Discover millions of ebooks, audiobooks, and so much more with a free trial

Only $11.99/month after trial. Cancel anytime.

Synapse
Synapse
Synapse
Ebook187 pages1 hour

Synapse

Rating: 0 out of 5 stars

()

Read preview

About this ebook

Antjie Krog’s career as a poet began with resistance to language and authority. This was more than simply youthful rebellion – it was a desire to free language itself from all constraints. In this, her first book of poetry in eight years, Krog once again disrupts language to create new meaning as she re-engages with her deep attachment to the land of her birth and its complex history. Amongst poems expressing her anger at social injustice, there are poems on the nature of memory and conscience and touching family poems about generations – future and past – in which everyday conversations resound. There are also poems about leave-taking, of which a tribute to Mandela is a highlight. Throughout, the language is raised to a new intensity. Synapse is the work of one of South Africa’s finest voices. Also available in Afrikaans as Mede-wete.
LanguageEnglish
Release dateOct 24, 2014
ISBN9780798167918
Synapse
Author

Antjie Krog

Anna Elizabeth (Antjie) Krog is op 23 Oktober 1952 in Kroonstad gebore. Sy is 18 jaar oud toe haar eerste digbundel, Dogter van Jefta, in 1970 verskyn. In 1972 verskyn Januarie-suite en dit is in 1973 met die Eugène Marais-prys bekroon. Sy behaal 'n BA-graad en honneursgraad in Engels (1973) aan die Universiteit van die Vrystaat. In 1976 verwerf sy 'n MA-graad in Afrikaans aan die Universiteit van Pretoria. Haar digbundel Jerusalemgangers is in 1987 met die Rapportprys bekroon en in 1990 ontvang Antjie die Hertzogprys vir poësie vir Lady Anne. In 1993 is sy aangestel by die tydskrif Die Suid-Afrikaan, en in 1995 begin sy as politieke verslaggewer by die SAUK te werk. Antjie lewer van 1996 tot 1998 verslag oor die Waarheids- en Versoeningskommissie. Sy verwoord haar ervarings oor die proses in Country of my Skull wat in 1998 gepubliseer is en wat met onder meer die Alan Paton-toekenning vir niefiksie en die Olive Schreiner-prys ontvang. In 2003 word die bundel Met woorde soos met kerse, wat haar Afrikaanse vertalings en herbewerkings van poësie uit Suid-Afrikaanse inheemse tale, en een van die San-tale, bevat, aangewys as die wenner van die Suid-Afrikaanse Vertalersinstituut se driejaarlikse wedstryd. Kwela Boeke publiseer in 2004 die digbundel Die sterre sê 'tsau' en dit haal die kortlys van die M-Net-prys vir poësie vir 2005. Kleur kom nooit alleen nie is in 2001 met die eerste RAU-prys vir skeppende skryfwerk bekroon. Sy is sedert 2004 'n buitengewone professor in Lettere en Wysbegeerte aan die Universiteit van die Wes-Kaap.

Related to Synapse

Related ebooks

Poetry For You

View More

Related articles

Related categories

Reviews for Synapse

Rating: 0 out of 5 stars
0 ratings

0 ratings0 reviews

What did you think?

Tap to rate

Review must be at least 10 words

    Book preview

    Synapse - Antjie Krog

    Synapse

    Antjie Krog

    Human & Rousseau

    The layout of poems in this digital edition of Synapse may differ from that of the printed version, depending on the settings on your reader. The layout displays optimally if you use the default setting on your reader. Readers can experiment with the settings to have the poems displayed differently.

    THE YARD

    the yard

    yard² n.

    1. the ground that immediately adjoins or surrounds a house, public building, etc. 2. a

    courtyard. 3. an outdoor enclosure for exercise, as by students or inmates. 4. an outdoor

    space surrounded by a group of buildings, as on a college campus. 5. an enclosure for livestock. 6. an enclosure within which any work or business is carried on (often used in combination): a lumberyard. 7. an outside area used for storage, assembly, etc. 8. a system of parallel tracks, crossovers, switches, etc. where rail cars are made up into trains and where rolling stock is kept when not in use or when awaiting repairs. 9. the winter pasture or browsing ground of moose and deer. — v.t. 10. to put into, enclose or store in a yard.

    [bef. 900: ME yerd, OE geard enclosure, c. OS gard, OHG gart, ON garthr, Go gards;

    akin to L hortus garden, OIr gort sowed field; cf. garden]

    Source: Random House Webster’s College Dictionary ([1991] 1995, p. 1544)

    If I’m a man,

    then I must have a farm;

    and if I have a farm,

    then I must have a wife;

    and if I have a wife,

    then I must have a child;

    and if I have a child,

    then I must have a maid;

    fragments: Anonymous

    Woof – it’s Japhta’s soft bark,

    he’s startled out of his slumber,

    for there at the wall the gate

    made its little squeaking sound

    and slowly across the yard

    a wanderer walks up the path.

    Jan FE Celliers

    She tells the winds of the dance

    and invites them to come, for the yard is wide and the wedding grand.

                                                                    Eugène Marais

    the whole yard is filled with him:

    there where the ploughs glimmer,

    I see the ox-great shadow stir

    and hear some iron thing murmur.

    NP van Wyk Louw

    1.

    ‘I want a grave from which to turn away’

    the hearse comes slowly through the frostwhite winter veld

    inside the pine coffin bobs        my father’s sons

    and grandsons        handkerchiefs around their hands

    lift the coffin with ropes and carry it to the grave

    that took three days to chisel out of

    dolerite                an icy south wind cuts

    our song: Nearer, nearer

    my brothers cry as if torn apart        death

    suddenly shoves us in the back        O Lord thou hast searched me

    and known me        freshly shorn a sheepskin falls

    over the coffin        the minister reads

    the Old Translation as my mother ordered

    lay your hand        part of what I am how I belong is sinking

    into this merciless stone ground.        forever gone

    the goshawk’s being        the lonely intimate gardener

    of my skeleton        against the concept ‘Pa’ the verges

    of death scrabble        his coffin grates past iron slopes

    as his life was so his death        his bewildered

    offspring stand where we feel we don’t belong

    sustained by natal ground in which we have bloomed

    for generations        no one could confirm our place        wounded

    we remain        scheming        suffocating with reproach un-

    charitably we tread mythological water        a silence spreads

    over us and the brown willow branches        swaying

    in the icily shimmering Free State light it’s as if

    a sighing thing pours from us        from our Afrikaner

    conscience        our languageness        our whiteness

    apprehensive        bold        a resigned dilapidation

    inconsolable is our incapacity                with heads bowed we

    pray while my mother’s dry and determined eyes demand:

    ‘make sure that you cover him yourselves’ carefully my brothers scatter

    a bag of river sand over the coffin I see Hendrik Nakedi in

    one of Pa’s old corduroy jackets coming forward

    there’s earth in his calloused hand: ‘you’re leaving me Matjama’

    he whispers and then groans as if bursting

    into the darkness of death: ‘tsamaya hantle Ntate Moholo!’

    brothers-in-law sons-in-law grandsons nephews start covering the grave

    but it’s hard work and none of them is at home with a spade

    my brother raises his head to catch his breath        a black

    man stretches out his hand it’s Kapi Pa’s tractor driver

    my brother looks at him for a few seconds and

    hands over the spade my mother’s weeping becomes audible

    we wanted to be with him when he was taken from us

    deep in the night alone and as always without

    disrupting anything        light as a prayer whole and humble

    as a feather but while he perhaps delicately etched arrives

    between ancestors and stardust we hesitate        awk-

    ward in our concern        as ever shy before his

    gentleness his palms on our shoulders        through the years

    he restored us calmly with stories

    that he ploughed open family trees that he kept

    in order        he was our hold-onto man our maker of

    peace our go-between        our thin-skinned antelope heart

    the unnoticed clasp of our family belt

    he’s gone and how loosely we’re drifting already        whatever

    we wanted        each sorrowful word

    each forgiveness each gesture of love that we wanted

    to offer is too late        jesus Pa send something        anything

    that says you do feel it: the adamantly unstaunchable

    keelhauling nature        of grief

    2.

    after her husband was buried

    great-greatgrandmother Betjie from Middenspruit

    had him dug up again

    and dressed in a different suit

    ‘suddenly I can understand it,’ my mother said

    ‘all I can think about is to dig

    into that mound of earth and

    keep going until I reach your father

    until I reach where he is and

    lift him up by his shoulders

    the irrefutable thereness of him’

    3.

    3 december 1861

    when on that day

    he spread out

    the gold coins

    in payment for the farm

    JH Boshof’s

    little table

    broke

    when after that

    he signed the purchase contract

    laid down the pen

    Paul Johannes Delport

    knew:

    now he was

    a Baas

    4.

    [land] – in brackets untranslatable

    they say that Greatgrandmother Helena Susanna Delport

    owned [ ] all the land between Kroonstad and Renosterspruit

    after her husband died she remained there with two daughters

    one of them my grandmother Anna Elisabeth

    they say she married a middle-aged fellow Hennie Geldenhuys

    [ ] so that the land could be worked [ ]

    they say she was a diabetic [ ]

    and one day she slipped into a coma

    her two daughters came immediately from their respective

    households [ ] to prepare for the worst

    [ ] they say that within a day or two the first ampoule of insulin

    arrived at old Dr Dykman’s consulting room

    straight away he rushed out to the farm on the Kroonstad/

    Viljoenskroon road to test the new cure

    and on the way [ ] [ ] he rode past

    the local attorney on the dusty farm road

    they say immediately after the first injection

    Grandma Lena showed signs of recovery

    when she was shakily drinking some water she asked where the ink

    on her right middle finger had come from

    ‘ask your husband’ they said

    her daughter, my granny, said

    the next morning she went to town to cancel

    the will that made over all the land to Stepgrandfather Hennie

    [ ] [ ] sixteen years later she died [ ]

    Grandpa Hennie had usufruct until his death

    after a year with his new wife [ ] he moved to town [ ]

    he said Grandma Lenie cooks soap in the yard at night they said

    5.

    a story

    we grew

    Enjoying the preview?
    Page 1 of 1