand undefined keywords used in the definitions of these terms and concepts. The entire contents appear in four languages: English, French, German and Spanish. Separate translations into Arabic, Japanese and Portuguese are in progress and it is intended to issue translations into Chinese, Hebrew, Indonesian and Russian. Some of the defined terms previously appeared in the 1978 and 1983 editions of this glossary; however, this edition has been greatly enlarged, improved and updated.

    The presentation has been divided into the following 19 subject areas:

    Section 1 : General Terms

    Section 2 : Forecasting Methodology

    Section 3 : Energy Balances and Accounting

    Section 4 : Uses of Energy

    Section 5 : Measurement and Control Techniques

    Section 6 : Solid Fuels

    Section 7 : Liquid Fuels

    Section 8 : Gaseous Fuels

    Section 9 : Hydro-electricity—Water power

    Section 10: Nuclear Energy

    Section 11: Electricity

    Section 12: Solar energy

    Section 13: Biomass Energy

    Section 14: Wind Energy

    Section 15: Ocean Energy

    Section 16: Geothermal Energy

    Section 17: Nuclear Fusion

    Section 18: Energy Conservation

    Section 19: Impact of Energy Industries on the Environment

    Sections added to this glossary involve subject areas which the Energy Terminology Committee considered as insufficiently covered by existing glossaries or dictionaries. Consequently, Section 1, General Terms, considers energy not only strictly from its physical point of view but also includes economic terminology including tarification and pricing. Moreover, a separate Section 3, Energy Balances and Accounting, is dedicated to this specialised field. With the active support of UNESCO (Paris), a separate but enlarged issue of this section was widely distributed free-of-charge in 1985 to numerous interested institutions and individuals in developing countries worldwide to promote a better understanding and greater harmonisation of energy balances at national, regional and international levels.

    Forms of energy that are usually included in generic concepts such as non-conventional energies, new energies, renewable energies, or even soft energies, have been divided into separate sections such as solar energy, wind energy, geothermal energy, etc.

    The Committee has also devoted special attention to terms related to energy utilisation (uses, environment, conservation, etc.). In Section 18, Energy Conservation, the terms are arranged according to a structure corresponding to various conditions of application from the consumer’s point of view, and especially of security of supply.

    The Committee is fully conscious of the fact that the generic approach to term selection is subject to criticism. There is also expected to be a divergence of opinion concerning the definitions selected to describe processes and equipment in these generic subject areas especially where they do not as yet enjoy an established technical tradition and terminology. For these reasons, detailed notes have been supplied with the definitions in order to elucidate specialised applications.

    The continuing rapid evolution of technology and its terminology will require early updating of these terms in a future edition. All comments and criticism engendered by the present edition will be welcomed by the Committee and will enable continuing improvement of energy terminology.

    The Committee in its work respected the following principal directives given it by the WEC International Executive Council:

    1) Definitions already existing in international multilingual glossaries on energy should be used as far as possible:

    2) Synonyms should be permitted where appropriate:

    3) Definitions should be produced for terms where the lack of definition may lead to uncertainty of meaning:

    4) Units should be expressed in the S.I. System.

    The Committee also made a concerted effort to consult with other Member and Study Committees of WEC as well as with numerous national/international, governmental/non-governmental organisations. The Committee expresses its gratitude to all of them.

    Avant-Propos

    Cet ouvrage contient environ 1500 concepts définis relatifs à l’énergie, plus un index de plusieurs milliers de mots-clés non définis mais utilisés dans la présentation des concepts. Cette terminologie est élaborée en quatre langues: anglais, français, allemand et espagnol.

    Des traductions en arabe, japonais, portugais sont en cours et d’autres en chinois, hébreu, indonésien et russe sont en préparation. Certains concepts définis figuraient déjà dans les deux premières éditions (première édition 1978 et édition augmentée 1983); toutefois la présente édition a été considérablement élargie, améliorée et mise à jour.

    Les 19 sections actuelles sont réparties comme suit:

    Section 1 : Termes généraux

    Section 2 : Methodologie de la prévision

    Section 3 : Bilans énergétiques et comptabilité énergétique

    Section 4 : Usages de l’énergie

    Section 5 : Techniques de mesure et de commande

    Section 6 : Combustibles solides

    Section 7 : Combustibles liquides

    Section 8 : Combustibles gazeux

    Section 9 : Energie hydroélectrique–Energie hydraulique

    Section 10: Industrie nucléaire

    Section 11: Electricité

    Section 12: Energie solaire

    Section 13: Energie de biomasse

    Section 14: Energie éolienne

    Section 15: Energie des océans

    Section 16: Energie géothermique

    Section 17: Fusion nucléaire

    Section 18: Conservation de l’énergie

    Section 19: Environnement

    Les sections nouvelles concernent surtout des domaines que le Comité d’étude Terminologie de l’énergie a considérés comme insuffisamment couverts par des ouvrages existants.

    Ainsi la section 1 Termes généraux déborde du cadre strictement physique de l’énergie pour englober des termes économiques, tarifaires, des termes relatifs à la formation des prix, etc. La section 3 consacrée aux bilans et à la comptabilite énergétiques, élargie d’un certain nombre de termes, a déjà fait l’objet d’une publication séparée en 1985. Grâce au soutien effectif de l’UNESCO (Paris), la mise à disposition gratuite, principalement à de nombreux organismes ou personnes dans les pays en voie de développement, d’un ensemble de définitions relatives aux bilans doit permettre une meilleure compréhension et une harmonisation plus large des présentations au niveau national et international.

    Les formes d’énergie souvent rassemblées sous des qualifications génériques, telles que énergies non conventionnelles, énergies nouvelles, énergies renouvelables ou même énergies douces, n’ont pas été regroupées dans une seule section. Elles front chacune l’objet d’une section particulière, telle l’énergie solaire, l’énergie éolienne, l’énergie géothermique, etc.

    Le Comité s’est aussi attaché à donner une large place aux concepts liés à l’utilisation de l’énergie (usages, environnement, conservation, etc.). Dans la section 8 Conservation de l’énergie, les termes sont ordonnés suivant une structure liée aux diverses conditions de mise en oeuvre, en considérant le point de vue de l’utilisateur et de sa sécurité d’approvisionnement en énergie.

    En ce qui concerne la présentation des termes, le Comité a tenu compte du fait que, si les dénominations génériques sont parfois sujettes à caution, les définitions relatives aux processus ou aux équipements mémes ne le sont pas moins dans des domaines où le vocabulaire n’a pas encore acquis la stabilité conférée par un long usage. C’est pourquoi, lorsque cela a semblé utile, des notes précisent les conditions d’application des concepts proposés.

    L’évolution rapide de la terminologie rendra nécessaire une mise à jour qui pourrait étre effectuée dans une future publication, après que le Comité ait recueilli les observations et les critiques. Ces remarques et le suivi des domaines doivent permettre d’améliorer de façon permanente la terminologie.

    Le Comité a respecté dans ses travaux les principes directeurs énoncés par le Conseil Exécutif International de la Conférence Mondiale de l’Energie:

    1) Les définitions mentionnées dans les dictionnaires multilingues relatifs aux différentes formes d’énergie doivent être utilisées aussi largement que possible.

    2) Des synonymes appropriés peuvent être utilisés.

    3) Des définitions doivent être données, si leur absence peut entraîner des confusions.

    4) Les unités doivent être exprimées dans le systèmes S.I.

    Le Comité a aussi procédé à une large concertation avec les autres comités d’études et des comités membres de la Conférence Mondiale de l’Energie, ainsi qu’avec de nombreux organismes nationaux et internationaux. Le Comité d’étude Terminologie de l’énergie leur exprime ses remerciements les plus chaleureux.

    Vorwort

    Die vorliegende Begriffssammlung enthält nahezu 1500 bestimmte Begriffe der Energiewirtschaft sowie eine Liste von mehreren tausend, zwar nicht definierten, aber in den Erläuterungen zu den Begriffsbestimmungen verwendeten Ausdrücken (Schlüsselwörter). Das Werk ist in vier Sprachen abgefaßt: Deutsch, Englisch, Französisch und Spanisch. Übertragungen in Arabisch, Japanisch und Portugiesisch sind in Arbeit; ferner ist beabsichtigt, Übersetzungen in Chinesisch, Hebräisch, Indonesisch und Russisch herauszubringen. Viele der Bestimmungen sind bereits in den 1978 und 1983 erschienenen Begriffssammlungen enthalten; die vorliegende Ausgabe wurde jedoch wesentlich erweitert, überarbeitet und auf den neuesten Stand gebracht.

    Der Band ist in folgende 19 Begriffsfelder unterteilt:

    Begriffsfeld 1 : Allgemeine Begriffe

    Begriffsfeld 2 : Prognosemethoden

    Begriffsfeld 3 : Energiebilanzen und Energiebuchhaltung

    Begriffsfeld 4 : Energienutzung

    Begriffsfeld 5 : Meß- und Regeltechnik

    Begriffsfeld 6 : Feste Brennstoffe

    Begriffsfeld 7 : Flüssige Brennstoffe

    Begriffsfeld 8 : Gasförmige Brennstoffe

    Begriffsfeld 9 : Wasserkraftwirtschaft (Hydroenergetik)

    Begriffsfeld 10: Kernenergie

    Begriffsfeld 11: Elektrizität

    Begriffsfeld 12: Sonnenenergie

    Begriffsfeld 13: Biomasse

    Begriffsfeld 14: Windenergie

    Begriffsfeld 15: Meeresenergie

    Begriffsfeld 16: Erdwärmeenergie

    Begriffsfeld 17: Kernfusionsenergie

    Begriffsfeld 18: Energiehaushalten

    Begriffsfeld 19: Umwelt

    Die neu hinzugefügten Begriffsfelder enthalten Ausdrücke, die nach Ansicht des Komitees nur unzureichend in vorhandenen Begriffssammlungen oder Wörterbüchern erfaßt sind. Demgemäß beruht das Begriffsfeld 1 Allgemeine Begriffe nicht nur auf einer rein physikalischen Betrachtung, sondern umfaßt auch wirtschaftliche Begriffe, einschließlich solcher der Tarif- und Preisbildung. Ein besonderes Begriffsfeld ist den Energiebilanzen und der Energiebuchhaltung gewidmet. Aufgrund wirksamer Unterstützung der UNESCO konnte dieses Begriffsfeld bereits als Sonderdruck von der WEK im Jahre 1985 veröffentlicht und kostenlos an zahlreiche daran interessierte Institutionen und Persönlichkeiten in Entwicklungsländern verteilt werden, um eine bessere Verständigung und eine breitere Harmonisierung auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zu erreichen.

    Verschiedene Energieformen, die immer nur als Sammelbegriffe erscheinen, wie z. B. nicht konventionelle Energien, neue Energien, erneuerbare und auch sanfte Energien, wurden nicht in einem einzigen Begriffsfeld, sondern in getrennten Begriffsfeldern, wie z. B. Sonnenenergie, Windenergie, Erdwärmeenergie usw. behandelt.

    Das Komitee hat auch den Begriffen der Energieanwendung (Verbrauch, Umwelt, Haushalten usw.) besondere Beachtung geschenkt. Im Begriffsfeld 18 (Energiehaushalten) wurde eine Gliederung gewählt, die es ermöglicht, die Begriffe aus der Sicht des Verbrauchers im Hinblick auf die Anwendung und die zur Betriebssicherheit zu treffenden Maßnahmen zu ordnen.

    Das Komitee ist sich der Tatsache bewußt, daß die Art der Auswahl der Begriffe Gegenstand von Kritik sein kann. Es kann weiter erwartet werden, daß Meinungsunterschiede hinsichtlich jener ausgewählten Definitionen für die Beschreibung von Prozessen und Ausrüstungen in relevanten Gebieten, insbesondere dann, wenn diese noch nicht eine bewährte technische Tradition und Terminologie darstellen, entstehen. Deshalb wurden vorsorglich zusätzliche Erläuterungen zu solchen Definitionen gebracht, um spezielle Anwendungen zu erläutern.

    Die ständig fortschreitende Entwicklung von Technologie, Technik und deren Terminologie wird in gewissen Zeitabständen eine Anpassung der Begriffe an den neuesten Stand verlangen. Kritische Anregungen und Bemerkungen zum vorliegenden Band werden vom Komitee gerne entgegengenommen, da diese eine ständige Verbesserung der Terminologie ermöglichen. Entsprechend den vom Internationalen Exekutivrat der Weltenergiekonferenz festgelegten Grundsätzen, die dem Komitee als Richtlinie dienten, waren folgende Vorgaben zu berücksichtigen:

    1) Auf Begriffe, für die bereits in mehrsprachigen Wörterbüchern des Energiebereiches Bestimmungen vorlagen, sollte soweit wie möglich zurückgegriffen werden,

    2) passende Synonyme sollten erlaubt sein,

    3) falls das Fehlen einer Begriffsbestimmung zu Verständnisschwierigkeiten führen könnte, sollten klärende Ergänzungen aufgenommen werden, und

    4) Einheiten sollten im SI-System angegeben werden.

    Das Komitee hat sich bei seinen Arbeiten nicht nur mit WEK-Mitgliedern und -Komitees, sondern auch mit nationalen, internationalen, behördlichen und nichtbehördlichen einschlägigen Gremien abgestimmt und dankt diesen herzlichst für deren Unterstützung.

    Prologo

    La terminología que se presenta contiene unas 1.500 definiciones de conceptos relativos a la energía así como una lista de varios millares de términos que, aunque no son objeto de definición, se utilizan en la presentación de los términos y conceptos definidos. Se publica en cuatro idiomas: inglés, francés, alemán y español; se están realizando traducciones al árabe, japonés y portugués y existe el propósito de traducirla al chino, hebreo, indonesio y ruso.

    En las ediciones de 1978 y 1983 de esta terminología figuraban ya algunos de los conceptos definidos pero la presente edición ha sido notablemente aumentada mejorada y actualizada.

    Se presenta la terminología dividida en las 19 secciones que figuran a continuación:

    Sección 1 : Conceptos generales

    Sección 2 : Prévisión energética

    Sección 3 : Balances y contabilidad de la energía

    Sección 4 : Utilización de la energía

    Sección 5 : Técnicas de medida y de control

    Sección 6 : Combustibles sólidos

    Sección 7 : Combustibles líquidos

    Sección 8 : Gas

    Sección 9 : Energía hidroeléctrica–Energía hidráulica

    Sección 10: Energía nuclear

    Sección 11: Electricidad

    Sección 12: Energía solar

    Sección 13: Energía de la biomasa

    Sección 14: Energía eólica

    Sección 15: Energía oceánica

    Sección 16: Energía geotérmica

    Sección 17: Fusión nuclear

    Sección 18: Conservación de la energía

    Sección 19: Medio ambiente

    Las secciones que se agregan ahora a este glosario incluyen temas, que el Comité sobre Terminología de la Energía estima no han sido suficientemente tratados por los diccionarios y glosarios existentes. Consecuentemente la Sección 1. Conceptos generales rebasa el cuadro estrictamente físico de la energía para incluir conceptos relativos a la economía como son los correspondientes a la tarificación y a la formación de los precios. Además se ha dedicado una sección especial, la Sección 3, a los balances y contabilidad de la energía que ha sido objeto, ya, de una publicación separada. Gracias al apoyo efectivo de la UNESCO se ha podido distribuir ampliamente en 1985, en forma gratuita, a numerosos organismos, instituciones e individuos interesados en el tema en los países en desarrollo de todo el mundo, un conjunto de definiciones relativos a los balances y contabilidad de la energía que permitirán una mejor comprensión y una más amplia armonización de los mismos a niveles nacionales e internacionales.

    Las formas de energía reunidas, con frecuencia, bajo denominaciones de carácter colectivo, como energía no convencional, nueva energía, energía renovable o incluso energía dulce, no han sido agrupadas en una sola sección. Cada una de ellas es objeto de una sección particular como son energía solar, energía térmica, energía eólica, energía geotérmica, etc.

    El Comité ha dedicado también una atención especial a la utilización de la energía (usos, medio ambiente, conservación etc.). En la Sección 18 Conservación de la Energía los términos se disponen de acuerdo con una estructura que corresponde a las distintas condiciones de aplicación desde el punto de vista de la seguridad del usuario.

    El Comité tiene conciencia de que la forma en que han sido seleccionados los conceptos puede ser objeto de crítica. Puede asimismo existir disparidad de criterios en lo que se refiere a las definiciones concernientes a los procesos y equipos, sobre todo en aquello dominios en los que el vocabulario no ha adquirido todavía la estabilidad que le confiere una tradición técnica y un uso prolongado de la terminología. Por ello se incluyen notas que precisan las condiciones en que deben aplicarse los términos y conceptos que se proponen.

    La constante y rápida evolución de la tecnologia y de su terminología requerirán continuamente la puesta al dia de estos conceptos en ediciones futuras, por lo que el Comité recogerá con gusto las observaciones y críticas que puedan contribuir a una mejora permanente de la terminología de la energía.

    Las directrices establecidas por el Consejo Ejecutivo Internacional han constituido la guía del Comité encargado de redactar la terminología:

    1) Las definiciones que ya existen en los diccionarios multilingües internacionales relativos a las distintas formas de la energía deben ser utilizadas con la mayor amplitud posible.

    2) Pueden utilizarse los sinónimos apropiados.

    3) Deben figurar aquellas definiciones de conceptos, cuya ausencia pudiera dar lugar a confusión.

    4) Las unidades deben expresarse en el sistema S.I.

    Este documento ha sido establecido gracias a una extensa armonización y a una concertación con los otros Comités de Estudio de la Conferencia Mundial de la Energía, así como con numerosos organismos nacionales e internacionales. El Comité de Estudio Terminología de la energía les expresa su más calurosa gratitud.

    Acknowledgements

    In 1983 I had the privilege to introduce the multilingual glossary of Energy Terminology produced by the World Energy Conference Working Group led by Dr M Kleinpeter of France.

    The volume was received with such universal commendation from so many countries around the world that Dr Kleinpeter’s Committee in response to numerous requests, decided to expand the existing volume by the addition of four new sections:

    – Energy Balances and Accounting

    – Forecasting Methodology

    – Uses of Energy

    – Measurement and control techniques

    Energy Balances and Accounting as the result of the special report of UNESCO has already been published as a separate volume in 1985 because of the demand from developing countries. It is now my pleasure to present this new volume with the additional sections and a number of additional terms.

    Readers will from the names of those listed as members of Dr. Kleinpeter’s Committee the support we have received in this work from International Organisations and especially UNESCO, the International Energy Agency, UNIPEDE, the International Standards Organisations, the International Electro-Technical Commission and the Organisation of Arab Petroleum Exporting Countries. I should like to thank them particularly for the support they have given to the World Energy Conference Committee in this work.

    With this volume, Dr. Kleinpeter’s Committee will have completed this stage of its work and at the 13th Congress of the World Energy Conference 1986, with the publication of this volume, the Committee will for the time being be dissolved. I extend to them the warmest thanks of all Committee members and National Committees of the World Energy Conference for their dedication and unremitting efforts in pursuit of their goal of ever better communication.

    DR SVEN HULTIN,     Chairman International Executive Council/WEC

    8 July 1986

    Remerciements

    En 1983, j’ai déjà eu le privilège de présenter le glossaire multilingue Terminologie de l’énergie, élaboré par un groupe de la Conférence Mondiale de l’Energie, sous la présidence de M. KLEINPETER (France).

    Cette publication reçut un tel accueil dans le monde entier que le comité de M. KLEINPETER, en réponse à de nombreuses demandes, a décidé d’élargir le volume existant par l’adjonction de 4 nouvelles sections:

    – Bilans energétiques et comptabilité de l’énergie

    – Méthodologie de la Prévision

    – Usages de l’énergie

    – Techniques de mesure et de commande

    Suite à une demande de l’UNESCO, la section Bilans energétiques et comptabilité de l’énergie a fait l’objet d’une publication séparée en 1985, en raison d’une forte demande de la part des pays en voie de développement. J’ai à présent le plaisir de présenter ce nouvel ouvrage, qui englobe les 4 nouvelles sections ainsi qu’un certain nombre de termes additionnels aux sections existantes.

    Les lecteurs pourront constater sur la liste des membres du comité de M. KLEINPETER l’aide dont nous avons bénéficiée de la part d’organisations internationales et en particulier de l’UNESCO, de l’AIE, l’UNIPEDE, de l’ISO, de la CEI et de l’OAPEP. J’aimerai les remercier vivement pour le soutien qu’elles ont apporté à ce comité de la Conférence Mondiale de l’Energie pour la réalisation de cet ouvrage.

    Cette publication met fin à une étape du travail du comité de M. KLEINPETER et lors du 13° Congrès de la Conférence Mondiale de l’Energie, à CANNES, en 1986, après la publication de cet ouvrage, le comité sera pour le moment dissous. J’exprime mes plus vifs remerciements à tous les membres du comité et les comités nationaux pour leur dévouement et leurs efforts permanents contribuant ainsi à améliorer la communication.

    DR SVEN HULTIN,     Président du Conseil Exécutif International/C.M.E.

    8 Juillet 1986

    Anerkennung

    Im Jahre 1983 hatte ich die Ehre, mit einigen Worten das mehrsprachige Wörterbuch der Energiewirtschaft, das von der WEK-Arbeitsgruppe Energie-Terminologie unter Leitung von Dr. M. Kleinpeter (Frankreich) erarbeitet wurde, einzuführen.

    Diese Ausgabe wurde von vielen Ländern in der ganzen Welt so gelobt, daß sich—zahlreichen Ersuchen folgend—die Arbeitsgruppe Dr. Kleinpeters entschloß, das Wörterbuch um vier Begriffsfelder zu erweitern:

    – Energiebilanzen und Energiebuchhaltung,

    – Prognosemethoden

    – Energienutzung und

    – Meß- und Regeltechnik

    Das Begriffsfeld Energiebilanzen und Energiebuchhaltung wurde mit Unterstützung der UNESCO erstellt und—auf Verlangen der Entwicklungsländer—schon im Jahre 1985 veröffentlicht. Ich freue mich nun aber, die neue, komplette Ausgabe des Wörterbuches mit allen zusätzlichen Begriffsfeldern und zudem mit einer großen Zahl von Schlüsselwörtern hiermit vorstellen zu dürfen.

    Die Benützer der vorliegenden Ausgabe werden aus der Liste der Mitarbeiter an diesem Werk erkennen, welch großer Beitrag auch von internationalen Gremien bei der Ausarbeitung geleistet wurde: Es sind dies insbesondere UNESCO, weiters IEC, Internationale Energie-Agentur, ISO, OPEC und UNIPEDE. Ich möchte diesen Organisationen für die Unterstützung der Arbeitsgruppe Energie-Terminologie herzlich danken.

    Mit der gegenständlichen Ausgabe des Wörterbuches hat die Arbeitsgruppe von Dr. Kleinpeter das gewünschte Ziel erreicht; sie wird mit der Veröffentlichung des Werkes anläßlich des 13. Kongresses der WEK im Jahre 1986 ihre Arbeiten vorläufig beenden.

    Abschleißend übermittle ich meinen Dank nicht nur allen Mitgliedern der WEK-Arbeitsgruppe Energie-Terminologie, sondern auch allen anderen WEK-Komitees für Hilfe und stete Anstrengungen in dem Bestreben, ein immer besseres, gegenseitiges Verstehen auf dem Gebiete der Energiewirtschaft zu erreichen.

    DR SVEN HULTIN,     Vorsitzender des Internationalen Exekutivrates der WEK

    8 Juli 1986

    Reconocimiento

    Ya en 1983 tuve el privilegio de presentar el glosario multilingüe Terminología de la Energía, elaborado por un grupo de la Conferencia Mundial de la Energía, presidido por M. Kleinpeter (Francia).

    Dicha publicación recibió tan gran acogida en todo el mundo que el comité de M. Kleinpeter, en atención a numerosas peticiones, decidió ampliar el volumen existente con cuatro secciones más:

    – Previsión Energética

    – Balances y Contabilidad de la Energía

    – Utilización de la Energía

    –Técnicas de Medida y de Control

    Debido a una petición de la UNESCO, la sección Balances y Contabilidad de la Energía ha sido objeto de una separata publicada en 1985, con una fuerte demanda por parte de los países en desarrollo. Ahora tengo el gusto de presentar esta nueva obra, que engloba las cuatro nuevas secciones así como algunos términos agregados en las otras secciones.

    Los lectores podrán constatar en la lista de los miembros del Comité de M. Kleinpeter la ayuda, de la que nos hemos beneficiado, prestada por numerosas organizaciones internacionales, particularmente de la UNESCO, la AIE, la UNIPEDE, la ISO, la CEI y la OAPEP. Les agradezco vivamente el apoyo que han facilitado a aquél Comité de la Conferencia Mundial de la Energía para la realización de este trabajo.

    Esta publicación pone fin a una etapa de la labor del Comité de M. Kleinpeter que, con ocasión del 13° Congreso de la Conferencia Mundial de la Energía en Cannes en 1986, después de la publicación de esta obra el Comité quedará, de momento, disuelto. Expreso mi mayor gratitud a todos los Comités Miembros y a los Comités Nacionales por su activa y permanente colaboración con la que han contribuido a mejorar la comunicación.

    DR SVEN HULTIN,     Presidente del Consejo Ejecutivo Internacional–C.M.E.

    8 de Julio de 1986

    Sponsors

    The Committee expresses its gratitude to the following organisations for the support given to make this publication possible:

    Le Comité remercie vivement les organisations suivantes, grâce auxquelles il a été possible de réaliser cet ouvrage:

    Das Komitee dankt folgenden Organisationen bzw Institutionen für die Unterstützung bei der Erarbeitung der gegenständlichen Veröffentlichung herzlich:

    El Comité expresa su gratitud a las siguientes entidades por la ayuda prestada para llevar a cabo esta publicación:

    – The national committees of the members of the committee Energy Terminology

    – Les comités nationaux des membres du comité Terminologie de l’Energie

    – Die Nationalkomitees der Mitglieder des Komitees "Energie-Terminologie

    – Los comitados nacionales a que partenecen los miembros del comitado Terminologia de la Energia

    – British Gas

    – Department of Energy (Great Britain)

    – UNESCO

    – Institut Français du Pétrole (IFP)

    – Institut Economique et Juridique de l’Energie (IEJE) (Centre National de la Recherche Scientifique)

    – Electricité de France (EDF)

    – L’Agence Internationale de l’Energie et l’Organisation de Coopération et de Développement Economique (AIE/OCDE)

    – Vereinigte Elektrizitätswerke Westfalen AG (VEW), Dortmund

    – Ruhrgas AG, Essen

    – Mineralölwirtschaftsverband (MWV), Hamburg

    – Energiewirtschaftliches Institut (EWI), Köln

    – Vereinigung Deutscher Elektrizitätswerke (VDEW), Frankfurt

    – Gesamtverband des deutschen Steinkohlenbergbaus (GVST), Essen

    – Osterreichische Mineralölverwaltung (OMV)

    – Osterreichische Normungsunstitut (ON)

    – Technische Universität, Wien

    – Verband der Elektrizitätswerke Osterreichs

    – Institut für Energetik/Zentralstelle für rationelle Energieanwendung, Leipzig

    – Bergakademie, Freiberg

    – Zentralinstitut für Kernforschung, Rossendorf

    – Motor Columbus AG, Baden

    – Erdölvereinigung, Zürich

    – Elektrowatt Ingenieurunternehmung AG, Zürich

    – CARBUNION—Madrid

    – Dirección General de Obras Hidràulicas (Ministerio de Obras Publicas y Urbanismo) Madrid

    – Empresa Nacional del Uranio (ENUSA) Madrid

    – Instituto Nacional de Hidrocarburos de Espania (INH)

    – SEDIGAS, Barcelona

    – Unidad Electrica S.A. (UNESA) Madrid

    References

    References Bibliographiques

    Literaturverzeichnis

    Referencias Bibliograficas

    Numerous sources were consulted by the experts in the preparation of this glossary. Outstanding among these were the publications of the following organisations:

    — Various committees of the UN Economic Commission for Europe (ECE): Social and Economic Committee, Coal Committee, Gas Committee, Electricity Committee …

    — International Atomic Energy Agency (IAEA)

    — International Energy Agency of the Organisation for Economic Cooperation and Development (IEA/OECD)

    — International Gas Union (IGU)

    — International Union of Producers and Distributors of Electrical Energy (UNIPEDE)

    — Union for the Coordination of the Electricity Production and Transport (UCPTE)

    — International Electrotechnical Commission (IEC)

    — various committees of the World Energy Conference (groups Recommendations …)(WEC)

    — International Organisation for Standardization (ISO)

    — various national organisations (technical/standardization)

    This list is by no means exhaustive; other organisations have been consulted directly or their publications have been examined.

    The following list comprises frequently consulted documents; they are arranged alphabetically by title; the codes given at the end of the reference refer to the languages used. Where terminology documents were unavailable, relevant authoritative technical documents were used.

    Il est impossible de citer tous les documents qui ont été utilisés par les experts pour l’élaboration des différentes sections. Toutefois, parmi les travaux auxquels il a été fait appel de façon quasi permanente, on peut citer ceux de:

    — la Commission Economique pour l’Europe de l’ONU: Conseil Economique et Social, Comité du Charbon, du Gaz, de l’Electricité … (CEE)

    — l’Agence Internationale de l’Energie Atomique (AIEA)

    — l’Organisation de Coopération et de Développement Economique et l’Agence Internationale de l’Energie (AIE/OCDE)

    — l’Union Internationale du Gaz (UIG)

    — l’Union Internationale des Producteurs et Distributeurs d’Energie Electrique (UNIPEDE)

    — l’Union pour la Coordination de la Production et du Transport de l’Electricité (UCPTE)

    — la Commission Electrotechnique Internationale (CEI)

    — les divers comités de la Conférence Mondiale de l’Energie (recommandations des groupes, etc.)

    — l’Organisation Internationale de Normalisation (ISO)

    — les organismes nationaux (techniques ou de normalisation)

    Cette liste n’est pas exhaustive et d’autres organismes ont pu être consultés, pour avis ou par l’intermédiaire de leurs travaux.

    Quant aux documents usuels auxquels il a été fait appel, on en trouvera la liste ci-après, classée par ordre alphabétique des titres (en anglais, quand l’anglais constitue la ou une des langue(s) du document; dans la langue d’origine dans les autres cas); les codes figurant en fin de référence indiquent les langues utilisées, dans le cas où les documents sont multilingues. On notera que, dans les cas où il n’existait pas ou peu de travaux terminologiques préalables, il a été fait appel à des documents méthodologiques, cités dans la même liste.

    Es ist unmöglich, alle für die Ausarbeitung der verschiedenen Begriffsfelder verwendeten Unterlagen aufzuführen. Aus der großen Anzahl der Veröffentlichungen, auf die praktisch laufend Bezug genommen wurde, sind jene folgender Gremien hervorzuheben:

    — die Wirtschaftliche Kommission der Vereinten Nationen für Europa (wirtschaftlicher und sozialer Rat, Kohle-Komitee, Gas-Komitee, Elektrizitäts-Komitee)

    — die Internationale Atomenergieagentur

    — die Internationale Energieagentur der Organisation für Zusammenarbeit und wirtschaftliche Entwicklung (IEA/OECD)

    — die Internationale Gasvereinigung

    — die Internationale Union der Erzeuger und Verteiler elektrischer Energie (UNIPEDE)

    — die Union für die Koordinierung der Stromerzeugung und des Transportes elektrischer Energie (UCPTE)

    — die Internationale Elektrotechnische Kommission

    — verschiedene Komitees der Weltenergiekonferenz

    — die Internationale Organisation für Normalisation (ISO)

    — verschiedene nationale technische Organisationen sowie Normungsgremien

    Diese Liste ist nicht vollständig; auch andere Gremien wurden angesprochen, um deren Meinung zu hören, bzw. wurden ihre Veröffentlichungen studiert.

    Bezüglich der anderen verwendeten Dokumente folgt eine Liste in alphabetischer Ordnung der Uberschriften (in Englisch dann, wenn Englisch die, oder eine der Sprachen der Unterlage war; oder in der Originalsprache in den anderen Fällen). Die Zeichen am Ende einer Literaturangabe geben die verwendeten Sprachen an (wenn es sich um mehrsprachige Unterlagen handelt). Zu beachten ist, daß, wenn nur wenige oder keine Begriffsbestimmungsunterlagen vorhanden waren, auf in der gleichen Liste aufgeführte methodologische Unterlagen zurückgegriffen wurde.

    No es posible citar todos los documentos que han sido utilizados por los expertos para la preparación de cada una de las secciones. Sin embargo, entre las numerosas obras que han sido utilizadas constantemente es posible relacionar los siguientes trabajos específicos:

    — Comisión Económica para Europa de la ONU: Consejo económico y social, Comité del Carbón, Comité del Gas, Comité de la Electricidad … (CEE).

    — Organización Internacional de la Energía Atómica (OIEA):

    — Organización para la Cooperación y Desarrollo Económico y Agencia Internacional de la Energia (OCDE/AIE).

    — Unión Internacional del Gas (UIG)

    — Unión International de Productores y Distribuidores de Energía Eléctrica (UNIPEDE)

    — Unión para la coordinación de la Producción y del Transporte de la Electricidad (UCPTE)

    — Comisión Electrotécnica Internacional (CEI)

    — Diversos Comités de la Conferencia Mundial de la Energía (recomendaciones de los Grupos de Trabajo) y otros Organismos miembros de la Conferencia Mundial de la Energía.

    — Organización Internacional de normalización (ISO)

    — Diversos Organismos nacionales (Técnicos o de normalización)

    Esta lista no es exhaustiva pues han sido consultados otros organismos, directamente o a través de sus trabajos.

    Se citan a continuación otras publicaciones, que han sido consultadas, por orden alfabético (en inglés cuando el inglés constituya el idioma o uno de los idiomas del documento y en la lengua original en los otros casos) de los títulos de los documentos. Las notaciones que figuran a continuación de cada referencia indican los idiomas utilizados en el caso en que el documento sea multilingüe. Se hace notar que, en el caso de falta de trabajos sobre terminología, se ha recurrido a documentos metodológicos que figuran en la misma relación:

    — Assessment, Description and Evaluation of Coal Research in the Community Countries. Détermination, description et évaluation des ressources charbonnières dans les pays communautaires

    Luxembourg, Office des Publications Officielles des Communautés Européennes, 1981

    FRE–ENG–GER

    — Basic Dictionary of the Petroleum Industry

    (A. MENDEZ MANZANO) Madrid, Editorial Paraninfo, 1981

    SPA–FRE–ENG

    — Begriffsbestimmungen in der Energiewirtschaft

    Frankfurt/M, VDEW (Vereinigung Deutscher Elektrizitätswerke e.V)

    — Biomass Thesaurus (IEA Biomass Conversion Technical Information Service)

    Dublin, Institute for Industrial Research and Standards, 1980

    — Cahiers de l’AFEDES (collection)

    (Association Française pour l’Etude et le Développement des Applications de l’Energie Solaire)

    Paris, Editions Européennes Thermique et Industrie, 1974 à 1985

    — Classification and Nomenclature Systems for Petroleum and Petroleum Reserves

    London, 11th World Petroleum Congress, 1983

    — Concepts and Methods in Energy Statistics, with Special Reference to Energy Accounts and Balances; a Technical Report

    (UN Department of International Economic and Social Affairs, Statistical Office)

    New York, UNO, 1982

    — Contextual Dictionary of Solar Energy. Dictionnaire contextuel de l’énergie solaire (R. SERRE)

    Ottawa, R. SERRE, 1979

    FRE–ENG

    — Diccionario Técnico Multilingüe de Riegos y Drenajes

    Madrid, Ministerio de Obras Publicas, 1977

    ENG–FRE–GER–SPA

    — Dictionary of Energy (M. SLESSER)

    London, The MacMillan Press, 1982

    — Dictionary of the Gas Industry (International Gas Union)

    Essen, Vulkan Verlag, 1982

    ENG–FRE–GER–RUS

    — Dictionary of Geological Terms (American Geological Institute)

    New York, Doubleday, 3rd ed., 1984

    — A Dictionary of Mining, Mineral and Related Terms (US Department of the Interior, Bureau of Mines)

    Washington, US Department of Interior, 1968

    — Dictionary of Petroleum Technology. Dictionnaire technique du pétrole (M. MOUREAU, G. BRACE)

    Paris, Ed. Technip, 1979

    ENG–FRE

    — A Dictionary of Petroleum Terms

    Austin, Texas, Petroleum Extension Service, 1983

    — Dictionary of Scientific and Technical Terms

    New York, MacGraw-Hill, 3rd edition, 1984

    — Dictionnaire français d’hydrogéologie (G. CASTANY, J. MARGAT)

    Orléans, Bureau de Recherche Géologique et Minière, 1977

    — Dictionnaire de géologie (A. FOUCAULT, J.F. RAOULT)

    Paris, Masson, 1984

    — Encyclopedic Dictionary of Exploration Geophysics (R.E. SHERIFF)

    Tulsa, Society of Exploration Geophysicists, 1984

    — Energetische Begriffe zur Energiebilanzierung (Energy Balance Terms)

    Technische Güte-und Lieferbedingungen (TGL) 78–1 0179–DDR

    — Energiewirtschaft-Normen

    Osterreichisches Normungsinstitut, Wien, laufend seit 1969

    — Energy Balances of UNSO, IEA/OECD, SOEC, OLADE. Bilans de l’Office Statistique des Nations

    Unies, de l’AIE/OCDE, de l’OSCE et de l’OLADE (annuels)

    — Energy Technology Handbook (D.M CONSIDINE)

    New York, Van Nostrand Reinhold Co, 1979

    — Geologisches Wörterbuch (H. MURAWSKI)

    Stuttgart, Ferdinand Enke Verlag, 1977

    — Glossaire de l’Energie (OCDE)

    Paris, OCDE, 1982

    ENG–FRE

    — Glossaire de l’Energie nucléaire (OCDE)

    Paris, OCDE, 1983

    ENG–FRE

    — Glossaire de l’Environnement (OCDE)

    Paris, OCDE, 1981

    ENG–FRE

    — Glossarium Alternative Energy Sources. Glossaire nouvelles sources d’énergie (C. ALLEGRA, A.

    BARSCH, C. CASEY, M. DEVOS, N. KOTOWSKI, H. KOWALSKI)

    Luxembourg, Office des Publications Officielles des Communautés Européennes, 1984

    FRE–ENG–GER–DAN–DUT–ITA

    — Glossary of Geology (R.L. BATES, J.A. JACKSON)

    Falls Church, VA, American Geological Institute, 1980

    — Glossary on Water Management

    Moscou, United Nations, 1979

    RUS–ENG–FRE–SPA

    INFOTERM: Terminologie und benachbarte Gebiete

    Wien–Köln–Graz, H. Böhlau, 1985

    — INFOTERM: Proceedings Second Information Symposium Networking in Terminology

    München–London–New York–Paris, K.G. SAUR, 1986

    — International Electrotechnical Vocabulary. Vocabulaire Electrotechnique International (IEC/CEI)

    Genève, CEI, éditions remises à jour

    — Léxico de Términos Nucleares

    Madrid, Publicaciones cientificas de la Junta de Energía Nuclear, 1973

    — Lexicon of Terms Relating to the Assessment and Classification of Coal Resources. Terminologie relative à l’évaluation et à la classification des ressources charbonnières

    (A.H.J. TODD) London, Graham and Trotman, 1982

    — Lexique des énergies renouvelables (C. VAUGE)

    Paris, Editions SCM, 1980

    — McGraw-Hill Dictionary of Scientific and Technical Terms

    New York, McGraw-Hill, 3rd edition, 1984

    — McGraw-Hill Encyclopedia of Earth Sciences

    New York, McGraw-Hill, 3rd ed., 1984

    — McGraw-Hill Encyclopedia of Energy

    New York, McGraw-Hill, 1976

    — Manual of Oil and Gas Terms (H.R. WILLIAMS, C.J. MEYERS)

    New York, Matthew Bender, 1981

    — Metodología OLADE para la elaboracion de balances energéticos

    Quito, OLADE, 1980

    — Oil Economist’s Handbook (G. JENKINS)

    London, Elsevier Applied Science Publishers, annual

    — Petroleum Dictionary with English-German Technical Vocabulary (K. KRAMER, A. DÜTHIG)

    Verlag Heidelberg 5, verbesserte und erweiterte Auflage 1972

    ENG–GER

    — Principles and Methods of the Energy Balance Sheets. Principes et méthodes des bilans de l’énergie

    (OSCE, Division Energie) Luxembourg, Office Statistique des Communautés Européennes, 1982

    FRE–ENG–GER–ITA

    — Process Instruments and Controls Handbook (D.M. CONSIDINE)

    New York, McGraw-Hill, 3rd ed., 1985

    — Réflexions critiques sur les bilans énergétiques (P. RAMAIN)

    Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1977

    (collection Energie et Société)

    — Standard Definitions of Terms Relating to Petroleum

    ASTM, Philadelphia, Pa, D288–61, 1978

    — Statistical Terminology Employed in the Electricity Supply Industry. Terminologie utilisée dans les

    statistiques de l’industrie électrique

    UNIPEDE, 1979

    ENG–FRE–GER–ITA–SPA–DUT

    — Substitutions Between Forms of Energy and How to Deal with Them Statistically. Substitutions entre

    formes d’énergie et la manière de les prendre en compte statistiquement

    London, WEC/UNIPEDE, 1979

    — Les Techniques de l’Ingénieur. Section B—Mécanique et Chaleur (8 volumes)—Section P—Analyse

    chimique et caractérisation. Mesures et analyses (3 volumes)—Section R—Mesure et Contrôle (4 volumes)

    Paris, Techniques de l’Ingénieur, édition avec mises à jour

    — Terminology of Interconnected UCPTE Transmission Systems (UCPTE)

    Arnhem, The Netherlands, UCPTE

    — Thésaurus multilingue Economie de l’Energie (Réseau d’information sur l’économie de l’énergie)

    Paris, Centre National de la Recherche Scientifique, 1982

    FRE–ENG–GER

    — Thesaurus on Resource Recovery Terminology

    ASTM, Philadelphia, STP 832, 1983

    — Wirtschaftliche Investitionsplanung in der Elektrizitätswirtschaft

    Frankfurt/M, Vereinigung Deutscher Elektrizitätswerke e.V.

    — The World Energy Book. An A–Z Atlas and Statistical Source Book (D. CRABBE, R. MOBRIDE)

    London, Kogan Page, 1978

    — World Mining Glossary on Mining Processing and Geological Terms (R.J.M. WYLLIE, J.O. ARGALL)

    San Francisco, Miller Freeman Publisher, 1975

    ENG–DUT–FRE–SPA

    Section 1

    General Terms

    Termes Généraux

    Allgemeine Begriffe

    Conceptos Generales

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1